- Изумительная обстановка. Сюда бы еще канделябры.
Только я собрался призвать ее не усложнять наши проблемы,
как Робин вдруг объявил: -- У меня есть четыре штуки.
Мы удивленно воззрились на него.
-- Конечно,- продолжал он,- они не серебряные и не очень
шикарные, но это вполне приличная бронза, я купил их в Кано. Их
не мешает почистить, а так-то смотрятся недурно.
-- Чудесно,- просияла Мэри.- Обед при свечах! Он будет
доволен.
-- Если почтенному ирландскому католику дозволено вставить
словечко в трескотню говорливых язычников,- сказал Макгрэйд,-
хотел бы задать один вопрос.
Мы выжидательно посмотрели на него.
-- Откуда мы возьмем свечи?
-- Боже, я совсем не подумала об этом,- всколыхнулась
Мэри.- Нельзя же ставить канделябры без свечей.
-- Хотел бы я знать, почему это люди всегда склонны
недооценивать мой интеллект,- сказал Робин.- Я купил канделябры
потому, что они мне понравились и я собирался пользоваться ими.
Дом, который я сейчас занимаю, не располагает к подобного рода
средневековому шику, однако я предусмотрительно запасся
значительным количеством свечей, и они постепенно тают в шкафу
с тех пор, как меня перевели в Мамфе. Если они еще не
расплавились совершенно, не слились в один комок, может быть,
нам удастся еще спасти две-три штуки. Словом, предоставьте мне
заняться этой проблемой.
Зная Робина, мы не сомневались, что свечи вовсе не
обратились в сплошной безобразный ком стеарина; я был уверен,
что он проверяет их не меньше четырех раз в день.
-- Ну так, Мэри,- сказал я,- ты возьмешься украсить
столовую цветами?
-- Украсить цветами? -- опешил Мартин.
-- А как же,- откликнулся я.- Несколько букетиков бегонии
или каких-нибудь других цветов, развешанных на стенах, придадут
нарядный вид помещению.
-- Вот это как раз сейчас непросто,- сообщила Мэри.- С
цветами дело плохо обстоит. Разве что гибискус...
-- Пресвятая Дева,- сказал Макгрэйд,- этот чертов гибискус
все время окружает нас. Ничего себе украшение. Это все равно
что превратить дом в чертовы джунгли.
-- Ладно,- вступил я.- У меня есть охотник, мастер лазить
на деревья, и на днях он принес мне не только животных, но и
чудесную орхидею, которую сорвал на самой макушке. Я вызову его
и пошлю в лес, пусть поищет для нас орхидеи и еще что-нибудь. А
ты, дорогая Мэри, украсишь ими помещение.
-- О, я обожаю это занятие,- ответила Мэри.- И если будут
орхидеи, получится просто замечательно.
Мартин продолжал лихорадочно черкать что-то в своем
блокноте.
-- Ну,- обратился я к нему,- что у нас уже сделано?
-- Значит, так,- сообщил он,- мы проверили кровати и
прочую мебель, решили вопрос с обслугой и с завтраком. Мэри
организует ленч на природе и займется цветами, вот пока и все.
-- Напитки,- сказал я.
-- Не вижу причин для беспокойства,- заявил Робин.-
Поскольку в моем распоряжении единственная торговая точка,
снабжающая вас этим товаром, я давно установил, что Мартин --
запойный пьяница, и могу с точностью до одной бутылки сказать,
чем он располагает.
Он поглядел меланхолично на свой пустой стакан и добавил:
-- Никогда не любил скупердяев.
-- Остановись, ради Бога,- взмолился Мартин.- Если хочешь
еще пива, позови Амоса.
-- Тише, дети,- вмешался я.- Вернемся лучше на веранду и
попробуем перекричать занятых брачными играми бегемотов -- нам
еще предстоит обсудить самое важное.
Возвратясь на веранду, мы наполнили наши стаканы и с
минуту посидели молча, слушая чудные звуки вечернего
африканского леса. В воздухе мелькали изумрудно-зеленые
светлячки, цикады и сверчки исполняли сложные фуги, время от
времени со дна ущелья к нам доносилось хрюканье, мычанье или
рев бегемота.
-- Если я верно представляю себе вашу психологию,
заблудшие, нечестивые протестанты,- произнес Макгрэйд,
опустошая свой стакан и ставя его на стол с явной надеждой на
добавку,- то под самым важным вы подразумеваете обед.
-- Вот именно,- дружно ответили мы с Мартином. В таком
отдаленном поселении, как Мамфе, когда прибывало
высокопоставленное лицо вроде губернатора, само собой
полагалось приглашать на обед всех белых жителей.
-- И я думаю, Мэри тут проявит себя в полном блеске,-
продолжил я.
-- Конечно, конечно,- отозвалась Мэри.- Можете положиться
на меня. Сколько блюд должно быть -- четыре, пять?
-- Не желая останавливаться на оскорбительном выпаде этого
католика,- сказал Робин,- выскажусь по существу. Должен
признаться, поскольку река сильно обмелела и пароход не пришел,
у меня с запасами не густо. Но если предвидится участие
Макгрэйда в этом обеде, предлагаю выделить ему тарелку сладкого
картофеля. Насколько я понимаю, это основная пища большинства
ирландских католиков.
-- Уж не хочешь ли ты сказать, что я страдаю ожирением? --
спросил Макгрэйд.
-- Нет,- ответил Робин,- ты страдаешь словоблудием.
Я стукнул по столу бутылкой.
-- Призываю к порядку! Мы собрались здесь не затем, чтобы
обсуждать физические и духовные изъяны друг друга, нам нужно
разработать меню.
-- Ну так,-сказала Мэри,-думаю, нам следует начать с
закуски. Что-нибудь аппетитное, возбуждающее вкусовые сосочки.
-- Господи,- произнес Макгрэйд,- я живу здесь уже три года
и за все это время ничто не возбуждало меня и мои сосочки.
-- Но если у нас будут канделябры и все такое прочее, то и
пища должна быть соответствующая,- настаивала Мэри.
-- Сердце мое,- сказал Макгрэйд,- я всецело согласен с
тобой. Но поскольку здесь нет продуктов, я просто не
представляю себе, как ты приготовишь пять блюд, если этот
ублюдок из "Объединенной Африканской компании" посадил свой
пароход на мель и может предложить нам разве что пару банок
консервированных бобов.
Чувствуя, что ситуация выходит из-под контроля, я опять
стукнул по столу бутылкой. Тотчас из кухни донеслось дружное
"да, сэр", и появились новые порции пива.
-- Давайте остановимся на трех блюдах,- предложил я,- и
пусть они будут возможно более простыми.
-- Тогда на первое,- горячо произнесла Мэри,- подадим
суфле.
-- Иисус не умеет готовить суфле,- возразил Мартин.
-- Кто? -- удивилась Мэри.
-- Иисус, мой повар.
-- Впервые слышу, что твоего повара звать Иисус,- заявил
Макгрэйд.- Почему ты не возвестил на весь мир, что он воскрес?
-- Понимаешь, он воскрес в весьма своеобразном облике,-
сообщил Робин.- Трехметрового роста африканец из племени хауса
с глубокими племенными клеймами на щеках, выглядит так, словно
вот-вот отдаст концы, и готовит отвратительно.
-- Вот-вот,- подхватил Мартин.- Так что суфле не будет.
-- Как насчет кусочка оленины? -- вопросительно посмотрел
на меня Робин.
-- Как бы мне ни хотелось выручить Мартина,- сказал я.- не
ждите, чтобы я по случаю приезда губернатора пустил под нож
моих телят дукера.
-- Что вы скажете о гренках с яйцом пашот? -- спросил
Макгрэйд, который допивал пятую бутылку пива и с трудом
соображал, какую важную тему мы обсуждаем.
-- Боюсь, все это недостаточно изысканно,- посчитала
Мэри.- Сами знаете, губернатор любит, чтобы его обихаживали.
-- Вот что,- вступил я,- вы когда-нибудь ели копченого
дикобраза?
-- Нет,- последовал дружный ответ.
-- Так вот, это дивное блюдо, если как следует
при-ютовить. Один охотник постоянно приносит мне дикобразов на
продажу, но он ловит их этими ужасными петлями из стального
тросика, которые калечат животных, а потому я покупаю их и
избавляю от страданий, после чего скармливаю мясо моим
животным. Однако иногда я отдаю дикобразов одному старику по
имени Иосиф,- кажется, наш военный совет скоро уподобится
духовному синклиту,- и он коптит мясо, используя какие-то
особые, неизвестные травы и дрова. Получается нечто
восхитительное.
-- И ты, протестантская свинья,- возмутился Макгрэйд,-
держал это в тайне от нас.
-- Только потому, что на всех все равно не хватит
дикобразов,- парировал я.- Но как раз сегодня мне принесли
двух, которые были так сильно искалечены, что пришлось пустить
их под нож. Я думал скормить моим подопечным, однако, учитывая
чрезвычайные обстоятельства, мог бы передать их для обработки
Иосифу, и у нас будет, что положить на гренки.
-- Я все больше убеждаюсь,- объявил Макгрэйд,- что в твоих
жилах есть ирландская кровь. Идея блестящая.
-- Но разве можно кормить губернатора мясом дикобраза,-
ужаснулась Мэри.
-- Мэри, дорогая,- сказал я,- а ты не говори ему, что это
дикобраз. Скажи, что это оленина. Это копчение придает мясу
такой изысканный вкус, что даже губернатор не отличит его от
оленины.
Мартин снова заглянул в свой блокнот. -- Хорошо, а что
будет у нас напоследки?
-- Могу я попросить тебя выражаться более литературным
языком? -- спросил Робин.- А то я сразу вспоминаю Уэртинг, где
мне, к несчастью, довелось расти. Очевидно, ты хотел сказать:
"Что у нас будет на второе и на третье?"
-- Пожалуйста, перестаньте критиковать Мартина,-
взмолилась Мэри.- Мы собрались, чтобы помочь ему.
Робин поднял стакан, салютуя ей.
-- Пресвятая Мэри, я преклоняюсь перед тобой по ряду
причин, но главная заключается в том, что я желал бы, прежде
чем мы разойдемся, измерить глубины твоего неведения.
-- До чего же вы, мужчины, глупы,- сердито сказала Мэри.-
Я думала, нам надлежит обсудить, что еще подавать на стол.
-- Давайте исходить из предположения,- вступил Макгрэйд,-
что он отдаст концы после копченого дикобраза и никакие другие
блюда не понадобятся.
-- Ты что,- воскликнул Мартин, приняв его слова за чистую
монету,- такой вариант исключается.
-- Поминки,- не унимался Макгрэйд.- Ничто так не облегчает
душу, как добрые ирландские поминки.
-- Ну хватит,- сказал я.- Помолчите и послушайте меня.
Итак, мы начинаем копченым дикобразом. Затем -- тушеное мясо с
арахисовым соусом. Общий стон.
-- Но мы только и едим, что арахис,- заявил Робин. Это
наша основная пища.
-- Да нет же,- горячо возразил Мартин.- Я недаром купил
Иисусу поварской колпак.
Мясо с арахисовым соусом в чем-то похоже на ирландскую
тушеную баранину с луком и картофелем. Тушите любое мясо, каким
располагаете, поливаете густым соусом из дробленых земляных
орехов и подаете вместе с маленькими порциями различного
гарнира. Может получиться очень вкусно, а может и так, что в
рот не возьмешь.
-- Что ж,- заключил я,- если Иисус мастер готовить мясо с
арахисом, то Пайес бесподобно делает гарниры. Стало быть,
проблема главного блюда решена.
-- Ну а на сладкое чем мы богаты? -- осведомился Робин.
Мы подумали, посмотрели друг на друга.
-- Придется, пожалуй, обратиться к испытанной, старой
палочке-выручалочке,- безнадежно молвила Мэри.
-- Ясно,- сказал Макгрэйд.- Фруктовый салат. Это блюдо
тоже было непременной частью нашего стада.
-- Да, пожалуй, ничего другого не остается,- уныло
протянул Робин.
-- Как раз сейчас поспело много чудесных фруктов,- сказала
Мэри.- Постараемся придумать что-нибудь совсем особенное.
-- Отлично,- подвел я итог.- Значит, с этим вопросом мы
разобрались.
-- Дальше -- чай и кофе на веранде, после чего постараемся
возможно раньше уложить старую перечницу в по-с гель,-добавил
Макгрэйд.
-- Надеюсь,- сурово произнес Мартин,- ты не станешь
слишком напиваться, не позволишь твоей ирландской натуре
проявиться во всей красе. Это может весь вечер испортить.
-- Я буду образцом пристойности,- заверил Макгрэйд.- Вы
сможете невооруженным глазом наблюдать нимб вокруг моей головы,
когда, я стану рассказывать ему о всех развалившихся мостах и о
дорогах, нуждающихся в ремонте.
-- Не смей говорить ничего такого,- забеспокоился Мартин.-
Мой долг убедить его, что в нашем округе царит образцовый
порядок.
-- Подумаешь, какой дурью мы маялись тут сегодня вечером,-
меланхолично заметил Робин,- невольно спросишь себя -- и как
только Англия ухитрялась править своей империей, если все
англичане вели себя в таком духе. Тем не менее я пошел к себе
готовить канделябры.
Он поднялся на ноги и вышел, однако тут же снова возник.
-- Кстати,- сказал он,- у меня нет белой бабочки и фрака.
Это очень важно?
-- Да нет,- отозвался Мартин,- ничего страшного. Приходи в
пиджаке и при галстуке, и через каких-нибудь пять минут жара
все равно заставит всех рассупониться. Главное прийти одетым по
форме.
"Господи",- подумал я. Единственный галстук, которым я
успел обзавестись к тому времени, лежал в чемодане в пятистах
километрах от Мамфе. Впрочем, эта проблема была не такая уж
сложная, и я справился с ней на следующий день.
После того как Пайес принес мне утреннюю чашку чаю и я
освободил свою постель от одной белки, четырех мангустов и
шимпанзенка, которые разделяли ложе со мной, как им казалось,
из нежной привязанности к ним, тогда как я просто оберегал их
от простуды, итак, после всего этого я велел Пайесу сходить на
базар и купить мне галстук.
-- Есть, сэр,- ответил он и, отдав необходимые
распоряжения прочей обслуге, важно зашагал в город, чтобы
вернуться через некоторое время с таким психоде-лическим
галстуком, что это изделие, по моему мнению, могло произвести
пагубное воздействие на органы зрения губернатора. Хотя Пайес
уверял меня, что выбрал самый тусклый экземпляр, и я вынужден
был поверить ему на слово.
Надо ли говорить, что последующие два дня все мы жутко
нервничали. Макгрэйд, который так гордился своими дорогами и
мостами, обнаружил, что дорожка, ведущая к дому Мартина,
изобилует рытвинами. Пришлось ему мобилизовать всех заключенных
местной тюрьмы, чтобы они засыпали выбоины и обновили гравийный
покров, после чего жилище Мартина вполне можно было сравнить с
небольшой, но весьма шикарной загородной усадьбой. Я сходил к
моему знакомому старику Иосифу и уговорил его закоптить для
меня двух дикобразов, поговорил также с моим охотником, который
пообещал накануне приезда губернатора сходить в лес за цветами.
Робин обшарил склады "Объединенной Африканской компании" и
пришел в отчаяние, не найдя ничего заслуживающего внимания;
пароход так и не смог подняться вверх по реке, и негде было
взять изысканные деликатесы, которые было бы не стыдно
предложить губернатору. И как же он гордился, обнаружив под
конец оставшиеся после его предшественника и невесть как вообще
попавшие в наши края три баночки икры.
-- Не знаю даже, что из этого выйдет,- заметил он, мрачно
созерцая свою находку.- Эти банки пролежали здесь не меньше
трех лет. Как бы нам не отравиться насмерть трупным ядом, но
все-таки -- икра.
Мэри, выяснив, что в доме Мартина нет ни одной вазы для
цветов, догадалась сходить на базар и купить пять довольно
изящных сосудов из тыквы-горлянки. Кроме того, она в
сотрудничестве с Иисусом испытала полтора десятка разных
способов приготовления суфле; результаты были самые плачевные,
и мы безжалостно забраковали их.
Поскольку Пайес почти все время трудился у Мартина, я не
сомневался, что он отлично справится со своей задачей, пусть
даже Иисус воспримет это как личное оскорбление.
Вечером накануне прибытия губернатора мы снова устроили
военный совет, чтобы проверить состояние наших дел, и
убедились, что все идет как по маслу. Сырокопченые дикобразы
пахли восхитительно. Мой друг-охотник принес из леса целую
охапку орхидей и прочих растений; Мэри держала их у себя в
уборной -- самом прохладном смещении в доме. Отважившись на
эксперимент, мы открыли одну баночку с икрой и с удивлением
обнаружили, что она вполне съедобна; сверх того, Робин где-то
откопал пачку мелкого печенья, которое, посчитали мы, вместе с
арахисом годилось вприкуску к напиткам перед обедом. Начищенные
до блеска бронзовые канделябры Робина украсили бы любую, самую
роскошную столовую. Я даже позавидовал ему. Нашлись у него и
свечи, притом в таком количестве, что их, как проницательно
заметил Макгрэйд, хватило бы для освещения всего
государства-города Ватикан.
Мы с такой страстью занялись всеми этими приготовлениями
отчасти из любви к Мартину, но в такой же мере обуреваемые
чувством, какое владеет детьми перед Рождеством. Изо всей нашей
компании, пожалуй, я один ежедневно был занят чем-то
увлекательным, поскольку мог только гадать, какими еще
странными повадками удивят меня мои звери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Только я собрался призвать ее не усложнять наши проблемы,
как Робин вдруг объявил: -- У меня есть четыре штуки.
Мы удивленно воззрились на него.
-- Конечно,- продолжал он,- они не серебряные и не очень
шикарные, но это вполне приличная бронза, я купил их в Кано. Их
не мешает почистить, а так-то смотрятся недурно.
-- Чудесно,- просияла Мэри.- Обед при свечах! Он будет
доволен.
-- Если почтенному ирландскому католику дозволено вставить
словечко в трескотню говорливых язычников,- сказал Макгрэйд,-
хотел бы задать один вопрос.
Мы выжидательно посмотрели на него.
-- Откуда мы возьмем свечи?
-- Боже, я совсем не подумала об этом,- всколыхнулась
Мэри.- Нельзя же ставить канделябры без свечей.
-- Хотел бы я знать, почему это люди всегда склонны
недооценивать мой интеллект,- сказал Робин.- Я купил канделябры
потому, что они мне понравились и я собирался пользоваться ими.
Дом, который я сейчас занимаю, не располагает к подобного рода
средневековому шику, однако я предусмотрительно запасся
значительным количеством свечей, и они постепенно тают в шкафу
с тех пор, как меня перевели в Мамфе. Если они еще не
расплавились совершенно, не слились в один комок, может быть,
нам удастся еще спасти две-три штуки. Словом, предоставьте мне
заняться этой проблемой.
Зная Робина, мы не сомневались, что свечи вовсе не
обратились в сплошной безобразный ком стеарина; я был уверен,
что он проверяет их не меньше четырех раз в день.
-- Ну так, Мэри,- сказал я,- ты возьмешься украсить
столовую цветами?
-- Украсить цветами? -- опешил Мартин.
-- А как же,- откликнулся я.- Несколько букетиков бегонии
или каких-нибудь других цветов, развешанных на стенах, придадут
нарядный вид помещению.
-- Вот это как раз сейчас непросто,- сообщила Мэри.- С
цветами дело плохо обстоит. Разве что гибискус...
-- Пресвятая Дева,- сказал Макгрэйд,- этот чертов гибискус
все время окружает нас. Ничего себе украшение. Это все равно
что превратить дом в чертовы джунгли.
-- Ладно,- вступил я.- У меня есть охотник, мастер лазить
на деревья, и на днях он принес мне не только животных, но и
чудесную орхидею, которую сорвал на самой макушке. Я вызову его
и пошлю в лес, пусть поищет для нас орхидеи и еще что-нибудь. А
ты, дорогая Мэри, украсишь ими помещение.
-- О, я обожаю это занятие,- ответила Мэри.- И если будут
орхидеи, получится просто замечательно.
Мартин продолжал лихорадочно черкать что-то в своем
блокноте.
-- Ну,- обратился я к нему,- что у нас уже сделано?
-- Значит, так,- сообщил он,- мы проверили кровати и
прочую мебель, решили вопрос с обслугой и с завтраком. Мэри
организует ленч на природе и займется цветами, вот пока и все.
-- Напитки,- сказал я.
-- Не вижу причин для беспокойства,- заявил Робин.-
Поскольку в моем распоряжении единственная торговая точка,
снабжающая вас этим товаром, я давно установил, что Мартин --
запойный пьяница, и могу с точностью до одной бутылки сказать,
чем он располагает.
Он поглядел меланхолично на свой пустой стакан и добавил:
-- Никогда не любил скупердяев.
-- Остановись, ради Бога,- взмолился Мартин.- Если хочешь
еще пива, позови Амоса.
-- Тише, дети,- вмешался я.- Вернемся лучше на веранду и
попробуем перекричать занятых брачными играми бегемотов -- нам
еще предстоит обсудить самое важное.
Возвратясь на веранду, мы наполнили наши стаканы и с
минуту посидели молча, слушая чудные звуки вечернего
африканского леса. В воздухе мелькали изумрудно-зеленые
светлячки, цикады и сверчки исполняли сложные фуги, время от
времени со дна ущелья к нам доносилось хрюканье, мычанье или
рев бегемота.
-- Если я верно представляю себе вашу психологию,
заблудшие, нечестивые протестанты,- произнес Макгрэйд,
опустошая свой стакан и ставя его на стол с явной надеждой на
добавку,- то под самым важным вы подразумеваете обед.
-- Вот именно,- дружно ответили мы с Мартином. В таком
отдаленном поселении, как Мамфе, когда прибывало
высокопоставленное лицо вроде губернатора, само собой
полагалось приглашать на обед всех белых жителей.
-- И я думаю, Мэри тут проявит себя в полном блеске,-
продолжил я.
-- Конечно, конечно,- отозвалась Мэри.- Можете положиться
на меня. Сколько блюд должно быть -- четыре, пять?
-- Не желая останавливаться на оскорбительном выпаде этого
католика,- сказал Робин,- выскажусь по существу. Должен
признаться, поскольку река сильно обмелела и пароход не пришел,
у меня с запасами не густо. Но если предвидится участие
Макгрэйда в этом обеде, предлагаю выделить ему тарелку сладкого
картофеля. Насколько я понимаю, это основная пища большинства
ирландских католиков.
-- Уж не хочешь ли ты сказать, что я страдаю ожирением? --
спросил Макгрэйд.
-- Нет,- ответил Робин,- ты страдаешь словоблудием.
Я стукнул по столу бутылкой.
-- Призываю к порядку! Мы собрались здесь не затем, чтобы
обсуждать физические и духовные изъяны друг друга, нам нужно
разработать меню.
-- Ну так,-сказала Мэри,-думаю, нам следует начать с
закуски. Что-нибудь аппетитное, возбуждающее вкусовые сосочки.
-- Господи,- произнес Макгрэйд,- я живу здесь уже три года
и за все это время ничто не возбуждало меня и мои сосочки.
-- Но если у нас будут канделябры и все такое прочее, то и
пища должна быть соответствующая,- настаивала Мэри.
-- Сердце мое,- сказал Макгрэйд,- я всецело согласен с
тобой. Но поскольку здесь нет продуктов, я просто не
представляю себе, как ты приготовишь пять блюд, если этот
ублюдок из "Объединенной Африканской компании" посадил свой
пароход на мель и может предложить нам разве что пару банок
консервированных бобов.
Чувствуя, что ситуация выходит из-под контроля, я опять
стукнул по столу бутылкой. Тотчас из кухни донеслось дружное
"да, сэр", и появились новые порции пива.
-- Давайте остановимся на трех блюдах,- предложил я,- и
пусть они будут возможно более простыми.
-- Тогда на первое,- горячо произнесла Мэри,- подадим
суфле.
-- Иисус не умеет готовить суфле,- возразил Мартин.
-- Кто? -- удивилась Мэри.
-- Иисус, мой повар.
-- Впервые слышу, что твоего повара звать Иисус,- заявил
Макгрэйд.- Почему ты не возвестил на весь мир, что он воскрес?
-- Понимаешь, он воскрес в весьма своеобразном облике,-
сообщил Робин.- Трехметрового роста африканец из племени хауса
с глубокими племенными клеймами на щеках, выглядит так, словно
вот-вот отдаст концы, и готовит отвратительно.
-- Вот-вот,- подхватил Мартин.- Так что суфле не будет.
-- Как насчет кусочка оленины? -- вопросительно посмотрел
на меня Робин.
-- Как бы мне ни хотелось выручить Мартина,- сказал я.- не
ждите, чтобы я по случаю приезда губернатора пустил под нож
моих телят дукера.
-- Что вы скажете о гренках с яйцом пашот? -- спросил
Макгрэйд, который допивал пятую бутылку пива и с трудом
соображал, какую важную тему мы обсуждаем.
-- Боюсь, все это недостаточно изысканно,- посчитала
Мэри.- Сами знаете, губернатор любит, чтобы его обихаживали.
-- Вот что,- вступил я,- вы когда-нибудь ели копченого
дикобраза?
-- Нет,- последовал дружный ответ.
-- Так вот, это дивное блюдо, если как следует
при-ютовить. Один охотник постоянно приносит мне дикобразов на
продажу, но он ловит их этими ужасными петлями из стального
тросика, которые калечат животных, а потому я покупаю их и
избавляю от страданий, после чего скармливаю мясо моим
животным. Однако иногда я отдаю дикобразов одному старику по
имени Иосиф,- кажется, наш военный совет скоро уподобится
духовному синклиту,- и он коптит мясо, используя какие-то
особые, неизвестные травы и дрова. Получается нечто
восхитительное.
-- И ты, протестантская свинья,- возмутился Макгрэйд,-
держал это в тайне от нас.
-- Только потому, что на всех все равно не хватит
дикобразов,- парировал я.- Но как раз сегодня мне принесли
двух, которые были так сильно искалечены, что пришлось пустить
их под нож. Я думал скормить моим подопечным, однако, учитывая
чрезвычайные обстоятельства, мог бы передать их для обработки
Иосифу, и у нас будет, что положить на гренки.
-- Я все больше убеждаюсь,- объявил Макгрэйд,- что в твоих
жилах есть ирландская кровь. Идея блестящая.
-- Но разве можно кормить губернатора мясом дикобраза,-
ужаснулась Мэри.
-- Мэри, дорогая,- сказал я,- а ты не говори ему, что это
дикобраз. Скажи, что это оленина. Это копчение придает мясу
такой изысканный вкус, что даже губернатор не отличит его от
оленины.
Мартин снова заглянул в свой блокнот. -- Хорошо, а что
будет у нас напоследки?
-- Могу я попросить тебя выражаться более литературным
языком? -- спросил Робин.- А то я сразу вспоминаю Уэртинг, где
мне, к несчастью, довелось расти. Очевидно, ты хотел сказать:
"Что у нас будет на второе и на третье?"
-- Пожалуйста, перестаньте критиковать Мартина,-
взмолилась Мэри.- Мы собрались, чтобы помочь ему.
Робин поднял стакан, салютуя ей.
-- Пресвятая Мэри, я преклоняюсь перед тобой по ряду
причин, но главная заключается в том, что я желал бы, прежде
чем мы разойдемся, измерить глубины твоего неведения.
-- До чего же вы, мужчины, глупы,- сердито сказала Мэри.-
Я думала, нам надлежит обсудить, что еще подавать на стол.
-- Давайте исходить из предположения,- вступил Макгрэйд,-
что он отдаст концы после копченого дикобраза и никакие другие
блюда не понадобятся.
-- Ты что,- воскликнул Мартин, приняв его слова за чистую
монету,- такой вариант исключается.
-- Поминки,- не унимался Макгрэйд.- Ничто так не облегчает
душу, как добрые ирландские поминки.
-- Ну хватит,- сказал я.- Помолчите и послушайте меня.
Итак, мы начинаем копченым дикобразом. Затем -- тушеное мясо с
арахисовым соусом. Общий стон.
-- Но мы только и едим, что арахис,- заявил Робин. Это
наша основная пища.
-- Да нет же,- горячо возразил Мартин.- Я недаром купил
Иисусу поварской колпак.
Мясо с арахисовым соусом в чем-то похоже на ирландскую
тушеную баранину с луком и картофелем. Тушите любое мясо, каким
располагаете, поливаете густым соусом из дробленых земляных
орехов и подаете вместе с маленькими порциями различного
гарнира. Может получиться очень вкусно, а может и так, что в
рот не возьмешь.
-- Что ж,- заключил я,- если Иисус мастер готовить мясо с
арахисом, то Пайес бесподобно делает гарниры. Стало быть,
проблема главного блюда решена.
-- Ну а на сладкое чем мы богаты? -- осведомился Робин.
Мы подумали, посмотрели друг на друга.
-- Придется, пожалуй, обратиться к испытанной, старой
палочке-выручалочке,- безнадежно молвила Мэри.
-- Ясно,- сказал Макгрэйд.- Фруктовый салат. Это блюдо
тоже было непременной частью нашего стада.
-- Да, пожалуй, ничего другого не остается,- уныло
протянул Робин.
-- Как раз сейчас поспело много чудесных фруктов,- сказала
Мэри.- Постараемся придумать что-нибудь совсем особенное.
-- Отлично,- подвел я итог.- Значит, с этим вопросом мы
разобрались.
-- Дальше -- чай и кофе на веранде, после чего постараемся
возможно раньше уложить старую перечницу в по-с гель,-добавил
Макгрэйд.
-- Надеюсь,- сурово произнес Мартин,- ты не станешь
слишком напиваться, не позволишь твоей ирландской натуре
проявиться во всей красе. Это может весь вечер испортить.
-- Я буду образцом пристойности,- заверил Макгрэйд.- Вы
сможете невооруженным глазом наблюдать нимб вокруг моей головы,
когда, я стану рассказывать ему о всех развалившихся мостах и о
дорогах, нуждающихся в ремонте.
-- Не смей говорить ничего такого,- забеспокоился Мартин.-
Мой долг убедить его, что в нашем округе царит образцовый
порядок.
-- Подумаешь, какой дурью мы маялись тут сегодня вечером,-
меланхолично заметил Робин,- невольно спросишь себя -- и как
только Англия ухитрялась править своей империей, если все
англичане вели себя в таком духе. Тем не менее я пошел к себе
готовить канделябры.
Он поднялся на ноги и вышел, однако тут же снова возник.
-- Кстати,- сказал он,- у меня нет белой бабочки и фрака.
Это очень важно?
-- Да нет,- отозвался Мартин,- ничего страшного. Приходи в
пиджаке и при галстуке, и через каких-нибудь пять минут жара
все равно заставит всех рассупониться. Главное прийти одетым по
форме.
"Господи",- подумал я. Единственный галстук, которым я
успел обзавестись к тому времени, лежал в чемодане в пятистах
километрах от Мамфе. Впрочем, эта проблема была не такая уж
сложная, и я справился с ней на следующий день.
После того как Пайес принес мне утреннюю чашку чаю и я
освободил свою постель от одной белки, четырех мангустов и
шимпанзенка, которые разделяли ложе со мной, как им казалось,
из нежной привязанности к ним, тогда как я просто оберегал их
от простуды, итак, после всего этого я велел Пайесу сходить на
базар и купить мне галстук.
-- Есть, сэр,- ответил он и, отдав необходимые
распоряжения прочей обслуге, важно зашагал в город, чтобы
вернуться через некоторое время с таким психоде-лическим
галстуком, что это изделие, по моему мнению, могло произвести
пагубное воздействие на органы зрения губернатора. Хотя Пайес
уверял меня, что выбрал самый тусклый экземпляр, и я вынужден
был поверить ему на слово.
Надо ли говорить, что последующие два дня все мы жутко
нервничали. Макгрэйд, который так гордился своими дорогами и
мостами, обнаружил, что дорожка, ведущая к дому Мартина,
изобилует рытвинами. Пришлось ему мобилизовать всех заключенных
местной тюрьмы, чтобы они засыпали выбоины и обновили гравийный
покров, после чего жилище Мартина вполне можно было сравнить с
небольшой, но весьма шикарной загородной усадьбой. Я сходил к
моему знакомому старику Иосифу и уговорил его закоптить для
меня двух дикобразов, поговорил также с моим охотником, который
пообещал накануне приезда губернатора сходить в лес за цветами.
Робин обшарил склады "Объединенной Африканской компании" и
пришел в отчаяние, не найдя ничего заслуживающего внимания;
пароход так и не смог подняться вверх по реке, и негде было
взять изысканные деликатесы, которые было бы не стыдно
предложить губернатору. И как же он гордился, обнаружив под
конец оставшиеся после его предшественника и невесть как вообще
попавшие в наши края три баночки икры.
-- Не знаю даже, что из этого выйдет,- заметил он, мрачно
созерцая свою находку.- Эти банки пролежали здесь не меньше
трех лет. Как бы нам не отравиться насмерть трупным ядом, но
все-таки -- икра.
Мэри, выяснив, что в доме Мартина нет ни одной вазы для
цветов, догадалась сходить на базар и купить пять довольно
изящных сосудов из тыквы-горлянки. Кроме того, она в
сотрудничестве с Иисусом испытала полтора десятка разных
способов приготовления суфле; результаты были самые плачевные,
и мы безжалостно забраковали их.
Поскольку Пайес почти все время трудился у Мартина, я не
сомневался, что он отлично справится со своей задачей, пусть
даже Иисус воспримет это как личное оскорбление.
Вечером накануне прибытия губернатора мы снова устроили
военный совет, чтобы проверить состояние наших дел, и
убедились, что все идет как по маслу. Сырокопченые дикобразы
пахли восхитительно. Мой друг-охотник принес из леса целую
охапку орхидей и прочих растений; Мэри держала их у себя в
уборной -- самом прохладном смещении в доме. Отважившись на
эксперимент, мы открыли одну баночку с икрой и с удивлением
обнаружили, что она вполне съедобна; сверх того, Робин где-то
откопал пачку мелкого печенья, которое, посчитали мы, вместе с
арахисом годилось вприкуску к напиткам перед обедом. Начищенные
до блеска бронзовые канделябры Робина украсили бы любую, самую
роскошную столовую. Я даже позавидовал ему. Нашлись у него и
свечи, притом в таком количестве, что их, как проницательно
заметил Макгрэйд, хватило бы для освещения всего
государства-города Ватикан.
Мы с такой страстью занялись всеми этими приготовлениями
отчасти из любви к Мартину, но в такой же мере обуреваемые
чувством, какое владеет детьми перед Рождеством. Изо всей нашей
компании, пожалуй, я один ежедневно был занят чем-то
увлекательным, поскольку мог только гадать, какими еще
странными повадками удивят меня мои звери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16