А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Оба они редко бывали в этой части города и знали ее плохо, к тому же из-за сгустившегося тумана им было трудно сориентироваться, оба ничего не могли разглядеть даже на расстоянии вытянутой руки.
– Я останусь тут и буду вас ждать, инспектор, – сказал кучер, прижимая к груди заряженное длинноствольное ружье и опасливо поглядывая на своих сытых, откормленных лошадей. До Старого Города отсюда было рукой подать, а волки – большие любители свежей конины.
Таниэль поднял стеклянный шар, покачивавшийся на шнурке, на уровень своих глаз. Чем дальше к югу продвигались они с инспектором, тем ярче горел огонек в обрамлении светящихся золотых нитей.
– Почему вы отправились искать его именно в Челси? – допытывался Майкрафт. – Лондон – большой город. Мало ли где еще он мог укрыться.
Инспектором двигало не одно только любопытство. Ему хотелось озадачить этого зазнавшегося мальчишку, поставить его в тупик и тем хоть немного сбить с него спесь. Но и на сей раз он не добился желаемого. Таниэль ответил ему не задумываясь, своим обычным невозмутимым тоном:
– Колыбельщики привыкают к определенной территории. В этом они весьма консервативны. Логово данного конкретного колыбельщика я отыскал неподалеку от Ламбета. Он оттуда наверняка убрался, но держится где-то поблизости.
Самый короткий путь в Ламбет из Кенсингтона лежит через Челси. Как ни быстро он передвигается, ему приходится красться тайком, чтоб не попадаться на глаза прохожим. Полагаю, мы его несколько опередили. Скоро он должен появиться. А наша задача – перехватить его.
– Вы уверены, что это тот самый, кого вы тогда спугнули?
– Колыбельщики, к счастью, немногочисленны. Это он. Уверен.
Майкрафт вытащил из кобуры свой пистолет, Таниэль не сводил глаз с шарика, который точно магнитом тянуло к западу.
– Ну, если выстрел в сердце способен будет его остановить, я в деле, – сказал Майкрафт.
– Эта мера окажется весьма и весьма действенной, сэр, – усмехнулся Таниэль. – Сюда.
Они быстрым шагом углубились в переулки Челси. Публичные дома и трактиры были уже закрыты, но пьяницы и бродяги все еще передвигались нетвердыми шагами по тротуарам и булыжным мостовым. В руках у некоторых были бутылки с недопитым виски или дешевым портером. Их раскрасневшиеся физиономии на миг выныривали из тумана у самого лица Таниэля. Казалось, выпивох привлекал яркий свет стеклянного шара, который охотник нес, нанизав петлю шнурка на вытянутый указательный палец. Но исчезали эти лица с еще большей стремительностью, чем появлялись: вид пистолета в руке инспектора производил на них сильное впечатление. Вдоль тротуаров прохаживались несколько ночных бабочек, которые, как всегда, высматривали клиентов. Майкрафта они тотчас же узнали и потому не пытались заигрывать ни с ним, ни с Таниэлем.
Через каждые несколько шагов Таниэль останавливался, чтобы сверить направление при помощи своего стеклянного шара, убеждался, что не сбился с пути, и догонял инспектора. Но в поисках верной дороги им руководил не столько шар с кровью монстра, сколько безошибочный инстинкт, присущий ему одному. Этот хрупкий с виду паренек с тонкими чертами лица, копной светлых вьющихся волос и бледно-голубыми глазами был опытнейшим специалистом в своем ремесле. Не признать это было невозможно. Майкрафт по долгу службы частенько сталкивался с нечистью, а также с профессиональными охотниками за ней. Последние все как один были со странностями. Если не сказать больше. Так, во всяком случае, ему казалось. Но по правде говоря, разве нормальный, здравомыслящий человек может избрать себе такое ремесло, даже с учетом всех выгод, которые оно сулит? Разумеется, нет. И хотя парламент назначил охотникам за нечистью астрономическое жалованье, профессиональный риск, какому они подвергались, был слишком уж велик. Но этот мальчишка держался куда спокойнее и сдержаннее, чем большинство его собратьев по ремеслу, с которыми судьба сводила Майкрафта. Пожалуй, на одну доску с Таниэлем можно было бы поставить только самого Джедрайю Фокса, человека-легенду. Что и говорить, сын уродился в отца. Могучий корень дал достойный побег.
Они приближались к набережной Темзы, путь их лежал теперь вдоль аллеи, на которой Лоскутник позапрошлой ночью расправился с несчастной Мэрей Вулбери. Откуда-то издалека послышался гул мотора цеппелина, неутомимого городского стража, увидеть которого было невозможно из-за густого тумана.
И тут, заглушая этот мерный рокот, раздался дикий, визгливый хохот колыбельщика. Таниэль и Майкрафт замерли от неожиданности. Жуткий хохот доносился, казалось, со всех сторон.
– Он, оказывается, гораздо ближе, чем я предполагал, – пробормотал Таниэль, глядя на шарик. – Я добавил сюда слишком мало реагента. Иначе свет был бы ярче, чем теперь.
«Ага, значит, и ты все ж не застрахован от ошибок», – с торжеством подумал Майкрафт.
Шарик качнулся влево, в сторону Темзы.
– Он что же, в воде? – спросил Майкрафт.
– Не исключено, – кивнул Таниэль. – Возможно, именно так он пробирается сюда из Старого Города. Если поторопимся, может, мы успеем настичь его у берега.
Они бросились бежать вдоль набережной, мимо чугунной ограды, к каменным ступеням, спускавшимся к воде, к илистому берегу. Был час отлива, в густой пелене тумана темнели неподвижные силуэты кораблей, стоявших на якоре в ожидании прилива. Майкрафт и Таниэль ссыпались вниз по ступеням. Туман приглушал звук их шагов. У обоих вспотели ладони, сжимавшие рукоятки пистолетов, оба шумно дышали, изо ртов у них вырывались клубы пара.
У подножия каменной лестницы Майкрафт брезгливо ойкнул: слой жидкой подмерзающей грязи там, где кончались ступени, оказался глубже, чем он думал, его ботинки сразу же почти утонули в ней, сквозь отверстия для шнурков внутрь залилась зловонная жижа. Эта же самая неприятность случилась и с Таниэлем, но в отличие от инспектора он был к ней внутренне готов и воспринял происшедшее со своей обычной невозмутимостью.
– Я что-то не слышу плеска, – тихо проговорил Майкрафт. – Может, эта тварь уже переплыла на другой берег?
Они сделали еще несколько шагов по грязи, спотыкаясь в тумане о кучи мусора.
– Вероятнее всего, – предположил Таниэль, – колыбельщик нас услышал и затаился где-то рядом.
Теперь корабли возвышались над ними подобно мрачным левиафанам. Вблизи все эти рыбачьи баркасы и траулеры выглядели неправдоподобно огромными. А наверху, там, откуда Таниэль и инспектор только что спустились, у кромки тротуара над ограждением горела цепочка фонарей. Отсюда, снизу, они казались призрачными огнями потустороннего мира. Майкрафт огляделся по сторонам. Вокруг было темно и мрачно, как в преисподней. Он было пожалел, что не прихватил с собой фонарь, но тотчас же решил, что это, пожалуй, было бы лишним, свет спугнул бы их осторожного противника. Словно в ответ на его мысли, сквозь клочья тумана пробился неяркий свет полной луны. «Вот так-то лучше», – удовлетворенно подумал он.
Над берегом царила тишина, звук чавкающей под ногами охотников грязи казался оглушительным и выдавал их присутствие. Таниэль снова взглянул на свой стеклянный шарик и с уверенностью сказал:
– Он тут. Совсем близко. Я так и знал, что переплыть на другой берег ему было не успеть.
Майкрафт шагнул вперед, и его плотную фигуру скрыла густая тень глубоководного траулера.
– Так вы говорите, он может оказаться… – Майкрафт не успел окончить фразу, его прервал на полуслове истошный крик, донесшийся сверху, и тотчас же монстр бросился на Таниэля с нижней палубы траулера.
От неожиданности юноша нажал на курок, пистолет в его руке выстрелил, но пуля не попала в цель, хрупкий стеклянный шар упал и разбился, сам же Таниэль, увлекаемый колыбельщиком, свалился в подмерзающую грязь. Нападение было слишком внезапным, чтобы он смог сразу его отразить, и единственное, что он успел, – это резко отклонить голову в сторону. Когти монстра, которые почти уже вонзились в его щеку, блеснули в нескольких сантиметрах от его лица. Майкрафт громко ойкнул, и это отвлекло внимание колыбельщика. Вскинув голову, монстр не мигая уставился на инспектора.
Майкрафт прицелился в него из пистолета, но отчего-то промедлил с выстрелом. Возможно, то, что рассказал ему Таниэль о природе этих существ, слишком уж глубоко запало в душу инспектора. Ведь, выходит, эта тварь когда-то была человеком Пусть теперь это всего лишь безобразное существо с морщинистой кожей цвета пергамента, с непропорционально вытянутым, тощим как жердь телом, укутанное в омерзительные лохмотья, с длинными, хищно изогнутыми когтями на тонких как спицы пальцах рук и босых ног. Глаза колыбельщика, которые не мигая смотрели на Майкрафта, были в точности такими же, как у Джонатана Тернера, – коричневато-желтыми, с узкими горизонтальными полосками зрачков, в оскаленной пасти виднелись сероватые десны и мелкие острые зубы.
Раздался выстрел, но и в этот раз на курок нажал не Майкрафт: Таниэль успел высвободить правую руку с зажатым пистолетом, просунул ее под тощий живот монстра и упер в него дуло. В отличие от инспектора, он не терзался сомнениями. Раненый колыбельщик с истошным воем вскочил на ноги и помчался прочь. Майкрафт подбежал к Таниэлю, схватил его за плечи и рывком вытащил верхнюю часть его туловища из илистой грязи, в которой тот увяз.
– Стреляйте! – крикнул Таниэль, с трудом усаживаясь на землю. – Надо его добить!
Колыбельщик, несмотря на раны, которые нанесли ему Таниэль и еще прежде – Джонатан Тернер, удирал во всю прыть. Он мчался к воде с удивительной для его состояния скоростью. С каждой секундой расстояние между ним и его преследователями увеличивалось.
– Да стреляйте же! – нетерпеливо, властно повторил Таниэль и выпрямился во весь рост. – Он уйдет от нас, если успеет добраться до воды!
Майкрафт тщательно прицелился, зажмурив один глаз. Далекий, расплывчатый силуэт колыбельщика едва угадывался в туманной дымке у кромки воды. Вот послышался плеск его ног по мелководью.
– Проклятая тварь унесла-таки ноги, – сказал Майкрафт, опуская пистолет. – Он уже слишком далеко, ваш колыбельщик. Жаль пулю зря тратить.
Таниэль к этому времени сумел наконец занять удобную для стрельбы позицию, прицелился и выстрелил, почувствовав резкую отдачу по всей длине руки до самого плеча. Он попал колыбельщику как раз между острых как лезвия лопаток. Монстр жалобно взвизгнул от боли и неожиданности, затем до слуха Майкрафта и Таниэля донесся всплеск – тело убитого чудовища свалилось в воду. Сперва оно лежало неподвижно, но потом течение подхватило его и понесло к морю. Вода вокруг трупа окрасилась в темно-красный цвет.
Таниэль опустил пистолет и бесстрастно произнес:
– Не так и далеко, чтоб промахнуться.
– Здорово это у вас вышло, – кисло промолвил Майкрафт, взглядом измеряя расстояние до того места, где пуля настигла колыбельщика, и дивясь меткости заносчивого юнца.
6

Чердак Кэтлин
Совершение обряда
Планы
Кэтлин и Таниэль возвращались к себе из особняка Тернеров, когда первые лучи солнца едва начали пробиваться сквозь густой туман. Такие холодные мглистые рассветы, когда на объятых тишиной улицах не видно ни души, были для охотников за нечистью куда более привычным временем суток, чем оживленные дневные часы.
– Тебя что-то тревожит, Таниэль, – сказала Кэтлин, вглядываясь в лицо юноши в полумраке кеба.
Таниэль пожал плечами и отвернулся к окну, сквозь которое не без труда можно было разглядеть очертания высоких домов на противоположной стороне переулка.
– Пайку я ее не отдам, – помолчав, глухо проговорил он. – Помешанная она или нет, но он ее не получит.
– Я с самого начала заметила, что она тебе небезразлична, – усмехнулась Кэтлин.
– Ничего смешного, – запальчиво произнес Таниэль.
Кэтлин задорно рассмеялась, откинув голову назад.
– Ну не дуйся, дружок. Не будь таким занудой. Ты всегда чересчур серьезно воспринимаешь все, что касается тебя лично. Капелька самоиронии тебе бы не повредила.
Таниэль метнул в ее сторону сердитый взгляд и не ответил ни слова.
– Послушай меня, Таниэль, – мягко произнесла Кэтлин. – Я понимаю, как тебе хочется спасти бедную девушку. Ты был бессилен помочь своей матери, предотвратить гибель отца, поэтому теперь ты себя чувствуешь…
– Кэтлин, – засопел Таниэль, – оставь это.
Она принялась внимательно изучать свои ногти.
– Я прежде всего хочу уберечь тебя от страданий. Вероятность того, что она безумна, очень велика. Ты не можешь этого не признать.
– Но я с ней говорил, да и ты тоже. Она в здравом уме, просто… С ней и в самом деле что-то не так, но это не душевная болезнь. Иначе я не оставил бы ее одну в пустом доме.
– Она приняла такую дозу успокоительного, – напомнила ему Кэтлин, – что наверняка проспит до середины утра. Насчет этого можно не беспокоиться.
Тем не менее, когда они вернулись, Элайзабел успела пробудиться и сидела в кресле у камина. Со спины были видны ее золотистые волосы, волнами ниспадающие на спинку кресла. В камине тлел огонь. Девушка никак не отреагировала на появление хозяев дома, и даже когда они ее окликнули, остановившись у входа, она не шевельнулась. Кэтлин взглянула на друга, недоуменно вскинув брови.
Таниэль, донельзя озадаченный, сделал несколько шагов вперед, чтобы заглянуть Элайзабел в лицо, и едва сдержал крик ужаса, когда она внезапно резким движением повернула голову в его сторону.
– Кто вы такие? – осведомилась она, и при звуках ее голоса Кэтлин, занятая чем-то в дальнем углу комнаты, обратила в ее сторону тревожно-вопросительный взгляд.
Таниэль не верил своим глазам. Элайзабел превратилась в старуху. На первый взгляд она осталась прежней: кожа ее была все такой же гладкой и свежей, черты лица такими же правильными, пальцы рук – тонкими. Изменилась до неузнаваемости ее манера держаться. Теперь Элайзабел горбилась у огня, как старая развалина. Голова ее была странно, по-черепашьи выдвинута вперед, шея словно окостенела. Черты ее юного лица стали как будто резче, углы рта опустились вниз, а пальцы скрючились, как если бы она страдала артритом. Кроме светло-лиловой ночной сорочки, подаренной Таниэлем, на ней не было никакой одежды.
– Кто вы такие? Сказано вам, отвечайте!
Голос бесспорно принадлежал ей, Элайзабел. Но произношение и интонации претерпели такие же изменения, как и ее внешность. Она говорила теперь с каким-то сильным и, насколько Таниэль мог судить, архаичным акцентом.
– Вы хорошо знаете, кто я такой, – ответил он.
Кэтлин подошла и встала рядом с ним, с нарастающей тревогой глядя на девушку. Она не хуже Таниэля понимала, что с той происходит нечто очень и очень скверное.
– Скажите на милость, я должна знать, кто он такой! – возмутилась Элайзабел. – Да я никогда прежде тебя не видала. И что это еще за мисс Элайзабел? Меня совсем не так зовут!
– Но тогда кто вы такая?
– Тэтч, вот кто я. Уж шестьдесят девятый годок так прозываюсь. Мужняя жена и вдова, чтоб ты знал. А вот вы-то кто такие будете? И что это за место? А? Где я? А ну отвечайте!
– Тэтч? – растерянно повторил Таниэль. – Тэтч?!
– Ну да, Тэтч. А ты, видать, деревенщина неученая, к тому же мозгов у тебя не густо, коли так туго соображаешь. Вот именно – туго, иначе не скажешь.
Таниэль никак не отреагировал на эти обидные слова. Он тяжело опустился в одно из кресел у камина. Кэтлин села в другое. Огонь, до которого никому теперь не было дела, по-прежнему едва тлел за решеткой.
– Хорошенькое дело! – прокаркала Элайзабел-Тэтч. – Устроились тут у моего очага, как будто я их пригласила садиться, и даже назваться не потрудились! Это зачем еще вы меня сюда притащили, а? У меня есть дела поважнее. Как с ними-то будет? Только время мое, которому цены нет, даром тратите А ведь знаете, что за мной – сила.
– А какие именно важные дела вам предстоят? – осторожно поинтересовалась Кэтлин.
– Знак мне свой сперва покажи, ясно? Покажи знак! Вы ведь не из Братства, так? Куда ж нелегкая занесла эту девчонку? Куда, спрашиваю? Ой-ей-ей, бедная моя головушка! Худо мне, ох, как худо! Почему это я должна так мучиться? За что мне такое наказание? Почему я должна с ней бороться? Да кто вы такие, в конце концов?!
Таниэль и Кэтлин переглянулись. Каждый мог прочесть в глазах другого свои собственные мысли. Им так хотелось надеяться, что они ослышались. Но оба понимали тщетность этих надежд: слово было сказано и услышано.
Братство.
Но только они собрались обсудить это, как Элайзабел заговорила снова, обращаясь к Таниэлю. В голосе ее слышалось сердитое нетерпение:
– Почему она до сих пор здесь?! Гляди! Гляди как следует, деревенский недоумок! Вот он, знак! Или опять станешь врать, что не понял?!
И с этими словами она кряхтя встала на ноги, завела руки назад и резким движением рванула за воротник рубашку, которая застегивалась сзади.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36