А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Вскоре они услышали цокот копыт. Цокот быстро приближался и
превратился в глухой гром, когда лошадь галопом выскочила на мост. В
тумане возникло световое пятно. Стражник тут же посигналил своим фонарем и
сказал:
- А вот и сержант, ваше лордство.
Неожиданно нависший над ними сержант стражи осадил гнедого мерина.
Стражник вытянулся в струнку.
- Что случилось, Артур?
- Этот джентльмен, сержант, - командор лорд Эшли. Имперский
военно-морской флот. - Стражник открыл блокнот и быстро и сжато доложил
обо всем, что ему рассказал Эшли.
Не успел он закончить, как с обеих концов моста послышались топот
тяжелых сапог и цокот копыт. Прибыла подмога.
- Все ясно, милорд командор, - сказал сержант. - Мы займемся поисками
лорда Дарси. Скорее всего он поплыл к правому берегу, поскольку тот ближе,
но мы обыщем обе набережные. Артур, отправляйтесь к патрульному посту у
Темза-стрит. Скажите им, чтобы выводили на реку свои катера. И пусть
передадут сообщение на другие посты вниз по течению. Надо обшарить Темзу -
отсюда до Челси [район Большого Лондона].
- Слушаюсь, сержант! - Артур растворился в тумане.
- Если можно, сержант, я хотел бы попросить вас об одолжении, -
сказал Эшли.
- Все, что в моих силах, милорд командор!
- Отправьте курьера в гостиницу Королевского управления. Пусть он
доложит обо всем, что произошло, сержанту стражи, дежурящему там. Кстати,
около гостиницы меня ждет младший офицер Хоскинс со служебным экипажем,
принадлежащим Адмиралтейству. Пусть курьер предаст Хоскинсу приказ
командора лорда Эшли немедленно доставить экипаж на Темза-стрит, к мосту
Сомерсет. Я тоже полагаю, что лорд Дарси направился к правому берегу, и
помогу вашим людям в прочесывании набережной.
- Хорошо, милорд. Курьер будет послан без промедления.

Мэри де Камберленд вышагивала по пустому вестибюлю Королевского
управления, изо всех сил стремясь подавить в своей душе нервное
нетерпение.
Она чувствовала, что должна предпринять какие-то действия, но не
знала - какие.
Она хотела бы с кем-нибудь поговорить, но говорить было не с кем.
Сэр Лайон и сэр Томас все еще совещались с высокопоставленными
волшебниками Империи. Мастер Шон находился в морге, наблюдая за аутопсией
[аутопсия - вскрытие трупа для определения причин смерти] мастера сэра
Джеймса Цвинге. Лорд Бонтриомф - со слов сержанта, дежурившего во
временном штабе, - обшаривал город в поисках пропавшего человека по имени
Пол Николс. (Мэри знала, что сержант не сказал бы ей и этого, если бы лорд
Бонтриомф не сообщил ему, что ее светлость вдовствующая герцогиня
Камберлендская привлечена к расследованию в качестве поставщика
информации. Сержант, видимо, относился к ее статусу в расследовании с
гораздо большим пиететом, чем статус того заслуживал.) А лорд Дарси самым
вульгарным образом таскался по улицам, следя за Тией Эйнциг.
Все это не оставляло герцогине никакого занятия.
Перестав мерить шагами вестибюль, она свернула в коридор, ведущий к
временному штабу. Возможно, туда поступили какие-нибудь новости. А если и
нет, так лучше побеседовать с сержантом, чем бесцельно мотаться по
вестибюлю.
Конечно, если бы нынешняя конвенция развивалась по обычному сценарию,
Мэри нашла бы, с кем повеселиться в "Оружейной комнате". Но убийство
заставило волшебников поумерить свои аппетиты.
Герцогиня шагнула через открытую дверь в маленький кабинет:
- Есть новости, сержант Питер?
- Никаких, ваша светлость. - Сержант стражи встал из-за стола. - Лорд
Бонтриомф так пока и не вернулся, лорд Дарси - тоже.
- Судя по вашему виду, сержант, вы скучаете, как и я. Можно мне
присесть?
- Окажите мне честь, ваша светлость! Прошу вас, располагайтесь вот в
этом кресле. Боюсь, правда, что оно не очень удобно. Похоже, ночного
управляющего снабдили не самой лучшей мебелью.
В кабинет ввалился еще один сержант. Кивнув герцогине, сказал:
- Д'вечер, мэм! - повернулся к дежурному. - Вы здесь главный?
- До возвращения лорда Бонтриомфа или лорда Дарси - я, - сказал
дежурный. - Сержант Питер О'Сечнейл.
- Сержант Мишель Кёр-Терр, речной наряд. Возвращения лорда Дарси вы
можете и не дождаться. Девушку по имени Тия Эйнциг столкнули с моста
Сомерсет, и лорд Дарси прыгнул вслед за ней. Там выводят на реку
патрульные катера и организуют по обеим набережным от моста Сомерсет до
Челси поисковые группы, но лично я думаю, шансов немного. Командор лорд
Эшли попросил нас сообщить вам о случившемся. Он сказал, что лорду
Бонтриомфу потребуется информация.
Сержант Питер кивнул.
- Ладно, - резко сказал он. - Я доложу его лордству, как только он
вернется. Что-нибудь еще?
- Да. Вы не знаете, где находится младший офицер Хоскинс со служебным
экипажем? Командор лорд Эшли приказал, чтобы он немедленно отправился на
Темза-стрит к мосту Сомерсет. Транспорт потребуется лорду Дарси, когда они
найдут его... Хотя я полагаю, что его лордства уже нет в живых.
Мэри де Камберленд встала и тихо сказала:
- Он жив. Если бы он умер, я бы знала.
- Прошу прощения, мэм? - сказал сержант Мишель Кёр-Терр. - Не
понял...
- Пустяки, сержант, - спокойно ответила герцогиня. - Вы сказали, на
Темза-стрит к мосту Сомерсет? Я знаю, где младший офицер Хоскинс. Я
передам ему приказ.
И тут сержант Мишель заметил наконец на платье Мэри герб
Камберлендов. А сержант Питер пояснил:
- Ее светлость работает с нами над этим делом.
- О, это... это очень мило со стороны вашей светлости, - сказал
сержант Мишель.
- Ничуть, сержант!
Герцогиня вышла из кабинета, быстро прошла по коридору, пересекла
вестибюль и вышла на улицу. Она понятия не имела, где может стоять
служебный экипаж Адмиралтейства, но время задавать вопросы уже миновало.
Поиски не отняли у нее много времени. Экипаж ждал в полуквартале от
парадной двери Королевского управления, ближе к улице Святого Суидина.
Герб Адмиралтейства на дверце экипажа мог не узнать только полный идиот.
Кучер и лакей сидели, завернувшись в шинели и укрыв ноги пледом, спокойно
курили трубки и разговаривали.
- Младший офицер Хоскинс? - властно спросила Мэри. - Я - герцогиня
Камберлендская. Лорд Эшли прислал приказ, чтобы экипаж немедленно следовал
на Темза-стрит к мосту Сомерсет. Я еду с вами.
И прежде, чем лакей успел хоть пальцем пошевелить, чтобы спуститься
вниз, она распахнула дверцу и села в экипаж. Младший офицер Хоскинс открыл
окошко в крыше и посмотрел на нее:
- Ваша светлость, но...
- Лорд Эшли, - холодно перебила герцогиня, - приказал отправляться
н_е_м_е_д_л_е_н_н_о_. Это экстренный случай... А теперь, черт возьми,
вперед!
Младший офицер Хоскинс моргнул:
- Да, ваша светлость!
Он закрыл окошко, и экипаж тронулся.


ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

17
Когда тело лорда Дарси скользнуло в утробу Темзы, ощущение было
такое, что его мгновенно вморозили в гигантскую глыбу льда. И только то,
что он мог двигать руками и ногами, говорило, что вокруг не лед, а
чернильные воды Темзы. Секунда за секундой он барахтался, пытаясь сорвать
камзол, и вроде пора уже было зарыться в грязь и придонный мрак, но тут
голова его оказалась на поверхности. Он сделал глубокий вдох и снова ушел
под воду.
"Какой же ты дурак, - говорил он себе, пока стаскивал обувь, -
проклятый тупой осел с куриными мозгами. Или вообще без мозгов... Ведь
девушка позволила столкнуть себя без борьбы, не издала ни единого звука.
Разве есть шансы отыскать ее в этом мире мрака и смерти, более чем в сотне
ярдов от ближайшего берега?.."
Тяжесть на бедре напомнила ему еще кое о чем. Конечно, он мог бы
достать пистолет, но никогда не стал бы стрелять в человека, вооруженного
только рапирой. Впрочем, время, потраченное на то, чтобы заставить
противника бросить свое оружие, обернулось бы потерянными драгоценными
секундами. Даже сейчас его шансы найти девушку были малы. Если бы
случилась задержка, они вообще бы приближались к нулю.
Во всяком случае, подумал он, стоило бы оставить пистолет на мосту.
Сейчас он стал лишь помехой.
С сожалением Дарси вытащил оружие из кобуры и навсегда вручил его
грязным глубинам могучей реки. Потом снова всплыл на поверхность и
огляделся.
Было совсем не так темно, как ему показалось вначале. Смутно, но огни
на мосту все же были видны.
- Тия! - крикнул Дарси. - Тия Эйнциг! Где вы? Вы меня слышите?
Течение должно было унести ее под мост, но как далеко? Может, она уже
сделала свой последний вдох - не воздухом, а водой?
Вдруг до него донесся какой-то неясный звук.
Дарси прислушался: всхлип - очень тихий - и слабый всплеск.
- Тия Эйнциг! - снова позвал Дарси. - Где вы?
Ответа не было, но шум повторился. Выше по течению, между Дарси и
мостом. Все-таки он правильно рассчитал, прыгнув в реку с противоположной
балюстрады.
Дарси поплыл в сторону неясных звуков, его сильные руки успешно
боролись с течением. Источник шума приближался, но в мяукающем
всхлипывании не было ничего человеческого.
И тут следователь коснулся ее.
Она тоже боролась с течением, но не очень уверенно. Этого, однако,
оказалось достаточно, чтобы держать голову над водой. Дарси обнял девушку
левой рукой, и она тут же замерла. Плаща на ней не было - по-видимому,
сорвало при ударе о воду. Всхлипывания прекратились, тело Тии совсем
расслабилось, но дышать она продолжала. Поддерживая ее лицо над водой,
Дарси принялся загребать рукой, направляясь к правому берегу.
Слава Богу, она маленькая и легкая, подумал он. Не больше семи
драгоценных камней, к тому же насквозь промокших [в оригинале здесь игра
слов; английское слово "stone" обозначает как "камень" (в том числе и
драгоценный), так и единицу измерения веса (6,34 кг)].
Мысль показалась ему смешной, но смех в такой ситуации был явно делом
несвоевременным. "Все равно, что смеяться на собственных похоронах", -
подумал он, и эта, вторая, мысль оказалась достаточно мрачной, чтобы
отбить у него всякое желание смеяться.
Где, в конце концов, этот чертов берег?! Сколько времени нужно, чтобы
проплыть сто с небольшим ярдов?
Дарси казалось, что с начала заплыва прошли часы. Мышцы правого плеча
потихоньку наливались усталостью. По-прежнему поддерживая голову девушки
над водой, он сменил руки, начал загребать левой. Минуты тянулись как
часы, и теперь вокруг него была только тьма. Огни на мосту давно
растворились, а огни на берегу - если берег вообще _с_у_щ_е_с_т_в_о_в_а_л
в этот мире! - и не думали появляться.
Не потерял ли он ориентировку? Может, он плывет по течению, а не
поперек реки? Как проверишь? Вокруг ничего - одна вода, вода, вода...
Гребок за гребком, гребок за гребком, гребок за гребком...
И вдруг, когда он вытянул руку для очередного гребка, пальцы
наткнулись на что-то твердое. Он удара руку и запястье пронзила жалящая
боль.
Это была каменная полка, одна из ступеней лестницы, ведущей с
набережной к воде. Дарси вытолкнул на ступеньку девушку, затем выбрался из
воды и сам.
С Тией, похоже, все было более или менее нормально: во всяком случае,
она дышала.
Неожиданно Дарси понял - он настолько ослаб и измотан, что вряд ли
без посторонней помощи сумеет взобраться по ступенькам на набережную. А уж
втащить наверх девушку... Но разве можно оставить ее лежать на холодном
камне?!
Он приподнял Тию, прижал к себе, стараясь согреть ее тело, и замер.
Так он и сидел на ступенях - неподвижный, холодный и мокрый. Как
статуя в осеннюю ночь. И мысли его целиком растворились в бескрайней тьме.

Минула вечность, и что-то коснулось его оцепеневшего сознания. В
окружающем мире происходили какие-то изменения. Краем глаза Дарси уловил
странное движение и повернул голову налево.
Во мраке появилось смутное свечение, превратилось в огонек. Огонек
метался взад-вперед и становился все ярче. Нет, он был не один, их было
два... три...
И тут до него донесся голос:
- Э-э-э!.. Лорд Дарси! Вы слышите нас, милорд?
Оцепеневший мозг оживал, снова обретал возможность анализировать
происходящее.
Туман, похоже, несколько поредел, подумал Дарси. Голоса явно звучат
еще издали, но огни уже хорошо различимы.
- Эй! - крикнул он. Его голос прозвучал слабо даже для его
собственных ушей. Он попробовал еще раз: - Э-э-эй!
- Кто тут? - спросили из мрака.
Дарси неожиданно для себя усмехнулся.
- Тут лорд Дарси, - крикнул он. - Ведь вы меня звали, насколько я
понял.
В темноте заорали:
- Он здесь! Мы нашли его!
Кто-то свистел в свисток.
Дарси всего вдруг заколотило, зубы его застучали.
"Вот и реакция, - подумал он, изо всех сил пытаясь справиться с
зубами. - Я слаб, как новорожденный котенок".
Холод превратил его мышцы в студень. Тепло ощущалось только в груди,
к которой он продолжал прижимать Тию.
Девушка все еще дышала - спокойно, размеренно, - но тело ее было
полностью расслаблено. Словно он держал на руках еще не остывший труп. Она
даже не дрожала.
"Все нормально, - подумал Дарси, - просто я дрожу за нас обоих".
Вокруг метались огни, слышался топот ног.
Похоже, они собрали тут целую армию, равнодушно подумал Дарси.
А потом рядом с ним появился стражник и, осветив его фонарем,
спросил:
- С вами все в порядке, ваше лордство?
- Да, замерз только очень.
Стражник заметил наконец Тию:
- Боже правый, милорд! Девушка с вами?! - Он заорал в темноту: -
Девушка у него!
Но Дарси его уже не слушал. Он смотрел на Тию.
Свет фонаря бил ей прямо в лицо. Глаза девушки были широко открыты,
но взгляд был устремлен в никуда. Так смотрят мертвые. Впрочем, мертвые
еще и не дышат.
К нашедшему Дарси стражнику присоединялись другие.
- Больше света его лордству!
- Разрешите помочь вам подняться, милорд!
А потом раздался знакомый голос:
- Дарси! Слава Богу, вы живы! И девушка тоже? Это просто чудо!
- Привет, Эшли, - сказал Дарси. - Спасибо, что организовали помощь.
Эшли усмехнулся:
- Вот ваш плащ. Негоже мусорить на мостах.
Он сбросил свой плащ, накинул его на Тию. Потом осторожно поднял ее
на руки и понес по ступенькам вверх, аккуратно, бережно. Как жених
невесту.
Дарси тоже закутался, но его продолжало колотить.
- Вам надо в тепло, милорд, - сказал стражник. - Иначе эта сырость
убьет вас.
Дарси собрался с силами и начал подниматься по лестнице. И тут с
набережной донесся еще один знакомый голос:
- Вы нашли его?
- Мы нашли обоих, ваша светлость, - ответили из темноты.
- Мэри, - позвал Дарси, - а вы-то что здесь делаете?
- На этот вопрос я уже отвечала вам вчера вечером. - Герцогиня
рассмеялась. - Я приехала вас спасти.
- Сегодня я вам верю, - сказал Дарси.

В конце концов ему удалось справиться с лестницей. Выбравшись на
набережную, он обнаружил лорда Эшли, держащего на руках Тию. Несколько
стражников светили на девушку фонарями, а Мэри - сейчас не герцогиня, но
умелая медсестра - ощупывала ее своими пальцами, пальцами сенситива.
- Что с ней? - спросил Дарси.
- Вы весь дрожите, - сказал Мэри, не поднимая головы. - В экипаже
есть бренди. Выпейте немного. - Она посмотрела на лорда Эшли. - Кладите ее
в коляску. Мы отвезем ее прямо в Карлайл-хаус. Там отец Патрик - лучшего
ухода она не получит и в госпитале.
Два глотка бренди помогли Дарси справиться с дрожью.
- Что с ней? - спросил он снова.
- Шок и переохлаждение, разумеется, - ответила Мэри. - Могут быть и
повреждения внутренних органов, но, думаю, все же ничего серьезного.
Однако она находится под действием заклинания, которое я не могу снять.
Надо как можно скорее отвезти ее к отцу Патрику.
Они уложили девушку на одно из сидений экипажа.
- С ней все будет в порядке? - спросил Эшли.
- Думаю, да, - ответила герцогиня.
Эшли кивнул и сказал:
- Лорд Дарси, можно поговорить с вами с глазу на глаз?
- Разумеется... В чем дело?
Они отошли в сторону.
- Человек на мосту... - начал Эшли.
- Ах да, - сказал Дарси. - Я должен был сразу спросить о нем. Однако
вы, я вижу, не ранены. Надеюсь, его не пришлось убить?
- Не пришлось... Стыдно признаться, но я даже не сумел его задержать.
Поскользнулся на мостовой, и он скрылся. Впрочем, лицо его я рассмотреть
сумел.
- Вы его узнали?
- Да. Это наш льстивый приятель, мастер Юэн Макалистер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31