А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Добрый день, Тия! Извините, что разогнал ваших ухажеров. - Он
повернулся к герцогине. - Ваша светлость, позвольте представить вам
дамозель Тию... Тия, я хотел бы познакомить тебя с моим другом Мэри,
герцогиней Камберлендской.
Тия распахнула глаза и сделала реверанс:
- Для меня большая честь познакомиться с вашей светлостью.
Тут сэр Томас посмотрел на часы и сказал:
- Боже! Уже время собрания в Королевском колдовском обществе. - Он
подарил обеим женщинам по виноватой улыбке. - Надеюсь, вы, леди, простите
меня. Встретимся позже.
Приветливая улыбка Мэри де Камберленд была адресована Тие лишь
частично. В глубине души этой улыбкой Мэри поздравляла саму себя. Лорд
Дарси обязательно оценит мои усилия, подумала она. Ведь это надо суметь -
зная время начала собрания в ККО, завлечь сэра Томаса в зал в такой
момент, чтобы после представления женщин друг другу ему пришлось бы сразу
исчезнуть.
- Тия, - сказала она. - Вы пробовали наше английское пиво? Или наши
французские вина?
Глаза девушки сверкнули.
- Вина - да, ваша светлость. Пиво еще не приходилось. - Тия
помедлила. - Я слышала, оно сравнимо с немецким?
Ее светлость фыркнула:
- Дорогая моя Тия! Точно так же можно сказать, что кларет сравним с
уксусом. - Она ухмыльнулась. - Давайте покинем этот торжественный конклав,
и я с большим удовольствием представлю вас английскому пиву.

"Оружейная комната" Королевского управления была, как и вестибюль,
битком набита посетителями.
В одной из ее кабинок вдовствующая герцогиня Камберлендская уверенно
подняла холодную оловянную кружку.
- Тия! - сказала она задушевно. - Дорогая моя! В этом мире существует
много напитков. Есть вина для гурманов, есть виски и бренди для мужчин,
есть ликеры для женщин, а молоко и лимонад - для детей. Но если вам
хочется хорошо, по-дружески выпить, в мире нет ничего, что могло бы
сравниться с добрым английским пивом.
Тия подняла свою кружку и коснулась ею кружки Мэри:
- Ваша светлость, - сказала она, - после подобного представления я не
позволю себе упустить такой шанс.
Единым махом она осушила половину кружки. Затем посмотрела на Мэри
сверкающими эльфийскими глазками:
- Оно и в _с_а_м_о_м _д_е_л_е_ прекрасно, ваша светлость!
Мэри повторила подвиг собутыльницы, поставила кружку на стол и
спросила:
- Лучше наших французских вин?
Тия рассмеялась:
- Конечно, ваша светлость. Много лучше! Мне так хотелось пить!
Мэри вернула Тие улыбку:
- Вы совершенно правы, моя дорогая. Вино - для вкуса, пиво - для
жажды.
Тия снова отхлебнула из кружки:
- Знаете, ваша светлость, там, откуда я родом, для девушки моего
круга было бы предосудительно даже сидеть в присутствии герцогини. Я уже
не говорю о том, чтобы пить с нею пиво в баре.
- Чушь! - сказала Мэри. - Я ведь не пэр, я такой же простой человек,
как и вы.
Тия с тихим смехом покачала головой:
- Какая разница, ваша светлость! Любой обладатель титула неизмеримо
выше обычного человека, вроде меня. По крайней мере, так считается в
провинции Банат [в реальности историческая область на территории Румынии и
Сербии], представляющей собой всю Польскую Гегемонию, которую я видела. А
потому, когда я слышу титул "герцогиня", я тут же вздрагиваю.
- Я заметила, - сказала Мэри. - И хочу обратить ваше внимание на то,
что всякому желающему добиться положения в магии не мешало бы научиться
управляться с символами, более важными, чем титулы.
- Я знаю, - мягко ответила девушка. - И очень стараюсь, ваша
светлость.
- Уверена, вы достигнете многого, моя дорогая, - сказала герцогиня и
тут же сменила тему: - Скажите, где вы изучали англо-французский? Вы
прекрасно говорите.
- У меня жуткий акцент, - возразила Тия.
- Вовсе нет! Если вы пожелаете узнать, как можно исковеркать язык,
послушайте некоторых жителей Лондона. Кто бы вас ни учил, он сделал это на
совесть.
- Меня учил дядя Нипелер, брат моего отца. Он торговец и провел часть
своей юности в Анжу [в реальности историческая область на северо-западе
Франции; главный город - Анже]. И сэр Томас мне очень помогает - он
постоянно исправляет ошибки в моей речи и обучает меня принятым здесь
манерам.
Герцогиня кивнула и улыбнулась:
- Кстати, о сэре Томасе... Надеюсь, его-то титул вас не пугает?
Глаза Тии снова заблестели.
- Пугаться сэра Томаса?! _О _н_е_т_, ваша светлость! Он так добр ко
мне. Гораздо больше, чем я заслуживаю... Вообще, все добры ко мне с тех
пор, как я оказалась здесь. Все! Нигде больше не найдешь такого дружелюбия
и такой доброты, как в государстве Его Величества короля Джона.
- Даже в Италии? - небрежно спросила вдовствующая герцогиня.
Тия помрачнела:
- В Италии меня хотели повесить!
- Повесить вас?! Господи, да за что же?
Помолчав немного, девушка сказала:
- Думаю, это не секрет. В Италии меня обвинили в занятиях черным
искусством.
Вдовствующая герцогиня Камберлендская мрачно кивнула:
- Понятно. Продолжайте. Что произошло?
- Ваша светлость, я никогда не могла спокойно смотреть, как страдают
люди. Наверное, это потому, что, когда я была еще ребенком, мои родители
умерли у меня на глазах. Они умерли один за другим, в течение нескольких
месяцев. Я так хотела, чтобы они оба жили, но ничего не могла сделать. Я
была беспомощна. Все дети порой испытывают это ужасное чувство, чувство
беспомощности, но в таких условиях оно особенно тягостно. - Темные глаза
девушки еще больше потемнели.
Мэри де Камберленд ничего не сказала, но сочувствие явно было
написано на ее лице.
- Меня вырастил дядя Нипелер, добрый и удивительный человек.
Понимаете, у него тоже есть Талант целителя, но он не развит. - Тия не
сводила глаз со своей кружки, снова и снова проводя крошечным изящным
пальчиком по ее краю. - У него не было возможности развить его. Он мог бы
и вовсе не узнать, что обладает Талантом, если бы не прожил столько лет в
Анжу, где эти вещи выясняют. Он обнаружил, что у меня тоже есть Талант, и
научил всему, что знал, - к сожалению, он знал не очень много... в
славянских государствах право человека стать целителем определяется его
политическими связями и платежеспособностью. Так же, как и право
пользоваться услугами обученного целителя. Дядя Нипелер является...
я_в_л_я_л_с_я_... торговцем, очень деловым человеком. Но он никогда не был
богат, разве что по сравнению с сельскими жителями. Да и политически он
всегда считался неблагонадежным из-за тех лет, что провел на территории
Империи... Он использовал свой, пусть и неразвитый, Талант, чтобы помогать
больным крестьянам. Они знали, что могут положиться на его помощь вне
зависимости от того, каков их кошелек, и любили его за это. Он растил меня
в тех же традициях, ваша светлость. - Тия сжала губы и отпила из кружки. -
А потом... А потом... Офицеры гра... - Она замолкла и уткнулась носом в
кружку.
Герцогиня молча ждала, не смея вымолвить ни единого слова.
- Я не хочу говорить об этом, - сказала Тия через некоторое время. -
Я... Я убежала. В Италию. Там были больные люди. Люди, нуждавшиеся в
помощи. Я помогала им, а они давали мне пищу и кров. Мне не нужны были
деньги. Я ничего с них не брала, не подумайте. Бедные помогали мне в ответ
на ту помощь, которую оказывала им я. За детей... Но невежды назвали это
черной магией... Сначала в Беллуно. Потом в Милане. А затем и в Турине.
Каждый раз расползался слух, будто я занимаюсь черным искусством. И каждый
раз мне приходилось бежать. В конце концов, мне пришлось вообще покинуть
Итальянские государства. Я пересекла границу Империи и отправилась в
Гренобль. Думала, что там буду в безопасности. Думала, что смогу найти
себе какую-нибудь работу, может быть, даже выучусь на горничную для леди -
ведь это весьма достойная профессия. Но великий герцог Пьемонта [Пьемонт -
в реальности область на северо-западе Италии; главный город - Турин]
настиг меня своим доносом, и я была арестована стражниками. - Тия снова
замолчала.
Мэри де Камберленд сочувственно покивала головой.
- Я была перепугана, - продолжала Тия. - Я не нарушила никаких
законов Империи, но пьемонтцы требовали моей экстрадиции. Я предстала
перед милордом маркизом Гренобльским. Милорд услышал мои мольбы и передал
дело суду его светлости герцога де Дофине. Я боялась, что, едва услышав
обвинения, меня сразу передадут властям Пьемонта. Зачем _к_т_о_-_т_о
будет выслушивать _н_и_к_о_г_о_?
- Королевское правосудие так не поступает, - сказала вдовствующая
герцогиня.
- Теперь я это знаю, - сказала Тия, - убедилась... Я была отправлена
на специальную церковную комиссию для обследования. - Она снова отпила из
кружки и посмотрела Мэри де Камберленд прямо в глаза. - Комиссия оправдала
меня. Я занималась магией без лицензии, это верно. Но они сказали, что, с
точки зрения закона, это отнюдь не основание для экстрадиции. А сенситивы
комиссии легко выяснили, что занимаясь целительством, я не использовала
черную магию. Однако они меня предупредили, что в Империи на практикование
магии требуется лицензия. Отец Доминик, глава комиссии, сказал, что такой,
как у меня, Талант обязательно надо развивать, и представил меня сэру
Томасу, который читал лекции на семинаре для мастеров-тауматургов в
Гренобле. А сэр Томас привез меня в Англию и представил его светлости
архиепископу Йоркскому... Вы ведь знаете архиепископа, ваша светлость? Он
святой, настоящий святой!
- Уверена, он был бы ошеломлен, услышав это, - с улыбкой сказала
герцогиня, - но, строго между нами, я с вами согласна. Он великолепный
сенситив. И, очевидно, - она взглянула на герб архиепископа на плече Тии,
- решение его светлости было для вас благоприятным. Я бы даже сказала,
весьма благоприятным.
Тия кивнула:
- Да. Именно по рекомендации его светлости меня взяли ученицей в
гильдию.
Мэри де Камберленд ощущала ауру дурных предчувствий, завесой
окружавшую девушку.
- Теперь, когда ваше будущее определилось, - тепло сказала она, - вам
совершенно не о чем беспокоиться.
- Да, - сказала с легкой улыбкой Тия. - Да, совершенно не о чем
беспокоиться.
Но глаза ее говорили обратное, а завеса тьмы и не собиралась
рассеиваться.
В этот момент около стола появился официант и вежливо кашлянул:
- Прошу прощения, ваша светлость. - Он посмотрел на Тию. - Прошу
прощения, дамозель. Вы ученица Тия... э-э-э.. Эйнциг? - Он слишком выделил
концевое "г".
Тия улыбнулась ему:
- Да. А в чем дело?
- Дамозель, у стойки сидит мужчина. Он хочет поговорить с вами.
Утверждает, что вы его знаете.
- В самом деле? - Тия не обернулась, чтобы посмотреть. Только подняла
бровь. - Который?
Официант тоже не обернулся. И не повысил голоса:
- У стойки, дамозель, на третьем табурете справа. Торговец в лиловом
жилете.
Тия небрежно взглянула в сторону стойки. Вдовствующая герцогиня
последовала ее примеру.
На третьем табурете справа сидел смуглый мужчина со щетинистыми
бровями, тяжелыми вислыми усами и глубоко посаженными глазами, которыми
он, как хорек, так и стрелял по сторонам. Жилет на нем был странного
покроя. "Стиль Дугласа" - явный признак того, что его хозяин с острова Мэн
[остров в Ирландском море]. Больше, как известно, этот стиль нигде не
признают.
И тут Тия, задыхаясь, произнесла:
- Я... я поговорю с ним. Вы простите меня, ваша светлость?
- Разумеется, моя дорогая. Официант, обратите внимание - наши кружки
уже пусты.
Мэри наблюдала за тем, как Тия встала и подошла к стойке. Она хорошо
видела лицо незнакомца и спину Тии, но в мешанине эмоций, наполнявших
помещение, эмоции Тии выделить было невозможно. Слова незнакомца Мэри
уловить тоже не сумела: его лицо казалось мертвым, губы едва шевелились,
да и движения их почти скрывались густыми усами. Весь разговор продолжался
менее двух минут. Потом незнакомец встал, поклонился Тие и быстро вышел.
Тия еще с полминуты оставалась у стойки, потом развернулась и
направилась к кабинке, где ее ждала вдовствующая герцогиня. Выражение на
ее лице можно было истолковать только как мрачную радость.
- Извините, ваша светлость, - сказал она. - Приятель. Мы с ним
некоторое время не виделись.
Она села и подняла свою кружку. Потом вдруг сказала:
- Прошу прощения, ваша светлость. Который час?
Мэри посмотрела на часы:
- Двенадцать минут седьмого.
- О Боже! - воскликнула Тия. - Сэр Томас специально предупреждал
меня, чтобы после шести я носила вечернее платье.
Мэри рассмеялась:
- И он, разумеется, прав. Нам обеим следовало бы уже переодеться.
Тия наклонилась к герцогине.
- Ваша светлость, - сказал она доверительно. - Должна признаться, я
не привыкла к анжуйскому стилю. Сэр Томас был настолько добр, что купил
мне несколько вечерних платьев. Среди них есть одно, которое я еще не
носила. Хотелось бы надеть его сегодня, но, - голос Тии стал совсем тихим,
- я не знаю, как его надевать. Не будет ли ваша светлость столь добры,
чтобы подняться ко мне и помочь мне с ним справиться?
- Разумеется, моя дорогая, - сказал Мэри, смеясь. - Но с одним
условием!
- С каким, ваша светлость?
- Платье, которое должна надеть я, обычно требует целого батальона
помощников. Иначе мне в него просто не облачиться. Как вы думаете, вы
сможете заменить батальон?
Это было откровенное вранье. Герцогиня вполне могла обойтись и без
посторонней помощи, но ведь лорд Дарси просил ее проследить за девушкой. И
хотя теперь она уже не была уверена, что слежка все еще необходима, она
решила придерживаться его указаний.
- Я попытаюсь. - Тия обаятельно улыбнулась. - Моя комната двумя
этажами выше.
- Отлично! Сначала мы поднимемся на два этажа и облачим вас в ваш
наряд, затем спустимся на этаж и разберемся с моим. После этого все
присутствующие здесь волшебники будут валяться у наших ног.
Герцогиня подписала счет, поданный официантом, и две женщины покинули
гостеприимное заведение.

Тия повернула ключ в замке, распахнула дверь и остановилась. На полу,
прямо за дверью, лежал конверт. Тия подняла его и улыбнулась герцогине:
- Извините, ваша светлость! Платье, о котором я говорила, висит в
шкафу, вон там. Я бы хотела, чтобы ваша светлость высказала о нем свое
мнение. Оно синего цвета.
Мэри подошла к шкафу, открыла дверцу и посмотрела на шеренгу нарядов.
Но прежде чем она успела хоть что-нибудь сказать, сзади раздался голос
Тии. Мэри не поняла ни слова из короткой реплики девушки, но в голосе Тии
явно прозвучал гнев. Герцогиня медленно обернулась и спросила:
- Возникли какие-нибудь проблемы?
- Проблемы?! - Глаза девушки сверкнули. Ее правая рука смяла конверт
и судорожным жестом бросила его в стоящую рядом корзину для мусора. -
Никаких проблем, ваша светлость... Никаких проблем!
С натянутой улыбкой она подошла к шкафу и посмотрела на платье.
Замерла в молчании, словно платье загипнотизировало ее.
Мэри де Камберленд осторожно шагнула назад.
- Очень симпатичное платье, Тия, - сказал она. - Вы будете в нем
неотразимы!
Молниеносным движением она дотянулась до мусорной корзины, схватила
бумагу, которую выкинула Тия, и сунула себе в карман. И еще раз сказала:
- Это просто великолепное платье!
Тия не оборачивалась.
Мэри почувствовала, что девушка в задумчивости и смущении. Содержание
записки расстроило Тию, изменило ее ближайшие планы, и теперь она явно
пыталась придумать, что ей делать дальше.
Наконец девушка обернулась. Прелестное личико исчезло: пред Мэри
стоял смертельно больной человек.
- Ваша светлость, я... я плохо себя чувствую. Я хотела бы на
некоторое время прилечь.
Мэри де Камберленд решила было предложить свои услуги целителя, но
тут же сообразила, что этим предложением только увеличит напряженность и
смущение Тии. Голова у девушки не болела. И ничего не болело. Она просто
хотела немедленно избавиться от гостьи. Выхода у Мэри не было.
- Конечно, моя дорогая. Понимаю... Встретимся позже. - Она
улыбнулась, поняв, что точь-в-точь повторила слова сэра Томаса. - Доброго
вечера, дорогая.
Мэри вышла в коридор и услышала, как за ней запирается дверь.
"Что теперь?" - подумала она. Ведь не было способа навязаться Тие
так, чтобы та не поняла, что ей навязываются. Как поступить теперь?
Мэри стала спускаться вниз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31