С вашей помощью они будут давить на Норду. В мои обязанности не входит расследовать убийство. Мой долг - защищать клиента. Но сейчас вы - наиболее подходящий кандидат в убийцы, вы просто лезете в глаза.
Бенедикт подумал немного, потом его лицо просветлело:
- Так это же здорово, мистер Мейсон! Если Норду обвинят в убийстве, надо будет подсунуть им меня. Вот тут я и пригожусь... Кстати, а к Норде пускают кого-нибудь? С ней можно поговорить?
- Пока нет. Свидание разрешат, если будет предъявлено обвинение.
- Но вы-то можете ее увидеть, ведь вы ее адвокат?
- Конечно.
- Скажите ей, что я здесь, - попросил Бенедикт. - Скажите ей, пусть не беспокоится о деньгах.
- Вы останетесь здесь с вашим револьвером. И мне уже не будет никакой необходимости рассказывать ей о вас - она сможет все прочесть в газетах. Там будет красоваться ваша фотография под большими заголовками, гласящими, что старый враг Мервина Селкирка, которому он в свое время сломал челюсть, задержан с револьвером - вполне возможным орудием убийства.
- Звучит сенсационно, - заявил Бенедикт.
- А вы чего ожидали?
- Если полиция проявит такую же оперативность, как в тот раз, когда они искали кастет, который был на руке у приятеля Мервина Селкирка, то они не скоро меня найдут.
- Не путайте расследование драки из-за женщины с расследованием убийства, - поправил его Мейсон. - Вы что, не видите никакой разницы? А теперь ответьте мне на один вопрос. Нет ли у вас, скажем, по какой-то еще причине другого оружия, скажем, пистолета двадцать второго калибра?
- Есть, но я им редко пользуюсь, только когда езжу на рыбную ловлю, для защиты от змей, чтобы стрелять куропаток.
- А где он сейчас?
- В моей квартире в Сан-Франциско.
- Вы в этом уверены?
Бенедикт заколебался.
- Ну? - нетерпеливо спросил Мейсон.
- Нет, - тихо ответил Бенедикт. - Я не мог бы поклясться в этом. Я его искал вчера вечером, хотел захватить с собой... и не нашел. Мне казалось, что я положил его... черт, я ведь особенно и не искал. Я просто посмотрел в шкафу, где они обычно лежат. Тридцать восьмой был на месте, а двадцать второго не было.
Выражение лица Мейсона насторожило Бенедикта.
- Мне кажется, вы уделяете слишком много внимания этому, в общем, пустяковому событию, мистер Мейсон. Он где-то у меня дома. Я ведь холостяк и особенно не слежу за порядком в квартире. Конечно, вещи иногда пропадают... Кстати, я припоминаю, что в прошлый раз брал его с собой на рыбалку и вполне мог завернуть вместе со спальным мешком.
Мейсон изучал сидящего перед ним человека.
- Мне бы хотелось узнать, в чем именно обвиняют Норду, - спросил Бенедикт. - Не понимаю, почему обвиняют именно ее. Нелепо же считать...
Его прервал стук в дверь, Бенедикт машинально оглянулся.
Стук повторился.
Мейсон вышел из-за стола, подошел к дверям и спросил:
- Кто там?
- Лейтенант Трэгг, - послышалось из-за двери. - Открывайте, Мейсон. Мы разыскиваем Натана Бенедикта. Он должен быть у вас.
Мейсон открыл дверь:
- Добрый день, Трэгг. Познакомьтесь с мистером Бенедиктом.
- Здравствуйте, Бенедикт. Как вы сюда попали?
- Куда, в контору?
- Нет, я имею в виду Лос-Анджелес.
- Вечером прилетел на самолете.
- Во сколько?
- Самолет приземлился в половине одиннадцатого.
- Где?
- В международном аэропорту.
- Куда вы поехали из аэропорта?
- Я взял такси и поехал к дому Дженнингсов. Мне хотелось увидеть Норду Эллисон. Но, по всей видимости, она уже легла. Я подождал немного, а потом поехал в мотель.
- Как называется мотель? - спросил Трэгг.
- Мотель "Рестуэлл".
- Так, дальше?
- Утром я пытался дозвониться до Норды Эллисон.
Я даже оставил им свой телефон.
Трэгг внимательно рассматривал его.
Мейсон решил вмешаться.
- К вашему сведению, лейтенант, я не являюсь адвокатом мистера Бенедикта. Вся информация, которую я получил от него, была предоставлена добровольно, без условия сохранения тайны. Он сказал, что приехал сюда, чтобы защитить Норду Эллисон от Мервина Селкирка. Он знал, что, будучи физически слабее Селкирка, не сможет противостоять ему, и потому взял с собой небольшой револьвер системы "Кольт". Разрешение на ношение оружия у него имеется, я его видел. Оно, похоже, в полном порядке.
- Много вы в этом понимаете, - проворчал Трэгг. - Где револьвер?
Бенедикт сунул руку в кобуру.
- Вынимайте его помедленнее, - предупредил лейтенант Трэгг, отступая назад. - Положите на стол рукояткой ко мне.
Бенедикт положил револьвер на стол.
Лейтенант Трэгг взял револьвер, откинул барабан, посмотрел, затем понюхал дуло и положил оружие в карман.
- Ну что ж, Бенедикт, - сказал он. - Теперь мы с вами побеседуем, а так как мистер Мейсон не ваш адвокат и сейчас очень занят, то мы распрощаемся и предоставим возможность мистеру Мейсону спокойно заниматься своими делами.
- Но я не обязан сопровождать вас, - сказал, вставая, Бенедикт.
Губы лейтенанта Трэгга вытянулись в одну тонкую прямую линию.
- Это вы так считаете, - сказал он. - Ну, пошли.
У дверей Трэгг повернулся и бросил через плечо:
- Я был уверен, что Бенедикт придет сюда как баран на бойню, но я даже не мог предположить, что вы так ловко поможете подсунуть его под нож.
Мейсон вздохнул:
- Вот и вся благодарность за мою попытку сотрудничать с вами.
Лейтенант Трэгг задумался:
- Уж очень охотно и подозрительно легко вы пошли на сотрудничество. А этот парень - может, он просто хочет отвлечь подозрение от своей подружки, и вы ему в этом помогаете?
Мейсон рассердился:
- Вы бы лучше спросили его: может, у него есть пистолет двадцать второго калибра?
- Спрошу, не сомневайтесь. Но мы не обязаны верить всему, что он скажет. Бойтесь данайцев, дары приносящих, а также тех, кто подсовывает вам подсадную утку. Пойдемте, Бенедикт, побеседуем, может быть, я услышу что-нибудь интересное.
Трэгг крепко взял Бенедикта под локоть и вывел в коридор.
Дверь захлопнулась за ними, щелкнул замок.
Мейсон и Делла переглянулись.
- Ну, - спросила Делла, - будем диктовать дальше?
Мейсон недовольно скривился и взглянул на часы:
- К вашему сведению, мисс Стрит, на сегодня диктовка закончена. Приход этого парня, Бенедикта, был последней каплей, переполнившей чашу моего терпения. Никакой диктовки на сегодня! И чтобы доказать, насколько я серьезен, приглашаю тебя выпить по коктейлю и пообедать со мной.
- А потом? - поинтересовалась Делла.
- А потом мы можем заглянуть в какой-нибудь ресторан и потанцевать, если ты не против, конечно.
- А как же наша диктовка?
- В связи со сложившейся ситуацией я отправлюсь в понедельник в суд, объясню, что на этой неделе мы были перегружены работой, и добьюсь недельной отсрочки.
- В связи со сложившейся ситуацией, - подхватила Делла, - мой долг мне совершенно ясен. Мне, наверное, нужно связаться с Дрейком и попросить его повнимательнее поворошить ту драку с кастетом в Сан-Франциско?
Мейсон покачал головой:
- Нет. Не стоит. Теперь, когда Бенедикт у него в руках, Трэгг из него все вытрясет. Репортеры распишут его появление как сенсацию в деле об убийстве Селкирка. Трэгг даже разрешит им фотографировать. Сообщат в Сан-Франциско, в тамошние газеты. Журналисты в Сан-Франциско начнут свое расследование, и уже завтра в утренних газетах, я уверен, появятся имена приятелей Селкирка, которые пили с ним коктейль в тот злополучный день. Полиция снимет с них показания и выяснит все, что можно, относительно того кастета. Так что нет смысла тратить деньги нашего клиента, чтобы выяснить то, что можно прочитать в газетах.
- Но если у Пола Дрейка есть шанс добраться до этих людей раньше...
Мейсон улыбнулся:
- Ты недооцениваешь репортеров в Сан-Франциско, Делла, и раз уж мы заговорили об этом, ты недооцениваешь и полицию Сан-Франциско тоже. Поехали выпьем по коктейлю.
- По одному?
- По два, - заявил Мейсон, - а затем - обедать.
Глава 8
Делла Стрит подняла глаза от тарелки:
- Ой-ой, шеф, по-моему, к нам собираются присоединиться.
Мейсон, который постоянно сталкивался с кучей проблем, когда его узнавали в ресторанах и ночных клубах, причем совершенно незнакомые люди, недовольно поджал губы.
- Как раз за вашей спиной, - продолжала Делла, - движется к вам. Он пошептался с официантом и... ой, к нам направляется Фред, управляющий.
- Слава богу, что это Фред, - пробормотал Мейсон.
- Фред хочет перехватить его, - продолжала комментировать Делла. Успокойтесь, Фред знает, что надо делать.
Делла отрезала еще кусочек мяса и почти поднесла его ко рту, когда что-то увиденное ею заставило ее вздрогнуть.
- Что случилось? - поинтересовался Мейсон.
- Наверное, это большая шишка, - пробормотала Делла. - Фред идет сюда.
Через минуту управляющий склонился над плечом Мейсона:
- Мистер Мейсон, я знаю, как вы не любите, когда вас беспокоят. Я тоже не хотел бы этого, но...
- Ну вот и не беспокойте, - сказал Мейсон.
- Все не так просто, - извиняющимся голосом сказал Фред. - Мистер Селкирк, мистер Горас Ливермор Селкирк, я хочу сказать, настаивает на том, чтобы поговорить с вами. Я попытался отговорить его. Тогда он предложил мне подойти и спросить вас, не будете ли возражать против разговора с ним... ну, в общем, вы понимаете? Мы очень уважаем вас, мистер Мейсон, и ваше желание, чтобы вас не беспокоили, но мы не можем отказать мистеру Горасу Селкирку.
Мейсон поколебался немного:
- Я понимаю ваши трудности, Фред. Хорошо, скажите мистеру Селкирку, что я готов сделать для него исключение.
- Спасибо вам! - с явным чувством облегчения произнес управляющий. Господи, мистер Мейсон, вы и не представляете, какой камень сняли с моей души. Я так боялся, что получу от вас отказ и мне придется... я ведь брал заем в банке мистера Селкирка. Он поставил меня в очень затруднительное положение.
- А он в курсе, что вы брали заем в банке? - усмехнулся Мейсон.
- Сейчас нет, но очень скоро узнал бы, если бы я вернулся к нему с отказом, - тоже улыбнулся Фред.
К Мейсону уже вернулось хорошее настроение:
- Ладно, Фред, вы меня уговорили. Ступайте, зовите его. Я поговорю с ним, правда, не могу обещать, что он будет удовлетворен беседой.
Управляющий направился к столику Селкирка, и Делла Стрит, с интересом наблюдая за ним, сообщила:
- Бьюсь об заклад, что ваше приглашение передано совсем другими словами. Т-с-с, вот они возвращаются.
Фред подвел Селкирка к их столику.
- Мистер Мейсон, позвольте представить вам мистера Гораса Ливермора Селкирка, президента известного банка, - сказал он. - Буду очень признателен, если вы сможете помочь мистеру Селкирку. Не могу выразить, как я благодарен вам за то, что вы согласились поговорить с мистером Селкирком.
Мейсон обменялся рукопожатием с мистером Селкирком, представил ему Деллу и предложил садиться.
Управляющий услужливо пододвинул ему кресло, и Селкирк тяжело опустился в него.
- Выпьете что-нибудь? - спросил Селкирк.
- Нет, благодарю.
- Вы, наверное, уже пообедали?
- Да, спасибо.
- Я вам еще нужен? - спросил управляющий.
- Нет, вы свободны, - сухо ответил Селкирк.
Фред поклонился и исчез. Мейсон изучал лицо банкира, его кустистые седые брови, холодные серые глаза, тусклые седые волосы и решительную линию рта.
- Я правильно понял, - поинтересовался Мейсон, - что вы хотите проконсультироваться со мной?
- Совершенно верно. Мое время дорого стоит, мистер Мейсон, и, уверяю вас, я не стал бы тратить его на разговоры, если бы не настоятельная необходимость.
- Могу я узнать, откуда вам известно, что я здесь обедаю? полюбопытствовал Мейсон.
- Я добываю информацию теми же способами, что и вы, мистер Мейсон.
У Мейсона поползли вверх брови.
- Я давно понял, что информация - это самое верное оружие для человека, занимающегося бизнесом. С тех пор я стараюсь получать как можно больше информации, и получать быстро. В области собирания сведений тоже есть специалисты, так же как в юриспруденции и в банковском деле.
У меня свое неплохое детективное агентство, и когда я пускаю по следу своих мальчиков, то очень скоро узнаю все, что хочу.
Мейсон задумчиво смотрел на него.
- Если я вас правильно понял, ваши мальчики следили за мной весь сегодняшний день, чтобы вы могли связаться со мной тогда, когда вам это будет угодно?
- Ну, конечно, не весь день. Поскольку ваша нынешняя деятельность затронула мои интересы, пришлось и мне нарушить ваш покой. Можете быть уверены, что, когда бы вы мне ни потребовались, я знал бы, где вас найти. Так будет и в будущем.
- Пусть так, - сказал Мейсон. - Что же вы хотите от меня? Для чего вся эта суета?
- Вы ведь представляете интересы Норды Эллисон? - сказал Селкирк. - А ей, похоже, будет предъявлено обвинение в убийстве моего сына. Уверяю вас, мистер Мейсон, я все сделаю, чтобы убийство моего сына не осталось безнаказанным. Мне все равно, что для этого нужно, сколько это будет стоить и сколько времени это займет. Говорю вам, мой сын будет отомщен.
- Надеюсь, вы все хорошо обдумали? - заметил Мейсон.
- Я хочу предупредить вас. У вас репутация блестящего и бесстрашного адвоката. Говорят, вы умеете виртуозно балансировать между легальными и нелегальными действиями, лишь бы спасти своего клиента. Ваши этические нормы часто подвергались испытанию, но вам всегда удавалось с честью выйти из него.
Мейсон промолчал.
- Правда, все это было в прошлом, - продолжал Селкирк. - Вам еще не приходилось сталкиваться с упорным и могущественным противником, таким же умным и изобретательным, как вы, и, если позволите, столь же неразборчивым в средствах.
Мейсон прервал его:
- Прошу извинить, мистер Селкирк, но у меня был сегодня довольно тяжелый день. Я пришел сюда пообедать и отдохнуть, а не для того, чтобы к моему столику подсаживались незнакомые люди, да еще и угрожали мне.
- Нравится вам это или нет, но я уже здесь.
- Ну что ж, - сказал Мейсон. - Вы свою позицию определили. Позвольте и мне сделать то же. Я не собираюсь больше терпеть ваши нелепые угрозы.
- Боюсь, что сейчас ситуацию контролирую я, - невозмутимо произнес Селкирк. - Я почти что хозяин этого ресторана. Никто не решится выбросить меня отсюда.
- А вы взгляните на это с другой стороны, - предложил Мейсон.
- А именно?
- Ну, например, я бы мог взять это дело на себя и вытолкать вас вон.
Селкирк смерил его взглядом:
- Если в моем распоряжении будет год, то я уничтожу и вас и вашу карьеру в нашем городе, как бы вы ни были талантливы.
- Дайте мне пять секунд, и я добьюсь вашего финансового краха, если вы немедленно не выкатитесь отсюда к чертовой матери!
Селкирк сделал примирительный жест.
- Успокойтесь, Мейсон. Вы достаточно хороший боец и знаете, что для победы необходимо сохранять хладнокровие. Чемпион никогда не теряет голову, а если теряет, то проигрывает. Хороший адвокат иногда может разыграть возмущение, но если он действительно талантлив, то холоден как лед, иначе ему не выиграть процесс. Теперь, когда, я надеюсь, вы меня поняли, я хотел бы сказать, что единственной причиной настоящего разговора было желание заставить вас реально представить то могущество, которым я обладаю. Я могу быть страшным врагом, но могу быть и хорошим другом.
- Вы предлагаете мне сделку? - холодно спросил Мейсон.
- Не старайтесь казаться глупее, чем вы есть. Я знаю, что вы не пойдете ни на какой компромисс. Я не предлагаю вам его. Вам не нужна моя дружба - пока. Я хочу предложить свои услуги не вам, а другому человеку, который нуждается в них. Вы не можете отказаться от помощи, ведь я предлагаю ее вашей клиентке - помощь и поддержку в любой форме, какая в моих силах.
- На каких условиях?
- Мой сын носил фамилию Селкирк, - высокомерно произнес банкир. Поэтому он был вправе рассчитывать на максимальную помощь, которую способна оказать наша семья. Я иногда использовал свое влияние, чтобы помочь ему. Мне случалось вытаскивать его из серьезных передряг. Я знаю, он не был совершенством. У него была отвратительная привычка прятать свой мелкий эгоизм за почти слащавой вежливостью. Я не такой. Я никогда не мелочусь. Никогда не следую принципу "живи и давай жить другим". Я не ограничиваюсь мелкими стычками, а стремлюсь уничтожить своего врага окончательно и бесповоротно. Я не верю в половинчатые меры. Конечно, я завел этот разговор только для того, чтобы вы уяснили: методы, которыми пользовался мой сын, никогда не встречали моего одобрения.
Мой сын увлекся Нордой Эллисон. Он предпочел бы довести ее до сумасшедшего дома, чем позволить выйти замуж за другого. Я не считаю, что мой сын был во всем прав.
Теперь мы наконец подошли к цели моего визита. Меня интересует мой внук, Роберт Селкирк.
На до сих пор неподвижном лице Мейсона вдруг отразился живейший интерес.
- Продолжайте, - сказал он.
- Мать Роберта, Лоррейн Дженнингс, и ее нынешний муж, Бартон Дженнингс, сказали полиции, что мальчик уехал на три дня в туристический лагерь. Они, дескать, должны были отвезти его и собаку к месту встречи с другими ребятами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Бенедикт подумал немного, потом его лицо просветлело:
- Так это же здорово, мистер Мейсон! Если Норду обвинят в убийстве, надо будет подсунуть им меня. Вот тут я и пригожусь... Кстати, а к Норде пускают кого-нибудь? С ней можно поговорить?
- Пока нет. Свидание разрешат, если будет предъявлено обвинение.
- Но вы-то можете ее увидеть, ведь вы ее адвокат?
- Конечно.
- Скажите ей, что я здесь, - попросил Бенедикт. - Скажите ей, пусть не беспокоится о деньгах.
- Вы останетесь здесь с вашим револьвером. И мне уже не будет никакой необходимости рассказывать ей о вас - она сможет все прочесть в газетах. Там будет красоваться ваша фотография под большими заголовками, гласящими, что старый враг Мервина Селкирка, которому он в свое время сломал челюсть, задержан с револьвером - вполне возможным орудием убийства.
- Звучит сенсационно, - заявил Бенедикт.
- А вы чего ожидали?
- Если полиция проявит такую же оперативность, как в тот раз, когда они искали кастет, который был на руке у приятеля Мервина Селкирка, то они не скоро меня найдут.
- Не путайте расследование драки из-за женщины с расследованием убийства, - поправил его Мейсон. - Вы что, не видите никакой разницы? А теперь ответьте мне на один вопрос. Нет ли у вас, скажем, по какой-то еще причине другого оружия, скажем, пистолета двадцать второго калибра?
- Есть, но я им редко пользуюсь, только когда езжу на рыбную ловлю, для защиты от змей, чтобы стрелять куропаток.
- А где он сейчас?
- В моей квартире в Сан-Франциско.
- Вы в этом уверены?
Бенедикт заколебался.
- Ну? - нетерпеливо спросил Мейсон.
- Нет, - тихо ответил Бенедикт. - Я не мог бы поклясться в этом. Я его искал вчера вечером, хотел захватить с собой... и не нашел. Мне казалось, что я положил его... черт, я ведь особенно и не искал. Я просто посмотрел в шкафу, где они обычно лежат. Тридцать восьмой был на месте, а двадцать второго не было.
Выражение лица Мейсона насторожило Бенедикта.
- Мне кажется, вы уделяете слишком много внимания этому, в общем, пустяковому событию, мистер Мейсон. Он где-то у меня дома. Я ведь холостяк и особенно не слежу за порядком в квартире. Конечно, вещи иногда пропадают... Кстати, я припоминаю, что в прошлый раз брал его с собой на рыбалку и вполне мог завернуть вместе со спальным мешком.
Мейсон изучал сидящего перед ним человека.
- Мне бы хотелось узнать, в чем именно обвиняют Норду, - спросил Бенедикт. - Не понимаю, почему обвиняют именно ее. Нелепо же считать...
Его прервал стук в дверь, Бенедикт машинально оглянулся.
Стук повторился.
Мейсон вышел из-за стола, подошел к дверям и спросил:
- Кто там?
- Лейтенант Трэгг, - послышалось из-за двери. - Открывайте, Мейсон. Мы разыскиваем Натана Бенедикта. Он должен быть у вас.
Мейсон открыл дверь:
- Добрый день, Трэгг. Познакомьтесь с мистером Бенедиктом.
- Здравствуйте, Бенедикт. Как вы сюда попали?
- Куда, в контору?
- Нет, я имею в виду Лос-Анджелес.
- Вечером прилетел на самолете.
- Во сколько?
- Самолет приземлился в половине одиннадцатого.
- Где?
- В международном аэропорту.
- Куда вы поехали из аэропорта?
- Я взял такси и поехал к дому Дженнингсов. Мне хотелось увидеть Норду Эллисон. Но, по всей видимости, она уже легла. Я подождал немного, а потом поехал в мотель.
- Как называется мотель? - спросил Трэгг.
- Мотель "Рестуэлл".
- Так, дальше?
- Утром я пытался дозвониться до Норды Эллисон.
Я даже оставил им свой телефон.
Трэгг внимательно рассматривал его.
Мейсон решил вмешаться.
- К вашему сведению, лейтенант, я не являюсь адвокатом мистера Бенедикта. Вся информация, которую я получил от него, была предоставлена добровольно, без условия сохранения тайны. Он сказал, что приехал сюда, чтобы защитить Норду Эллисон от Мервина Селкирка. Он знал, что, будучи физически слабее Селкирка, не сможет противостоять ему, и потому взял с собой небольшой револьвер системы "Кольт". Разрешение на ношение оружия у него имеется, я его видел. Оно, похоже, в полном порядке.
- Много вы в этом понимаете, - проворчал Трэгг. - Где револьвер?
Бенедикт сунул руку в кобуру.
- Вынимайте его помедленнее, - предупредил лейтенант Трэгг, отступая назад. - Положите на стол рукояткой ко мне.
Бенедикт положил револьвер на стол.
Лейтенант Трэгг взял револьвер, откинул барабан, посмотрел, затем понюхал дуло и положил оружие в карман.
- Ну что ж, Бенедикт, - сказал он. - Теперь мы с вами побеседуем, а так как мистер Мейсон не ваш адвокат и сейчас очень занят, то мы распрощаемся и предоставим возможность мистеру Мейсону спокойно заниматься своими делами.
- Но я не обязан сопровождать вас, - сказал, вставая, Бенедикт.
Губы лейтенанта Трэгга вытянулись в одну тонкую прямую линию.
- Это вы так считаете, - сказал он. - Ну, пошли.
У дверей Трэгг повернулся и бросил через плечо:
- Я был уверен, что Бенедикт придет сюда как баран на бойню, но я даже не мог предположить, что вы так ловко поможете подсунуть его под нож.
Мейсон вздохнул:
- Вот и вся благодарность за мою попытку сотрудничать с вами.
Лейтенант Трэгг задумался:
- Уж очень охотно и подозрительно легко вы пошли на сотрудничество. А этот парень - может, он просто хочет отвлечь подозрение от своей подружки, и вы ему в этом помогаете?
Мейсон рассердился:
- Вы бы лучше спросили его: может, у него есть пистолет двадцать второго калибра?
- Спрошу, не сомневайтесь. Но мы не обязаны верить всему, что он скажет. Бойтесь данайцев, дары приносящих, а также тех, кто подсовывает вам подсадную утку. Пойдемте, Бенедикт, побеседуем, может быть, я услышу что-нибудь интересное.
Трэгг крепко взял Бенедикта под локоть и вывел в коридор.
Дверь захлопнулась за ними, щелкнул замок.
Мейсон и Делла переглянулись.
- Ну, - спросила Делла, - будем диктовать дальше?
Мейсон недовольно скривился и взглянул на часы:
- К вашему сведению, мисс Стрит, на сегодня диктовка закончена. Приход этого парня, Бенедикта, был последней каплей, переполнившей чашу моего терпения. Никакой диктовки на сегодня! И чтобы доказать, насколько я серьезен, приглашаю тебя выпить по коктейлю и пообедать со мной.
- А потом? - поинтересовалась Делла.
- А потом мы можем заглянуть в какой-нибудь ресторан и потанцевать, если ты не против, конечно.
- А как же наша диктовка?
- В связи со сложившейся ситуацией я отправлюсь в понедельник в суд, объясню, что на этой неделе мы были перегружены работой, и добьюсь недельной отсрочки.
- В связи со сложившейся ситуацией, - подхватила Делла, - мой долг мне совершенно ясен. Мне, наверное, нужно связаться с Дрейком и попросить его повнимательнее поворошить ту драку с кастетом в Сан-Франциско?
Мейсон покачал головой:
- Нет. Не стоит. Теперь, когда Бенедикт у него в руках, Трэгг из него все вытрясет. Репортеры распишут его появление как сенсацию в деле об убийстве Селкирка. Трэгг даже разрешит им фотографировать. Сообщат в Сан-Франциско, в тамошние газеты. Журналисты в Сан-Франциско начнут свое расследование, и уже завтра в утренних газетах, я уверен, появятся имена приятелей Селкирка, которые пили с ним коктейль в тот злополучный день. Полиция снимет с них показания и выяснит все, что можно, относительно того кастета. Так что нет смысла тратить деньги нашего клиента, чтобы выяснить то, что можно прочитать в газетах.
- Но если у Пола Дрейка есть шанс добраться до этих людей раньше...
Мейсон улыбнулся:
- Ты недооцениваешь репортеров в Сан-Франциско, Делла, и раз уж мы заговорили об этом, ты недооцениваешь и полицию Сан-Франциско тоже. Поехали выпьем по коктейлю.
- По одному?
- По два, - заявил Мейсон, - а затем - обедать.
Глава 8
Делла Стрит подняла глаза от тарелки:
- Ой-ой, шеф, по-моему, к нам собираются присоединиться.
Мейсон, который постоянно сталкивался с кучей проблем, когда его узнавали в ресторанах и ночных клубах, причем совершенно незнакомые люди, недовольно поджал губы.
- Как раз за вашей спиной, - продолжала Делла, - движется к вам. Он пошептался с официантом и... ой, к нам направляется Фред, управляющий.
- Слава богу, что это Фред, - пробормотал Мейсон.
- Фред хочет перехватить его, - продолжала комментировать Делла. Успокойтесь, Фред знает, что надо делать.
Делла отрезала еще кусочек мяса и почти поднесла его ко рту, когда что-то увиденное ею заставило ее вздрогнуть.
- Что случилось? - поинтересовался Мейсон.
- Наверное, это большая шишка, - пробормотала Делла. - Фред идет сюда.
Через минуту управляющий склонился над плечом Мейсона:
- Мистер Мейсон, я знаю, как вы не любите, когда вас беспокоят. Я тоже не хотел бы этого, но...
- Ну вот и не беспокойте, - сказал Мейсон.
- Все не так просто, - извиняющимся голосом сказал Фред. - Мистер Селкирк, мистер Горас Ливермор Селкирк, я хочу сказать, настаивает на том, чтобы поговорить с вами. Я попытался отговорить его. Тогда он предложил мне подойти и спросить вас, не будете ли возражать против разговора с ним... ну, в общем, вы понимаете? Мы очень уважаем вас, мистер Мейсон, и ваше желание, чтобы вас не беспокоили, но мы не можем отказать мистеру Горасу Селкирку.
Мейсон поколебался немного:
- Я понимаю ваши трудности, Фред. Хорошо, скажите мистеру Селкирку, что я готов сделать для него исключение.
- Спасибо вам! - с явным чувством облегчения произнес управляющий. Господи, мистер Мейсон, вы и не представляете, какой камень сняли с моей души. Я так боялся, что получу от вас отказ и мне придется... я ведь брал заем в банке мистера Селкирка. Он поставил меня в очень затруднительное положение.
- А он в курсе, что вы брали заем в банке? - усмехнулся Мейсон.
- Сейчас нет, но очень скоро узнал бы, если бы я вернулся к нему с отказом, - тоже улыбнулся Фред.
К Мейсону уже вернулось хорошее настроение:
- Ладно, Фред, вы меня уговорили. Ступайте, зовите его. Я поговорю с ним, правда, не могу обещать, что он будет удовлетворен беседой.
Управляющий направился к столику Селкирка, и Делла Стрит, с интересом наблюдая за ним, сообщила:
- Бьюсь об заклад, что ваше приглашение передано совсем другими словами. Т-с-с, вот они возвращаются.
Фред подвел Селкирка к их столику.
- Мистер Мейсон, позвольте представить вам мистера Гораса Ливермора Селкирка, президента известного банка, - сказал он. - Буду очень признателен, если вы сможете помочь мистеру Селкирку. Не могу выразить, как я благодарен вам за то, что вы согласились поговорить с мистером Селкирком.
Мейсон обменялся рукопожатием с мистером Селкирком, представил ему Деллу и предложил садиться.
Управляющий услужливо пододвинул ему кресло, и Селкирк тяжело опустился в него.
- Выпьете что-нибудь? - спросил Селкирк.
- Нет, благодарю.
- Вы, наверное, уже пообедали?
- Да, спасибо.
- Я вам еще нужен? - спросил управляющий.
- Нет, вы свободны, - сухо ответил Селкирк.
Фред поклонился и исчез. Мейсон изучал лицо банкира, его кустистые седые брови, холодные серые глаза, тусклые седые волосы и решительную линию рта.
- Я правильно понял, - поинтересовался Мейсон, - что вы хотите проконсультироваться со мной?
- Совершенно верно. Мое время дорого стоит, мистер Мейсон, и, уверяю вас, я не стал бы тратить его на разговоры, если бы не настоятельная необходимость.
- Могу я узнать, откуда вам известно, что я здесь обедаю? полюбопытствовал Мейсон.
- Я добываю информацию теми же способами, что и вы, мистер Мейсон.
У Мейсона поползли вверх брови.
- Я давно понял, что информация - это самое верное оружие для человека, занимающегося бизнесом. С тех пор я стараюсь получать как можно больше информации, и получать быстро. В области собирания сведений тоже есть специалисты, так же как в юриспруденции и в банковском деле.
У меня свое неплохое детективное агентство, и когда я пускаю по следу своих мальчиков, то очень скоро узнаю все, что хочу.
Мейсон задумчиво смотрел на него.
- Если я вас правильно понял, ваши мальчики следили за мной весь сегодняшний день, чтобы вы могли связаться со мной тогда, когда вам это будет угодно?
- Ну, конечно, не весь день. Поскольку ваша нынешняя деятельность затронула мои интересы, пришлось и мне нарушить ваш покой. Можете быть уверены, что, когда бы вы мне ни потребовались, я знал бы, где вас найти. Так будет и в будущем.
- Пусть так, - сказал Мейсон. - Что же вы хотите от меня? Для чего вся эта суета?
- Вы ведь представляете интересы Норды Эллисон? - сказал Селкирк. - А ей, похоже, будет предъявлено обвинение в убийстве моего сына. Уверяю вас, мистер Мейсон, я все сделаю, чтобы убийство моего сына не осталось безнаказанным. Мне все равно, что для этого нужно, сколько это будет стоить и сколько времени это займет. Говорю вам, мой сын будет отомщен.
- Надеюсь, вы все хорошо обдумали? - заметил Мейсон.
- Я хочу предупредить вас. У вас репутация блестящего и бесстрашного адвоката. Говорят, вы умеете виртуозно балансировать между легальными и нелегальными действиями, лишь бы спасти своего клиента. Ваши этические нормы часто подвергались испытанию, но вам всегда удавалось с честью выйти из него.
Мейсон промолчал.
- Правда, все это было в прошлом, - продолжал Селкирк. - Вам еще не приходилось сталкиваться с упорным и могущественным противником, таким же умным и изобретательным, как вы, и, если позволите, столь же неразборчивым в средствах.
Мейсон прервал его:
- Прошу извинить, мистер Селкирк, но у меня был сегодня довольно тяжелый день. Я пришел сюда пообедать и отдохнуть, а не для того, чтобы к моему столику подсаживались незнакомые люди, да еще и угрожали мне.
- Нравится вам это или нет, но я уже здесь.
- Ну что ж, - сказал Мейсон. - Вы свою позицию определили. Позвольте и мне сделать то же. Я не собираюсь больше терпеть ваши нелепые угрозы.
- Боюсь, что сейчас ситуацию контролирую я, - невозмутимо произнес Селкирк. - Я почти что хозяин этого ресторана. Никто не решится выбросить меня отсюда.
- А вы взгляните на это с другой стороны, - предложил Мейсон.
- А именно?
- Ну, например, я бы мог взять это дело на себя и вытолкать вас вон.
Селкирк смерил его взглядом:
- Если в моем распоряжении будет год, то я уничтожу и вас и вашу карьеру в нашем городе, как бы вы ни были талантливы.
- Дайте мне пять секунд, и я добьюсь вашего финансового краха, если вы немедленно не выкатитесь отсюда к чертовой матери!
Селкирк сделал примирительный жест.
- Успокойтесь, Мейсон. Вы достаточно хороший боец и знаете, что для победы необходимо сохранять хладнокровие. Чемпион никогда не теряет голову, а если теряет, то проигрывает. Хороший адвокат иногда может разыграть возмущение, но если он действительно талантлив, то холоден как лед, иначе ему не выиграть процесс. Теперь, когда, я надеюсь, вы меня поняли, я хотел бы сказать, что единственной причиной настоящего разговора было желание заставить вас реально представить то могущество, которым я обладаю. Я могу быть страшным врагом, но могу быть и хорошим другом.
- Вы предлагаете мне сделку? - холодно спросил Мейсон.
- Не старайтесь казаться глупее, чем вы есть. Я знаю, что вы не пойдете ни на какой компромисс. Я не предлагаю вам его. Вам не нужна моя дружба - пока. Я хочу предложить свои услуги не вам, а другому человеку, который нуждается в них. Вы не можете отказаться от помощи, ведь я предлагаю ее вашей клиентке - помощь и поддержку в любой форме, какая в моих силах.
- На каких условиях?
- Мой сын носил фамилию Селкирк, - высокомерно произнес банкир. Поэтому он был вправе рассчитывать на максимальную помощь, которую способна оказать наша семья. Я иногда использовал свое влияние, чтобы помочь ему. Мне случалось вытаскивать его из серьезных передряг. Я знаю, он не был совершенством. У него была отвратительная привычка прятать свой мелкий эгоизм за почти слащавой вежливостью. Я не такой. Я никогда не мелочусь. Никогда не следую принципу "живи и давай жить другим". Я не ограничиваюсь мелкими стычками, а стремлюсь уничтожить своего врага окончательно и бесповоротно. Я не верю в половинчатые меры. Конечно, я завел этот разговор только для того, чтобы вы уяснили: методы, которыми пользовался мой сын, никогда не встречали моего одобрения.
Мой сын увлекся Нордой Эллисон. Он предпочел бы довести ее до сумасшедшего дома, чем позволить выйти замуж за другого. Я не считаю, что мой сын был во всем прав.
Теперь мы наконец подошли к цели моего визита. Меня интересует мой внук, Роберт Селкирк.
На до сих пор неподвижном лице Мейсона вдруг отразился живейший интерес.
- Продолжайте, - сказал он.
- Мать Роберта, Лоррейн Дженнингс, и ее нынешний муж, Бартон Дженнингс, сказали полиции, что мальчик уехал на три дня в туристический лагерь. Они, дескать, должны были отвезти его и собаку к месту встречи с другими ребятами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22