А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ты знаешь прекрасно, как к этому отнесется суд. Они скажут: "Так-так, раз он признался, что выпил один, то наверняка их была целая дюжина".
- Раз так, - засмеялась Делла, - то вам придется страдать в одиночку. Лично я собираюсь допить свой коктейль, и никто мне не помешает. В жизни не пробовала такого замечательного джулепа!
- Спасибо, это очень приятно слышать! - Голос Селкирка неожиданно раздался прямо за их спинами. - Я связался со своими юристами, Мейсон. Они немедленно примутся за дело.
- Чудесно, - ответил Мейсон, поднимаясь из кресла. - У вас здесь какая-то убаюкивающая атмосфера, я чуть было не заснул.
- Может быть, хотите немного отдохнуть, поплавать в бассейне? предложил Селкирк. - Здесь масса купальных костюмов на любой вкус.
- Да нет, спасибо. Я человек деловой, и мой рабочий день еще не окончен.
- Надеюсь еще не раз увидеть вас и мисс Стрит у себя в гостях, вежливо произнес Селкирк, но тут в его голосе зазвучали повелительные нотки. - И будет лучше, если вы предварительно позвоните.
- Спасибо за приглашение, - ответил Мейсон. Они обменялись рукопожатиями, и Селкирк провел их мимо бассейна к тому месту, где они оставили машину.
Делла Стрит скользнула в нее, немного помедлила на месте водителя, затем пересела на соседнее сиденье. Мейсон сел за руль.
- Объезжайте эту клумбу, а затем поезжайте вперед по дорожке, объяснил им Селкирк. - К тому времени, как вы доберетесь до ограды, ворота уже будут открыты.
Мейсон кивнул и тронул машину.
Они проезжали мимо сменяющих друг друга залитых солнцем холмов и деревенских пейзажей. Утопающие в зелени белоснежные домики радовали глаз до тех пор, пока они не свернули на главную дорогу.
Неожиданно Мейсон сбросил скорость.
- Что случилось? - поинтересовалась Делла. - Вы ведь так спешили по своим делам.
- Ты права, - ответил Мейсон. - Но мне внезапно пришло в голову, что совсем не обязательно так торопиться и нам с тобой не мешает немного отдохнуть. Я знаю тут один бар, до него не больше мили. Мы можем заехать туда и...
- Но вы же сами говорили, что не пьете за рулем, - возразила Делла.
- А я и не собираюсь вести машину, - пояснил Мейсон. - Я просто хочу посидеть с тобой где-нибудь в тихом, прохладном и уютном местечке, где можно хоть на время забыть о делах моей клиентки. Все равно я ничего не могу предпринять, пока дело не дойдет до предварительного слушания... даже если ребята Пола Дрейка откопают какую-нибудь информацию.
Делла уже открыла рот, чтобы что-то сказать, но, посмотрев на Мейсона, промолчала.
Мейсон медленно подъехал к небольшому отелю и сказал с довольным видом:
- Посмотри, стоянка почти пустая. Мы оставим машину здесь, а сами отправимся куда-нибудь отдохнуть. Нам обоим, я думаю, это не помешает.
Он нашел место на стоянке и провел Деллу в вестибюль гостиницы.
- Господи, что еще вы затеяли, шеф? - с удивлением спросила Делла.
- Не знаю, есть в машине подслушивающее устройство или нет, - объяснил Мейсон. - Но одно мы с тобой точно знаем: с помощью какой-то электронной штуковины они могут следить за каждым нашим шагом. Быстрей, Делла, сюда, пройдем через коктейль-бар и... вот остановка такси прямо перед выходом... Слава богу, нам повезло, вон свободная машина.
Мейсон помахал водителю, сжал локоть Деллы и почти бегом потащил ее к машине.
- Поезжайте, не сворачивая, по этой дороге, - сказал он водителю. Мне необходимо догнать одного приятеля, он ушел отсюда совсем недавно.
Машина тронулась.
Мейсон, глядя в окно, давал указания.
- На первом перекрестке поверните налево, затем на следующем - еще раз налево.
Таксист выполнял его указания почти автоматически.
Очень тихо Делла спросила:
- Что-нибудь случилось, шеф?
Так же тихо Мейсон ответил:
- В доме Гораса Ливермора Селкирка, на втором этаже, держат Роберта и Грэйс Хэллум.
- Вы в этом уверены? - Делла была совершенно ошеломлена.
- Абсолютно уверен. Когда мы вошли в патио, я сразу заметил игрушечную лодку в бассейне. А когда мы уходили, ее там уже не было. И кстати, Горас Селкирк достаточно влиятелен, чтобы воспрепятствовать Роберту и Грэйс Хэллум вылететь в Мехико. Сверните налево, а у следующего поворота направо, - обратился он к водителю. - Я скажу, где остановиться.
- Но, шеф, - запротестовала Делла. - Мы не можем снова явиться туда, да еще на такси, и ожидать, что... Ведь он может просто-напросто не впустить нас.
- Так-то оно так. Но, я думаю, Селкирк почувствовал, что я что-то заподозрил, и забеспокоился. Я уверен, сейчас он будет пытаться избавиться от мальчика - ведь, откровенно говоря, он оказался в очень щекотливом положении.
- В щекотливом положении он окажется, если его поймают, - заметила Делла.
- Нет... боюсь, я чего-то не понимаю.
- Послушай, - начал объяснять Мейсон. - Ты же поняла, во что превратилась наша машина - его сыщики ни на минуту не теряют нас из виду. Мы бросили ее на стоянке перед тем отелем и сделали вид, что идем выпить по коктейлю. Бьюсь об заклад, что люди Селкирка следовали за нами по пятам. Когда мы вошли в бар, они, скорее всего, проследили, куда мы пошли, и побежали докладывать старику.
Мы прошли через бар, взяли такси и таким образом обманули их. Очень вероятно, что они даже не успели заметить, как мы садились в машину. Но даже если они и видели это, все равно не могли следовать за нами, поскольку их машины поблизости не было и ни одного такси на стоянке тоже. Это был наш единственный шанс, и его необходимо использовать. Если нам удастся ускользнуть от них, мы можем выиграть эту игру. В противном случае наши потери выразятся в стоимости одной поездки на такси, а потом мы можем преспокойно вернуться в тот же бар и пить коктейль хоть час, хоть два, пока это не надоест шпионам старика Селкирка и они не решат оставить нас в покое.
- А могут они сообщить ему, что мы уехали на такси? - спросила Делла.
Мейсон покачал головой.
- Скорее всего, они сами в этом не уверены, поэтому их сообщение будет звучать следующим образом: "Объекты припарковали машину, вошли в отель, затем перешли в коктейль-бар, откуда вышли через два часа и уехали в контору". А если выяснится, что в это время произошло что-нибудь важное, они могут сказать: "Да, конечно, мы не видели их в течение часа, но были уверены, что они где-то в отеле, поскольку их машина находилась на стоянке. Поэтому то, что мы не видели их какое-то время, не казалось нам достойным внимания". Когда занимаешься таким тонким делом, как слежка, не можешь ведь постоянно дышать объекту в затылок или поддерживать его под локоток. Здесь сверните направо, пожалуйста, - указал Мейсон водителю после десяти минут езды.
- Но эта дорога никуда не ведет, - попробовал возразить водитель. Это проезд к какому-то частному владению. Там еще такие ворота...
- Я знаю, - прервал его Мейсон. - Но, я думаю, мы тут кое-кого встретим... помедленней... тормози... Тормози.
Прижимайся к краю дороги и поезжай потихоньку.
Мейсон слегка подтолкнул локтем Деллу: навстречу им вниз по дороге мчалась машина. Она проехала мимо, и они успели заметить силуэты женщины и мальчика на заднем сиденье.
Мейсон дотронулся до плеча водителя:
- По-моему, это те, кого мы ждали, но я буду в этом уверен, только когда увижу их близко. Разворачивайтесь и поезжайте как можно быстрее за той машиной. Может быть, нам удастся их догнать и проследить, куда они направились.
- Что же это такое? - воскликнул водитель.
- Все в порядке, - успокоил его Мейсон. - Ведите машину.
- Я буду только вести машину. Но больше ничего делать не буду! воскликнул водитель.
- И я тоже не буду, - уверил его Мейсон. - Только не выпускайте их из виду. Я должен знать, куда они едут.
Если уж вам так интересно знать, то мне нужно добыть кое-какую информацию по делу о разводе. Вот, держите, здесь двадцать долларов. Я не прошу вас делать ничего, что вам не нравится, но если вы хорошо постараетесь, то сможете заработать еще двадцатку. Теперь вы удовлетворены?
- Удовлетворен, - буркнул водитель и резко прибавил скорость.
- Не увлекайтесь, - предупредил Мейсон. - Я бы не хотел, чтобы они нас заметили и забеспокоились.
- Они-то смотрят только вперед, - заметил водитель. - Но вот шофер вполне может увидеть нас в зеркальце заднего вида. Хороший водитель время от времени бросает туда взгляд, чтобы знать, что у него за спиной.
- Постарайтесь, чтобы он нас не заметил, варьируйте расстояние между машинами. Если видите, что они не намерены поворачивать, отпускайте их вперед, а если на дороге станет больше машин, то можно и поближе подъехать, а то как бы не упустить их.
Водитель мастерски вел машину, на пустой дороге отпустил преследуемую машину далеко вперед и приблизился к ней, только когда машин на дороге порядком прибавилось, да и потом все появлялся то справа, то слева, то слегка обгонял, то отставал, так что слежку трудно было обнаружить.
Вдруг идущая впереди машина притормозила у небольшого отеля. Женщина с мальчиком вышли и направились к входу. Шофер, нагруженный чемоданами, следовал за ними.
- Заверните за угол и остановитесь. - Мейсон протянул водителю еще двадцать долларов.
Едва дождавшись, когда такси завернет за угол, Перри распахнул дверцу. Делла выскочила следом, и они поспешили к отелю.
Роскошная блондинка с длинными волосами как раз дописала свою фамилию и отложила ручку, когда Мейсон и Делла подошли к регистрационной стойке.
Администратор позвонил и сказал подошедшему служащему:
- Отнесите вещи миссис Хэллум в номер шестьсот девятнадцать, - и повернулся к Мейсону.
Мейсон наклонился к нему.
- У вас не останавливался на днях некий Дж. С. Эндикотт? - спросил он.
Регистратор бросил на него нетерпеливый взгляд и указал на кабинку внутреннего телефона.
- Спросите у телефонистки!
Мейсон вошел в кабинку, снял трубку и, услышав голос телефонистки, спросил:
- Простите, у вас не останавливался на днях некий Дж. С. Эндикотт?
- Откуда? - спросила телефонистка.
- Из Нью-Йорка.
Минуту в трубке царило молчание, затем девушка ответила:
- Очень жаль, но в нашем отеле он не регистрировался.
- Ничего не поделаешь, спасибо.
Адвокат повесил трубку и подошел к Делле, ожидавшей его недалеко от регистрационной стойки.
- Он здесь, - нарочито громко возвестил Мейсон. - Попросил нас немедленно подняться прямо к нему в номер. Как же здорово будет снова увидеться со стариной Джимом, мы ведь еще не встречались после его возвращения. Вот рассказов-то будет!
Он уверенно провел Деллу к лифту, сказал нетерпеливо:
- Седьмой, пожалуйста!
Как только лифт остановился, они вышли, прошли по коридору и по внутренней лестнице спустились на один этаж. Затем отыскали номер шестьсот девятнадцать, и Мейсон постучал в дверь.
- Скажи, что ты горничная, принесла мыло и свежие полотенца, прошептал он на ухо Делле.
Прошло не больше минуты, послышались шаги, и женский голос из-за двери спросил:
- Кто там?
- Это горничная, я хотела сменить вам полотенца, мэм, - произнесла Делла измененным голосом.
Щелкнул замок, и дверь распахнулась.
Делла Стрит вошла в номер, Мейсон следовал за ней по пятам.
Они оказались в двухместном номере с одной гостиной и двумя небольшими спальнями.
Мейсон немедленно захлопнул дверь и повернул ключ.
Из соседней комнаты появилась высокая блондинка. Ее глаза расширились от страха, когда она увидела Мейсона.
- Присядьте, миссис Хэллум, - приветливо сказал адвокат. - Вам не грозят никакие неприятности, если, конечно, вы будете говорить правду. Почему вы не улетели с мальчиком в Мехико, как собирались вначале?
- Я... я... Кто вы такой? Что вам от меня нужно? И...
- Мне нужно знать, почему вы не улетели в Мехико, - повторил Мейсон.
Она сжала губы:
- По всей вероятности, вас прислала миссис Дженнингс.
Я... ну, как вам объяснить?.. Я все думала, правильно ли поступила, но...
- Продолжайте, - подбодрил ее Мейсон.
- Не знаю даже, должна ли я вам об этом рассказывать.
- Вы предпочитаете разговаривать с полицией? - бросил Мейсон и сделал вид, что направляется к телефону.
- Нет, боже мой! Конечно нет! Этого как раз нужно избежать любой ценой.
- Хорошо, - успокоил ее Мейсон. - Не волнуйтесь и постарайтесь рассказать мне все по порядку.
Он повернулся к Делле, которая уже вытащила из сумочки блокнот и приготовилась стенографировать.
- Садись за стол, - скомандовал Мейсон. - Записывай каждое ее слово. Итак, миссис Хэллум, начинайте, мы вас слушаем.
Блондинка подошла к двери в спальню:
- Роберт, подожди меня здесь, я быстро. Просто посиди почитай, я позову тебя.
- Хорошо, мэм, - послушно ответил Роберт.
Миссис Хэллум вышла и плотно прикрыла за собой дверь.
- Что же вы хотите знать? - спросила она.
- Вы собирались лететь с Робертом в Мехико, - начал Мейсон. - Потом ваши планы изменились. Почему?
- Потому, что его дед убедил меня, что если я так поступлю, то меня арестуют.
- И что вы сделали?
- Я согласилась поехать с ним в его дом на холме, а потом, совсем недавно, он сказал, что мне необходимо уехать, переехать в этот отель и что комнаты для нас с Робертом уже заказаны.
- А почему вы собирались улететь с Робертом в Мехико? поинтересовался Мейсон.
- Видите ли, - неуверенно начала она. - Дело- в том, что Роберт...
- Продолжайте, продолжайте, - подбодрил ее Мейсон.
- Роберт, возможно, случайно застрелил своего отца, - тихо сказала она.
- И они хотели, чтобы это не выплыло наружу?
- Им хотелось уберечь Роберта от лишних вопросов до тех пор, пока расследование не будет полностью закончено. Роберт догадывается, что он в кого-то попал. Это ужасно, когда ребенка преследует такая мысль. А о том, что его отец мертв, он еще не знает.
- А что вы обо всем этом думаете?
- Даже не знаю, - задумчиво сказала она. - Бартон Дженнингс, это второй муж его матери, все время пытался успокоить Роберта, убеждал его, что это был сон. Но, по-моему, ему не удалось окончательно убедить ребенка.
- А откуда у Роберта взялся пистолет? - поинтересовался Мейсон.
- Его мать нашла ему еще одну приходящую няню, а та позволяла Роберту играть пистолетом. Правда, она всегда вынимала обойму, прежде чем дать его Роберту. А Роберт - он просто помешан на вестернах, готов смотреть их с утра до ночи. Для него оружие - это символ мужества, смелости, безопасности, наконец. Он ведь нервный и впечатлительный мальчик и... ну, в какой-то степени беззащитный.
- Продолжайте.
- Через какое-то время Роберт уже начал мечтать, чтобы у него был заряженный пистолет. Конечно, его новая няня, миссис Ханна Бэсс, ничего об этом не знала, а он каким-то образом раздобыл себе патрон двадцать второго калибра. Он развлекался тем, что вставлял обойму с патроном в пистолет и передергивал затвор.
Приблизительно неделю назад Бартон Дженнингс, отчим Роберта, неожиданно вернулся домой пораньше и обнаружил свой пистолет в руках у Роберта. Вначале он страшно рассердился, но потом все постепенно утряслось. В пятницу вечером они оба, и мать и отчим, уехали в аэропорт.
Роберт знал, что они уезжают, знал он и о том, что им не удалось договориться ни с одной приходящей няней. Мать сказала Роберту, что они уедут не больше чем на час.
Роберт попросил, чтобы ему оставили пистолет, и мистер Дженнингс разрешил ему положить его под подушку.
Роберт ведь спал в патио, под навесом. Он незаметно зарядил пистолет единственным патроном и сунул его под подушку.
В жизни никогда не слышала, чтобы дети были так помешаны на оружии.
- Так что же все-таки случилось той ночью в пятницу?
- Роберту, должно быть, приснился страшный сон. Он сказал, что неожиданно услышал, как кто-то подкрадывается к навесу, где он спал, а потом, дескать, он увидел в дверном проеме силуэт высокого мужчины. Он сказал, что сунул руку под подушку и вытащил пистолет. Он клянется, что не дотрагивался до курка, но внезапно услышал что-то похожее на взрыв, а потом кто-то бросился бежать. Роберт уверен, что выстрелил именно его пистолет. У меня есть подозрение, правда, это только подозрение, что мог выстрелить кто-то еще, кто прятался за навесом. Мистер Дженнингс считает, что Роберта необходимо убедить в том, что все это ему приснилось. Не знаю, кто прав. Роберту лучше знать.
Конечно, все это произошло поздно ночью, Роберт к тому времени уже крепко спал и мог просто не до конца проснуться. Он уверен, что держал в руках пистолет, уверен, что пистолет выстрелил. Может быть, его и удалось бы убедить, что все это произошло во сне. Мистер Дженнингс считает, что это просто необходимо.
- А что сделал Роберт после того, как услышал выстрел?
- Он помчался в дом и разбудил мать. Она сказала ему, что Бартон Дженнингс очень мучился из-за артрита и недавно уснул, так как принял обезболивающее. Она попросила Роберта не шуметь и не будить отчима. Миссис Дженнингс уверяла, что это просто неприятная случайность, которая может произойти с каждым; что если Роберт слышал, как кто-то убегал, то, значит, он просто напугал какого-то бродягу, а отнюдь не ранил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22