Это довольно большая асфальтированная площадка с белыми полосами разметки.
- Когда вы туда заехали, там стояли еще какие-нибудь машины?
- Да.
- Пожалуйста, расскажите как можно подробнее, что произошло после того, как вы остановили свою машину на стоянке, - сказал Гамильтон Бюргер.
- Там мы увидели еще одну машину.
- Опишите ее.
- Не могу сказать, что я ее разглядела. Но это была большая машина, по-моему, очень дорогая.
- Свет в машине горел?
- Вы имеете в виду - внутри?
- Да.
- Нет, не горел, и фары тоже были выключены.
- И что же эта машина?..
- Да ничего, она просто стояла, и все.
- В ней кто-нибудь сидел?
- Нет, я даже решила, что ее просто оставили...
- Не важно, что вы решили, - перебил ее Гамильтон Бюргер. - Я спрашиваю вас только о том, что вы видели и слышали.
- Да, сэр.
- Что вы делали дальше?
- Нам с моим другом нужно было обсудить кое-что наедине. Мы... Я имею в виду, он объехал сзади стоящую машину и проехал к самому концу автомобильной стоянки. Там растет несколько деревьев, такие громадные дубы, и примерно полдюжины мест для парковки находится как раз под деревьями.
- И что же вы сделали?
- Мой друг припарковал там нашу машину.
- Эта часть стоянки освещена?
- Нет, сэр. Туда падает немного света от большого фонаря, который висит перед входом в здание клуба и горит всю ночь. Есть еще немного света от фонаря перед въездом на стоянку, но по-настоящему она не освещается. Там довольно-таки темно.
- А под деревьями, по-видимому, совершенно темно?
- Да, сэр.
- Ваш друг поставил машину капотом к деревьям?
- Нет, наоборот. Он развернул машину так, чтобы можно было сразу уехать, если возникнет необходимость.
- Итак, если я вас правильно понял, через ветровое стекло вы могли видеть всю стоянку?
- Да.
- А также дорогу, по которой машины въезжают на стоянку?
- Да, сэр.
- А вам была видна та машина, что уже стояла на стоянке?
- Да.
- Так, что было дальше?
- Какое-то время мы просто сидели и разговаривали.
- И как долго вы разговаривали?
- Довольно долго. Нам многое надо было обсудить. Дело в том, что я не принадлежу к числу женщин, которые с радостью разбивают чужую семью. Я ему сказала...
- Суду не важно, что вы ему сказали, и вообще не важно, о чем шел разговор, - прервал ее Гамильтон Бюргер. - Я не спрашиваю вас о ваших делах, и мой последний вопрос был задан только потому, что для меня сейчас важен фактор времени.
- Понимаю, сэр.
- Можете ли вы сказать, хотя бы приблизительно, как долго продолжался ваш разговор?
- Да не очень долго.
- Может быть, час?
- Да, я думаю, около часа.
- И что произошло после?
- Ну, мы еще разговаривали и...
- Меня интересует только одно, - перебил ее Гамильтон Бюргер. - Я бы хотел знать... Ну ладно, я поставлю вопрос по-другому. В какое время вы уехали оттуда?
- Было около... Даже точно не знаю, ну, наверное, было около половины третьего утра, может быть, и три. Не могу точно сказать. Я не смотрела на часы.
- Так, теперь скажите, случилось ли что-нибудь до того, как вы уехали?
- Да, сэр.
- Что именно?
- По той дороге, что ведет к стоянке, проехала машина, выехала на стоянку и остановилась.
- Вот об этом и расскажите, пожалуйста, поподробнее, - попросил Бюргер. - Опишите эту машину.
- Хорошо, сэр. Это был "олдсмобил" с белыми шинами.
- Вы не заметили номер машины?
- Заметила.
- Ну и какой у нее был номер?
- JVJ-113.
- И что было дальше?
- Она припарковалась как раз сзади той машины, которая уже стояла там все это время.
- Вы хотите сказать, что приехавшая машина стала бок о бок с той, другой?
- Нет, сэр, она остановилась как раз позади нее. Я это заметила, потому что свободных мест на стоянке было довольно много, а она встала как раз позади той машины.
- Так, дальше?
- Из этой машины вышла женщина.
- Вы видели эту женщину?
- Да, сэр.
- Фары были включены?
- В этой машине?
- В той машине, которая подъехала последней.
- Да, фары горели.
- Вы сказали, что женщина вышла.
- Да, сэр.
- Вы не заметили, был еще кто-нибудь с ней в машине?
- Нет, больше никого не было.
- Как вы узнали?
- Когда она вышла, дверца осталась открытой, и внутри загорелась маленькая лампочка. Вы же знаете, есть лампочка, которая зажигается автоматически, когда оставляешь дверцу открытой.
- И что сделала эта женщина?
- Она подошла к той, первой машине.
Гамильтон Бюргер опять прервал ее:
- Я сейчас покажу вам фотографию машины, припаркованной на стоянке загородного клуба "Сан-Себастьян".
Посмотрите внимательно на фото и скажите, знакома ли вам эта машина?
- Да, знакома.
- Где вы ее видели?
- Это та самая машина, что в ту ночь стояла на стоянке.
- Вы имеете в виду в ночь с семнадцатого на восемнадцатое?
- Да.
- Вы хотите сказать, что это та самая машина, которая уже находилась на стоянке, когда вы подъехали?
- Да.
- Та самая машина, которая простояла там все время, пока вы сидели и разговаривали?
- Да.
- Та самая машина, позади которой приехавшая позже женщина припарковала свой "олдсмобил"?
- Да, именно так.
- Очень хорошо. Теперь давайте снова вернемся к той машине, которая приехала позже. Что вы тогда делали? И что вы видели?
- Я видела, как из машины вышла женщина.
- И что было дальше, что она делала?
- Она подошла к машине, которая стояла перед ее "олдсмобилом".
- А потом?
- Она на секунду остановилась у дверцы. А затем вытащила что-то из сумочки.
- А вы не видели, что именно?
- Думаю, что пистолет.
- Вы видели пистолет?
- Я видела световой отблеск на какой-то металлической поверхности.
- И что было потом?
- Не знаю, мы сразу же уехали оттуда.
- А когда вы уезжали, ее машина все еще стояла там?
- Да.
- И стояла она на том же самом месте?
- Да.
- Как вы думаете, эта женщина видела вашу машину...
Или нет, не так. Видела ли она вашу машину до того, как вы завели мотор и включили фары?
- Думаю, что нет. Если она и видела, то ее это не волновало, потому что она не обращала на нас никакого внимания.
Только мы тронулись, она оглянулась, увидела нас, и мне показалось, что она вскрикнула. Во всяком случае, я увидела широко раскрытый рот и поэтому решила, что она закричала.
- Вы видели ее лицо?
- Да, я успела рассмотреть ее.
- Хорошо?
- Да, вполне отчетливо.
- Вы смогли бы узнать эту женщину, если бы увидели ее снова?
- Да, думаю, что узнала бы.
- Вы не видели эту женщину здесь, в зале суда?
- Видела.
- Вы можете указать на нее?
Свидетельница обернулась и, указав на Норду Эллисон, сказала:
- Вот та женщина, именно ее я и видела.
- Та, что сидит рядом с Перри Мейсоном?
- Да, это она.
- Не могли бы вы встать со своего места, подойти к ней и дотронуться до ее плеча?
Свидетельница сделала несколько шагов, положила руку на плечо Норды Эллисон, затем вернулась на свое место.
На лице Гамильтона Бюргера заиграла улыбка.
- Вы можете приступать к перекрестному допросу, - обратился он к Перри Мейсону.
Мейсон повернулся лицом к свидетельнице:
- Когда вы выехали на автостоянку загородного клуба, с какой стороны вы сидели, с той, что ближе к припаркованной машине?
- Да, сэр.
- В таком случае, если я вас правильно понял, когда ваша машина въехала на автостоянку, стоящая там машина находилась на правой стороне стоянки.
- Да.
- Следовательно, когда вы уезжали, эта машина оказалась слева от вас?
- Да/
- Тогда, чтобы увидеть ту женщину, вы должны были смотреть на нее через плечо водителя, то есть, я имею в виду, через плечо водителя вы могли видеть обе машины.
- Что вы имеете в виду, говоря о водителе машины?
- То, что и сказал, - ответил Мейсон. - Я имею в виду водителя машины, в которой вы сидели.
- Я сама была за рулем.
- То есть при отъезде со стоянки за рулем были Вы?
- Да.
- А где же был ваш спутник?
- Скорчился на заднем сиденье, - смущенно пояснила она.
В разных концах зала послышалось хихиканье, а порой и откровенный смех. Судья Кент потребовал соблюдения тишины.
- Может быть, вы объясните подробнее, что все-таки произошло с вашим другом? - продолжал Мейсон.
- Я же говорила вам, что мой друг женат. Когда мы увидели, что на стоянку въехала машина, первое, что мы подумали, ну... Вы сами понимаете, кто это мог быть - частный детектив с фотоаппаратом со вспышкой. Мы решили, что его жена вполне могла нанять детектива, чтобы получить развод на выгодных для себя условиях.
- Вы хотите сказать, что жена вашего друга преследовала его подозрениями?
- Совершенно верно.
- Поэтому вам и пришла в голову мысль о детективе?
- Конечно! - воскликнула она. - Что еще мы могли подумать? Та машина завернула на стоянку в три часа ночи и мчалась как сумасшедшая.
- Сейчас, когда вы все это рассказываете, - медленно сказал Мейсон, у меня складывается впечатление, что подобная ситуация вам не в новинку. Вас уже когда-то фотографировали при похожих сомнительных обстоятельствах?
Свидетельница опустила глаза и замолчала.
- С позволения суда мы вносим протест, - заявил Бюргер. - Последний вопрос был задан лишь с целью дискредитации свидетельницы. Это недостойный жест со стороны защиты.
Судья Кент поднял голову:
- По-видимому, в словах свидетельницы было что-то такое, что спровоцировало этот вопрос. Тем не менее я думаю, что в данных обстоятельствах это не имеет особого значения. Ситуация говорит сама за себя. Суд поддерживает протест обвинения.
- Вы уже сидели за рулем, когда на стоянку въехала та машина? - снова обратился к свидетельнице Мейсон.
- Нет, в то время нет.
- Вы пересели за руль по собственной инициативе?
- Нет, это мой друг предложил мне сесть за руль.
- Я правильно понял, он не заметил ту женщину, что вышла из машины?
- Он ничего не заметил. Он сразу перелез назад и скорчился так, чтобы его не было видно, а я села за руль и постаралась как можно скорее вывести машину со стоянки.
- Но тем не менее вы успели разглядеть номер той машины, что остановилась недалеко от вас?
- Конечно.
- Почему?
- Я подумала... ну, мой друг сказал: "Боже мой, это, наверное, моя жена", - и я... я постаралась хорошенько рассмотреть ту машину, особенно номер. А номер оказалось очень легко запомнить, и я сказала своему другу, что это не машина его жены.
- Значит, раньше вы уже видели ее машину?
- Да, я ее видела.
- Когда вы с вашим приятелем заехали на стоянку загородного клуба "Сан-Себастьян", вы развернули машину так, чтобы она стояла передней частью к выезду со стоянки?
- Да, именно так.
- А почему вы поставили ее именно так?
- Ну... чтобы можно было сразу уехать, если вдруг возникнет необходимость, причем достаточно быстро, чтобы никто не успел записать номер машины. А если бы машина стояла носом к деревьям, то пришлось бы разворачиваться, и мы потеряли бы время.
- То есть вы заранее предусмотрели вероятность быстрого отъезда, если бы возникла такая необходимость?
- Да, совершенно верно.
- Но когда вы действительно увидели фары подъезжающей к вам машины, вы тем не менее уехали не сразу, а дождались, пока приехавшая машина припаркуется. Именно поэтому вы и увидели вышедшую из нее женщину?
- Да-а... так.
- И вы пересели на место водителя, а мужчина, который был с вами, спрятался за вашу спину?
- Я так не говорила.
- Но вы же сказали, что он скорчился на заднем сиденье?
- Да, это так.
- Теперь вы согласны со мной?
- Да, вполне.
- Только что вы указали на мою подзащитную и сказали, что именно ее вы видели на автостоянке в ту ночь?
- Да, именно ее. Я говорю правду.
- Вы не просто указали на нее, но по просьбе прокурора подошли и положили ей на плечо руку.
- Да, сэр.
Это опознание было неплохо отрепетировано, не так ли?
- Что вы имеете в виду?
- Вы ведь обсуждали с помощником прокурора Мэнли Маршаллом, как будет проходить опознание, и он наверняка сказал вам примерно следующее: "Потом, когда я спрошу вас, видели ли вы когда-нибудь женщину, сидящую на скамье подсудимых, вы должны будете указать на нее. Просто укажете на нее и скажете: "Вот та самая женщина". Разве не так было дело?
- Да, он сказал мне, что я должна буду указать на нее.
- А не говорил он, какое у вас при этом должно быть выражение лица?
- Нет, сэр. Этого он не говорил.
- Говорил ли он, что попросит вас подойти к моей подзащитной и положить ей руку на плечо?
- Нет, не говорил.
- А кто-нибудь говорил вам, чтобы вы придали своему голосу особую выразительность, когда подойдете к ней и скажете: "Вот женщина, которую я видела..." и так далее - или чтобы вы нашли для этого какие-нибудь эффектные слова?
- Ну... это было не совсем так, как вы говорите.
- Как это было?
- Вы спросили меня, говорил ли это мистер Маршалл.
- Возможно, это говорил вам кто-то еще, не обязательно он!
- Другой человек говорил мне, что я должна сделать так, чтобы эта сцена выглядела как можно драматичнее, он так и выразился.
- И кто же это был?
- Мистер Гамильтон Бюргер, окружной прокурор.
- Когда он вам это говорил?
- Как раз перед тем, как вызвать меня для дачи показаний.
- Значит, слова "Вот та женщина, именно ее я и видела" вы повторили за мистером Бюргером?
- Ну... в общем, он сказал мне, какую фразу я должна произнести, что я и сделала.
- Он также сказал вам, что это нужно сделать как можно более выразительно?
- Да.
- И эту фразу вы постарались повторить так, как он просил?
- Да.
- Один или два раза?
- Мне кажется, два или даже три... Понимаете, я ведь не актриса, и для меня довольно трудно говорить с нужным выражением. Когда просто рассказываешь что-то, ведь говоришь совсем не так, а обычным голосом, но мистер Бюргер сказал, что судебное разбирательство - вещь особая и говорить нужно как можно более выразительно.
Мейсон улыбнулся.
- У меня все, - сказал он.
- Вопросов нет, - отозвался Гамильтон Бюргер, его лицо было пунцовым от ярости.
Свидетельница покинула свое место.
- Для дачи свидетельских показаний вызывается Бартон Дженнингс, объявил Гамильтон Бюргер.
По-прежнему опираясь на палку, появился Бартон Дженнингс, произнес слова присяги и сел, вытянув вперед больную ногу и сжав руками набалдашник палки.
Гамильтон Бюргер начал допрос свидетеля с обычных вопросов - о роде занятий и месте жительства, затем остановился на том моменте, когда Дженнингсы приехали в аэропорт встречать Норду Эллисон и привезли ее к себе.
Он попросил свидетеля рассказать об утреннем приезде к ним Норды Эллисон и Перри Мейсона и о событиях, связанных с утверждением Норды Эллисон, что она нашла у них в подвале пишущую машинку. Прокурор предъявил Бартону Дженнингсу для опознания пистолет, и свидетель подтвердил, что действительно держал его в ящике шкафа в комнате для гостей, которая в ту злополучную ночь была занята Нордой Эллисон.
- Перекрестный допрос. - Гамильтон Бюргер бросил на Мейсона вызывающий взгляд.
Мейсон повернулся к свидетелю.
- Мистер Дженнингс, я задам вам всего несколько вопросов, - сказал он. - Некоторые из них могут показаться вам странными, но они необходимы для выяснения кое-каких аспектов дела. Итак, ваша жена ранее уже была замужем?
- Да, была.
- Ее первым мужем был Мервин Селкирк, недавно трагически погибший?
- Да, сэр.
- От этого брака у них остался сын Роберт Селкирк?
- Да, сэр.
- Время от времени Роберт жил с вами и вашей женой, не так ли?
- Совершенно верно.
- Вы привязаны к нему? Я имею в виду не только вашу жену, но и вас?
- Да, привязан. Он очень милый ребенок.
- А вы знаете, где он сейчас?
- Протестую! - воскликнул Бюргер. - Вопрос задан неправильно, является несущественным, неправомерным и не относящимся к делу. Не имеет совершенно никакого значения, где сейчас находится мальчик, и незачем пускать по следам ребенка свору репортеров.
Немного подумав, судья Кент сказал:
- Протест принимается.
- В ночь с семнадцатого на восемнадцатое Роберт Селкирк находился у вас дома?
- Да, сэр.
- Вы увезли его из дома рано утром восемнадцатого?
- Да.
- Почему?
- У него была назначена встреча с ребятами.
- Но он не поехал с ними?
- Совершенно верно.
- Почему?
- Из-за драматических событий, происшедших у нас в доме, мы решили, что это нежелательно.
- Но ведь вы узнали об убийстве Мервина Селкирка гораздо позже?
- Гораздо позже чего?
- Гораздо позже, чем вы увезли Роберта из дома.
- Нет, вы не правы.
- Насколько мне известно, мальчики, с которыми должен был ехать Роберт, договорились встретиться в одиннадцать часов.
- Да, я ошибся, решив, что они договорились на семь утра. Потом-то я узнал, что они не собирались уезжать раньше одиннадцати. Я выяснял время по телефону и перепутал, было плохо слышно. Разговаривал с человеком, который все это организовал, и я понял его так, что они собираются уехать в семь утра, а встретиться договорились на час раньше. Позже я понял, что речь шла об одиннадцати часах, но сначала был уверен, что Роберт уезжает гораздо раньше.
- Во сколько вы увезли Роберта?
- Было... было довольно рано. Не знаю точно. Я не посмотрел на часы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
- Когда вы туда заехали, там стояли еще какие-нибудь машины?
- Да.
- Пожалуйста, расскажите как можно подробнее, что произошло после того, как вы остановили свою машину на стоянке, - сказал Гамильтон Бюргер.
- Там мы увидели еще одну машину.
- Опишите ее.
- Не могу сказать, что я ее разглядела. Но это была большая машина, по-моему, очень дорогая.
- Свет в машине горел?
- Вы имеете в виду - внутри?
- Да.
- Нет, не горел, и фары тоже были выключены.
- И что же эта машина?..
- Да ничего, она просто стояла, и все.
- В ней кто-нибудь сидел?
- Нет, я даже решила, что ее просто оставили...
- Не важно, что вы решили, - перебил ее Гамильтон Бюргер. - Я спрашиваю вас только о том, что вы видели и слышали.
- Да, сэр.
- Что вы делали дальше?
- Нам с моим другом нужно было обсудить кое-что наедине. Мы... Я имею в виду, он объехал сзади стоящую машину и проехал к самому концу автомобильной стоянки. Там растет несколько деревьев, такие громадные дубы, и примерно полдюжины мест для парковки находится как раз под деревьями.
- И что же вы сделали?
- Мой друг припарковал там нашу машину.
- Эта часть стоянки освещена?
- Нет, сэр. Туда падает немного света от большого фонаря, который висит перед входом в здание клуба и горит всю ночь. Есть еще немного света от фонаря перед въездом на стоянку, но по-настоящему она не освещается. Там довольно-таки темно.
- А под деревьями, по-видимому, совершенно темно?
- Да, сэр.
- Ваш друг поставил машину капотом к деревьям?
- Нет, наоборот. Он развернул машину так, чтобы можно было сразу уехать, если возникнет необходимость.
- Итак, если я вас правильно понял, через ветровое стекло вы могли видеть всю стоянку?
- Да.
- А также дорогу, по которой машины въезжают на стоянку?
- Да, сэр.
- А вам была видна та машина, что уже стояла на стоянке?
- Да.
- Так, что было дальше?
- Какое-то время мы просто сидели и разговаривали.
- И как долго вы разговаривали?
- Довольно долго. Нам многое надо было обсудить. Дело в том, что я не принадлежу к числу женщин, которые с радостью разбивают чужую семью. Я ему сказала...
- Суду не важно, что вы ему сказали, и вообще не важно, о чем шел разговор, - прервал ее Гамильтон Бюргер. - Я не спрашиваю вас о ваших делах, и мой последний вопрос был задан только потому, что для меня сейчас важен фактор времени.
- Понимаю, сэр.
- Можете ли вы сказать, хотя бы приблизительно, как долго продолжался ваш разговор?
- Да не очень долго.
- Может быть, час?
- Да, я думаю, около часа.
- И что произошло после?
- Ну, мы еще разговаривали и...
- Меня интересует только одно, - перебил ее Гамильтон Бюргер. - Я бы хотел знать... Ну ладно, я поставлю вопрос по-другому. В какое время вы уехали оттуда?
- Было около... Даже точно не знаю, ну, наверное, было около половины третьего утра, может быть, и три. Не могу точно сказать. Я не смотрела на часы.
- Так, теперь скажите, случилось ли что-нибудь до того, как вы уехали?
- Да, сэр.
- Что именно?
- По той дороге, что ведет к стоянке, проехала машина, выехала на стоянку и остановилась.
- Вот об этом и расскажите, пожалуйста, поподробнее, - попросил Бюргер. - Опишите эту машину.
- Хорошо, сэр. Это был "олдсмобил" с белыми шинами.
- Вы не заметили номер машины?
- Заметила.
- Ну и какой у нее был номер?
- JVJ-113.
- И что было дальше?
- Она припарковалась как раз сзади той машины, которая уже стояла там все это время.
- Вы хотите сказать, что приехавшая машина стала бок о бок с той, другой?
- Нет, сэр, она остановилась как раз позади нее. Я это заметила, потому что свободных мест на стоянке было довольно много, а она встала как раз позади той машины.
- Так, дальше?
- Из этой машины вышла женщина.
- Вы видели эту женщину?
- Да, сэр.
- Фары были включены?
- В этой машине?
- В той машине, которая подъехала последней.
- Да, фары горели.
- Вы сказали, что женщина вышла.
- Да, сэр.
- Вы не заметили, был еще кто-нибудь с ней в машине?
- Нет, больше никого не было.
- Как вы узнали?
- Когда она вышла, дверца осталась открытой, и внутри загорелась маленькая лампочка. Вы же знаете, есть лампочка, которая зажигается автоматически, когда оставляешь дверцу открытой.
- И что сделала эта женщина?
- Она подошла к той, первой машине.
Гамильтон Бюргер опять прервал ее:
- Я сейчас покажу вам фотографию машины, припаркованной на стоянке загородного клуба "Сан-Себастьян".
Посмотрите внимательно на фото и скажите, знакома ли вам эта машина?
- Да, знакома.
- Где вы ее видели?
- Это та самая машина, что в ту ночь стояла на стоянке.
- Вы имеете в виду в ночь с семнадцатого на восемнадцатое?
- Да.
- Вы хотите сказать, что это та самая машина, которая уже находилась на стоянке, когда вы подъехали?
- Да.
- Та самая машина, которая простояла там все время, пока вы сидели и разговаривали?
- Да.
- Та самая машина, позади которой приехавшая позже женщина припарковала свой "олдсмобил"?
- Да, именно так.
- Очень хорошо. Теперь давайте снова вернемся к той машине, которая приехала позже. Что вы тогда делали? И что вы видели?
- Я видела, как из машины вышла женщина.
- И что было дальше, что она делала?
- Она подошла к машине, которая стояла перед ее "олдсмобилом".
- А потом?
- Она на секунду остановилась у дверцы. А затем вытащила что-то из сумочки.
- А вы не видели, что именно?
- Думаю, что пистолет.
- Вы видели пистолет?
- Я видела световой отблеск на какой-то металлической поверхности.
- И что было потом?
- Не знаю, мы сразу же уехали оттуда.
- А когда вы уезжали, ее машина все еще стояла там?
- Да.
- И стояла она на том же самом месте?
- Да.
- Как вы думаете, эта женщина видела вашу машину...
Или нет, не так. Видела ли она вашу машину до того, как вы завели мотор и включили фары?
- Думаю, что нет. Если она и видела, то ее это не волновало, потому что она не обращала на нас никакого внимания.
Только мы тронулись, она оглянулась, увидела нас, и мне показалось, что она вскрикнула. Во всяком случае, я увидела широко раскрытый рот и поэтому решила, что она закричала.
- Вы видели ее лицо?
- Да, я успела рассмотреть ее.
- Хорошо?
- Да, вполне отчетливо.
- Вы смогли бы узнать эту женщину, если бы увидели ее снова?
- Да, думаю, что узнала бы.
- Вы не видели эту женщину здесь, в зале суда?
- Видела.
- Вы можете указать на нее?
Свидетельница обернулась и, указав на Норду Эллисон, сказала:
- Вот та женщина, именно ее я и видела.
- Та, что сидит рядом с Перри Мейсоном?
- Да, это она.
- Не могли бы вы встать со своего места, подойти к ней и дотронуться до ее плеча?
Свидетельница сделала несколько шагов, положила руку на плечо Норды Эллисон, затем вернулась на свое место.
На лице Гамильтона Бюргера заиграла улыбка.
- Вы можете приступать к перекрестному допросу, - обратился он к Перри Мейсону.
Мейсон повернулся лицом к свидетельнице:
- Когда вы выехали на автостоянку загородного клуба, с какой стороны вы сидели, с той, что ближе к припаркованной машине?
- Да, сэр.
- В таком случае, если я вас правильно понял, когда ваша машина въехала на автостоянку, стоящая там машина находилась на правой стороне стоянки.
- Да.
- Следовательно, когда вы уезжали, эта машина оказалась слева от вас?
- Да/
- Тогда, чтобы увидеть ту женщину, вы должны были смотреть на нее через плечо водителя, то есть, я имею в виду, через плечо водителя вы могли видеть обе машины.
- Что вы имеете в виду, говоря о водителе машины?
- То, что и сказал, - ответил Мейсон. - Я имею в виду водителя машины, в которой вы сидели.
- Я сама была за рулем.
- То есть при отъезде со стоянки за рулем были Вы?
- Да.
- А где же был ваш спутник?
- Скорчился на заднем сиденье, - смущенно пояснила она.
В разных концах зала послышалось хихиканье, а порой и откровенный смех. Судья Кент потребовал соблюдения тишины.
- Может быть, вы объясните подробнее, что все-таки произошло с вашим другом? - продолжал Мейсон.
- Я же говорила вам, что мой друг женат. Когда мы увидели, что на стоянку въехала машина, первое, что мы подумали, ну... Вы сами понимаете, кто это мог быть - частный детектив с фотоаппаратом со вспышкой. Мы решили, что его жена вполне могла нанять детектива, чтобы получить развод на выгодных для себя условиях.
- Вы хотите сказать, что жена вашего друга преследовала его подозрениями?
- Совершенно верно.
- Поэтому вам и пришла в голову мысль о детективе?
- Конечно! - воскликнула она. - Что еще мы могли подумать? Та машина завернула на стоянку в три часа ночи и мчалась как сумасшедшая.
- Сейчас, когда вы все это рассказываете, - медленно сказал Мейсон, у меня складывается впечатление, что подобная ситуация вам не в новинку. Вас уже когда-то фотографировали при похожих сомнительных обстоятельствах?
Свидетельница опустила глаза и замолчала.
- С позволения суда мы вносим протест, - заявил Бюргер. - Последний вопрос был задан лишь с целью дискредитации свидетельницы. Это недостойный жест со стороны защиты.
Судья Кент поднял голову:
- По-видимому, в словах свидетельницы было что-то такое, что спровоцировало этот вопрос. Тем не менее я думаю, что в данных обстоятельствах это не имеет особого значения. Ситуация говорит сама за себя. Суд поддерживает протест обвинения.
- Вы уже сидели за рулем, когда на стоянку въехала та машина? - снова обратился к свидетельнице Мейсон.
- Нет, в то время нет.
- Вы пересели за руль по собственной инициативе?
- Нет, это мой друг предложил мне сесть за руль.
- Я правильно понял, он не заметил ту женщину, что вышла из машины?
- Он ничего не заметил. Он сразу перелез назад и скорчился так, чтобы его не было видно, а я села за руль и постаралась как можно скорее вывести машину со стоянки.
- Но тем не менее вы успели разглядеть номер той машины, что остановилась недалеко от вас?
- Конечно.
- Почему?
- Я подумала... ну, мой друг сказал: "Боже мой, это, наверное, моя жена", - и я... я постаралась хорошенько рассмотреть ту машину, особенно номер. А номер оказалось очень легко запомнить, и я сказала своему другу, что это не машина его жены.
- Значит, раньше вы уже видели ее машину?
- Да, я ее видела.
- Когда вы с вашим приятелем заехали на стоянку загородного клуба "Сан-Себастьян", вы развернули машину так, чтобы она стояла передней частью к выезду со стоянки?
- Да, именно так.
- А почему вы поставили ее именно так?
- Ну... чтобы можно было сразу уехать, если вдруг возникнет необходимость, причем достаточно быстро, чтобы никто не успел записать номер машины. А если бы машина стояла носом к деревьям, то пришлось бы разворачиваться, и мы потеряли бы время.
- То есть вы заранее предусмотрели вероятность быстрого отъезда, если бы возникла такая необходимость?
- Да, совершенно верно.
- Но когда вы действительно увидели фары подъезжающей к вам машины, вы тем не менее уехали не сразу, а дождались, пока приехавшая машина припаркуется. Именно поэтому вы и увидели вышедшую из нее женщину?
- Да-а... так.
- И вы пересели на место водителя, а мужчина, который был с вами, спрятался за вашу спину?
- Я так не говорила.
- Но вы же сказали, что он скорчился на заднем сиденье?
- Да, это так.
- Теперь вы согласны со мной?
- Да, вполне.
- Только что вы указали на мою подзащитную и сказали, что именно ее вы видели на автостоянке в ту ночь?
- Да, именно ее. Я говорю правду.
- Вы не просто указали на нее, но по просьбе прокурора подошли и положили ей на плечо руку.
- Да, сэр.
Это опознание было неплохо отрепетировано, не так ли?
- Что вы имеете в виду?
- Вы ведь обсуждали с помощником прокурора Мэнли Маршаллом, как будет проходить опознание, и он наверняка сказал вам примерно следующее: "Потом, когда я спрошу вас, видели ли вы когда-нибудь женщину, сидящую на скамье подсудимых, вы должны будете указать на нее. Просто укажете на нее и скажете: "Вот та самая женщина". Разве не так было дело?
- Да, он сказал мне, что я должна буду указать на нее.
- А не говорил он, какое у вас при этом должно быть выражение лица?
- Нет, сэр. Этого он не говорил.
- Говорил ли он, что попросит вас подойти к моей подзащитной и положить ей руку на плечо?
- Нет, не говорил.
- А кто-нибудь говорил вам, чтобы вы придали своему голосу особую выразительность, когда подойдете к ней и скажете: "Вот женщина, которую я видела..." и так далее - или чтобы вы нашли для этого какие-нибудь эффектные слова?
- Ну... это было не совсем так, как вы говорите.
- Как это было?
- Вы спросили меня, говорил ли это мистер Маршалл.
- Возможно, это говорил вам кто-то еще, не обязательно он!
- Другой человек говорил мне, что я должна сделать так, чтобы эта сцена выглядела как можно драматичнее, он так и выразился.
- И кто же это был?
- Мистер Гамильтон Бюргер, окружной прокурор.
- Когда он вам это говорил?
- Как раз перед тем, как вызвать меня для дачи показаний.
- Значит, слова "Вот та женщина, именно ее я и видела" вы повторили за мистером Бюргером?
- Ну... в общем, он сказал мне, какую фразу я должна произнести, что я и сделала.
- Он также сказал вам, что это нужно сделать как можно более выразительно?
- Да.
- И эту фразу вы постарались повторить так, как он просил?
- Да.
- Один или два раза?
- Мне кажется, два или даже три... Понимаете, я ведь не актриса, и для меня довольно трудно говорить с нужным выражением. Когда просто рассказываешь что-то, ведь говоришь совсем не так, а обычным голосом, но мистер Бюргер сказал, что судебное разбирательство - вещь особая и говорить нужно как можно более выразительно.
Мейсон улыбнулся.
- У меня все, - сказал он.
- Вопросов нет, - отозвался Гамильтон Бюргер, его лицо было пунцовым от ярости.
Свидетельница покинула свое место.
- Для дачи свидетельских показаний вызывается Бартон Дженнингс, объявил Гамильтон Бюргер.
По-прежнему опираясь на палку, появился Бартон Дженнингс, произнес слова присяги и сел, вытянув вперед больную ногу и сжав руками набалдашник палки.
Гамильтон Бюргер начал допрос свидетеля с обычных вопросов - о роде занятий и месте жительства, затем остановился на том моменте, когда Дженнингсы приехали в аэропорт встречать Норду Эллисон и привезли ее к себе.
Он попросил свидетеля рассказать об утреннем приезде к ним Норды Эллисон и Перри Мейсона и о событиях, связанных с утверждением Норды Эллисон, что она нашла у них в подвале пишущую машинку. Прокурор предъявил Бартону Дженнингсу для опознания пистолет, и свидетель подтвердил, что действительно держал его в ящике шкафа в комнате для гостей, которая в ту злополучную ночь была занята Нордой Эллисон.
- Перекрестный допрос. - Гамильтон Бюргер бросил на Мейсона вызывающий взгляд.
Мейсон повернулся к свидетелю.
- Мистер Дженнингс, я задам вам всего несколько вопросов, - сказал он. - Некоторые из них могут показаться вам странными, но они необходимы для выяснения кое-каких аспектов дела. Итак, ваша жена ранее уже была замужем?
- Да, была.
- Ее первым мужем был Мервин Селкирк, недавно трагически погибший?
- Да, сэр.
- От этого брака у них остался сын Роберт Селкирк?
- Да, сэр.
- Время от времени Роберт жил с вами и вашей женой, не так ли?
- Совершенно верно.
- Вы привязаны к нему? Я имею в виду не только вашу жену, но и вас?
- Да, привязан. Он очень милый ребенок.
- А вы знаете, где он сейчас?
- Протестую! - воскликнул Бюргер. - Вопрос задан неправильно, является несущественным, неправомерным и не относящимся к делу. Не имеет совершенно никакого значения, где сейчас находится мальчик, и незачем пускать по следам ребенка свору репортеров.
Немного подумав, судья Кент сказал:
- Протест принимается.
- В ночь с семнадцатого на восемнадцатое Роберт Селкирк находился у вас дома?
- Да, сэр.
- Вы увезли его из дома рано утром восемнадцатого?
- Да.
- Почему?
- У него была назначена встреча с ребятами.
- Но он не поехал с ними?
- Совершенно верно.
- Почему?
- Из-за драматических событий, происшедших у нас в доме, мы решили, что это нежелательно.
- Но ведь вы узнали об убийстве Мервина Селкирка гораздо позже?
- Гораздо позже чего?
- Гораздо позже, чем вы увезли Роберта из дома.
- Нет, вы не правы.
- Насколько мне известно, мальчики, с которыми должен был ехать Роберт, договорились встретиться в одиннадцать часов.
- Да, я ошибся, решив, что они договорились на семь утра. Потом-то я узнал, что они не собирались уезжать раньше одиннадцати. Я выяснял время по телефону и перепутал, было плохо слышно. Разговаривал с человеком, который все это организовал, и я понял его так, что они собираются уехать в семь утра, а встретиться договорились на час раньше. Позже я понял, что речь шла об одиннадцати часах, но сначала был уверен, что Роберт уезжает гораздо раньше.
- Во сколько вы увезли Роберта?
- Было... было довольно рано. Не знаю точно. Я не посмотрел на часы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22