- Нет. Нельзя же требовать от него, чтобы он все забросил и превратился в домоседа только потому, что Карла не вставала с постели. Никто и не ждал от него, что... ну, вы знаете, как это бывает. Я полагаю, он... ну, он...
- Развлекался на стороне?- подсказал ей Мейсон.- Да.
- А когда вы заходили к ней в первый раз, револьвер был на столике?
- Нет. И... исчезли еще некоторые вещи. Поначалу я этого просто не заметила, но когда решила осмотреть ее комнату, обнаружила, что пропали некоторые лекарства и кое-что из одежды.
- Что, по-вашему, могло произойти?
Ее речь была быстрой и сбивчивой, словно она была на грани истерики:
- Я думаю, она проследила за Бобом до дома Линка. Я думаю, Боб взял револьвер и убил его. Я думаю, Карла знает об этом. Господи Боже мой, как бы я хотела знать, где она сейчас! Я буквально места себе не нахожу от волнения.
Выбраться из постели и вести машину для нее уже само по себе опасно, но если она узнает все про Боба, про убийство, про... о Господи, такой удар... это ужасно.
- Значит, вы считаете, что она потом возвращалась домой?- спросил Мейсон.
- Да.
- Во сколько примерно это могло быть?
- Не знаю. Я уехала оттуда где-то без четверти час, поэтому и появилась у вас с некоторым опозданием, а не в час, как было назначено. К ним я приехала двадцать минут первого и добрых пять минут потратила, осматривая дом и пытаясь выяснить, что же произошло. Потом решила не теряя времени ехать к вам. Вы сообщили мне, что Эстер Дилмейер отравили, и... и вы сказали, что собираетесь встретиться с Линком, и я подумала... Боже, я постаралась убедить себя, что все в порядке.
- Следовательно, когда я уезжал, у вас уже были подозрения, что Линк может оказаться мертвым?
- Ну, я не могла знать наверняка. Я знала только, что револьвером воспользовались.
- Каким образом вы это установили?
- Я осмотрела его и обнаружила в барабане стреляную гильзу.
- Значит, на револьвере остались отпечатки ваших пальцев.
- Да, наверное.
- И вы сунули его в карман шубы?
- Да.
- Дальше, вы говорите, что, по вашему мнению, его убил Боб?
- Правильно.
- И что Карлотта знала об этом?- Да.
- И что она вернулась домой, собрала кое-какие вещи и уехала? А как по-вашему, Боб возвращался вместе с ней?
- Нет. Я полагаю, Боб не стал бы нигде задерживаться. Я сомневаюсь, что у Боба хватило бы выдержки спокойно вернуться домой после того, что произошло. Я думаю, он убил человека, а потом просто-напросто сбежал.
- Следовательно,- сухо подытожил Мейсон,- если проследить ваши предположения до их логического конца, получается, что после того, как Боб убил Линка, Карла завладела оружием, которым было совершено это преступление.
Она закусила губу и отвернулась, чтобы он не мог видеть ее лица.
- Д-д-да, видимо.
- Это нелогично. И вы это сами понимаете.
- Что же, по-вашему, логично?
- Не знаю, но я должен определить свою позицию в этом деле. Вы хотите, чтобы я представлял интересы вашей сестры?
- Совершенно верно.
- Но не ваши?
- Нет. Я сама могу о себе позаботиться.
- Не будьте так самоуверенны. Если этот револьвер действительно является орудием преступления, не забывайте, что он находится у вас. И на нем отпечатки ваших пальцев.
- Я повторяю, я смогу о себе позаботиться. Им ничего не удастся повесить на меня. У меня есть здоровье и силы, они могут допрашивать меня, сколько угодно, мне это не повредит. Они ничего не смогут доказать.
- Где вы были в полночь?
- Я была... я была в своем магазине, там у меня контора, пыталась разобраться в бумагах и выяснить, какой суммой я могу располагать, если придется выкупать сертификат.
- И вы хотите, чтобы я представлял вашу сестру?
- Да, пожалуйста. Я хочу, чтобы она ощущала вашу поддержку, могла на вас опереться.
- Но совсем не обязательно кому-то сообщать, что она выходила из дому. Если убийца - ее муж, это дело ее никак не затронет.
- Вы не понимаете. Если бы вы только представили себе ее состояние, если бы могли ее видеть. Все это для нее такой удар, такая нагрузка на сердце. Если ее начнут мучить допросами, если газетчики устроят за ней охоту, расспрашивая про Боба и про то, где она была и как к ней попал револьвер, это сведет на нет все, что было достигнуто за целый год лечения. Она либо умрет, либо ее сердце станет настолько больным, что она останется инвалидом до конца дней.
- Кто будет оплачивать мои услуги как ее адвоката?
- Я.
- Если я буду представлять ее интересы, я буду защищать ее, и только ее.
- Разумеется.
- Ее интересы будут иметь абсолютный приоритет.
- Именно этого я и хочу.
- Если ваши интересы будут мне мешать, вы окажетесь в положении противной стороны. Я раздавлю вас так же быстро и без колебаний, как если бы мы совсем не были знакомы.
- Как раз этого я от вас и жду.
- Вы когда-нибудь слышали о парафиновом тесте?- вдруг спросил ее Мейсон.
- Парафиновый тест? Не понимаю, о чем вы говорите.
- Тест для определения, стрелял ли недавно человек из пистолета.
- Но при чем здесь парафин?
- При стрельбе из пистолета невидимые частички пороха отбрасываются назад в момент вылета пули из ствола и оседают на коже руки стреляющего. Частицы микроскопические, и невооруженным глазом их не видно, но они отлетают назад и оседают на коже руки.
Бюро криминологической экспертизы разработало новый метод, позволяющий точно выяснить, стрелял тот Или иной человек из данного оружия или нет. На руки подозреваемого выливают разогретый парафин, закрепляют форму тонкой хлопчатобумажной салфеткой и сверху покрывают воском. Как только парафин затвердеет, все это снимают, просто аккуратно схватывают с руки. Крохотные частички пороха, находящиеся в коже, прилипают к парафину и остаются в нем. Затем на парафин выливают специальный химический состав. Он воздействует на нитраты, содержащиеся в порохе, таким образом, что крупинки сразу становятся заметными.
- Понятно,- произнесла она с легкой дрожью в голосе.
- Если Карлотта не стреляла из этого револьвера, для нее будет гораздо лучше немедленно явиться в полицию и рассказать там все, что ей известно, как бы невероятно ни прозвучал ее рассказ. Тогда, прежде чем станет слишком поздно, ч полиции смогут провести парафиновый тест и неопровержимо установить, что она не стреляла из этого оружия. Это снимет с нее все подозрения.
- Но... но... если предположить; что она стреляла?
- В этом случае, принимая во внимание, что из револьвера был произведен всего один выстрел, а также то, что полиция сумеет доказать, что револьвер находился у нее, и с помощью парафинового теста установить, что она недавно из него стреляла, а эксперты по баллистике подтвердят, что пуля, убившая Харви Джей Линка, была выпущена из этого револьвера, ваша сестра отправится в газовую камеру в Сан-Квентине. И тот факт,- бесстрастно добавил Мейсон,- что Харви Джей Линк был убит выстрелом в спину, никак не сделает более убедительным возможное признание в убийстве в целях самообороны.
Милдред Фолкнер медленно приблизилась к столику рядом с креслом Мейсона, на котором лежал револьвер.
- Полагаю, мне не следовало оставлять на нем отпечатки пальцев.
- Совершенно с вами согласен.
- А вы не могли бы их стереть?
- Не мог бы.
Она схватила револьвер, торопливо прошла туда, где лежала ее сумочка, достала из нее носовой платок и принялась, заметно нервничая, протирать всю поверхность оружия.
Мейсон сидел в расслабленной позе, потягивая свое виски с содовой и невозмутимо наблюдая за ее лихорадочными движениями.
- Поосторожнее с ним,- предупредил он.- Вы просунули палец в скобу, он у вас попал как раз на спусковой крючок.
Издалека раздался звук сирены, он быстро вырос до оглушительного воя, а потом как-то сразу угас, превратившись в протяжный стон, когда машина затормозила у кромки тротуара напротив дома Милдред Фолкнер.
- Если только я не очень сильно ошибаюсь, мы сейчас увидим лейтенанта Артура Трэгга из отдела по расследованию убийств, и когда он обнаружит револьвер без единого отпечатка, он непременно...
- Берегись!..
Мейсон вскочил с кресла, бросился к ней и схватил за руку - поздно.
Прогремел выстрел. Пуля пробила оконное стекло, и со звоном ударилась в бетон крыльца.
В комнате сразу стало очень тихо. Милдред испуганно смотрела на Мейсона. В ту же минуту настойчиво зазвонил дверной звонок. По двери забарабанили кулаки.
- Полиция,- раздался голос лейтенанта Трэгга.- Открывайте немедленно, или я высажу дверь.
- Это расплата,- спокойно произнес Мейсон. Он вернулся к креслу, опустился на мягкие подушки, взял со столика бокал и закурил новую сигарету.- Прошу вас. Теперь вы хозяйка вечера.
Милдред Фолкнер стояла, ошеломленно глядя на револьвер.
- Боже милостивый! Я и не думала, что он стреляет. Платок зацепился за боек и оттянул его назад. А палец был на спусковом крючке, вот и...
- Вы бы лучше впустили лейтенанта Трэгга,- прервал ее Мейсон.По-моему, он уже готовится вломиться через окно.
Она нагнулась и по полу зашвырнула револьвер под диван, стоявший в углу комнаты.
Мейсон укоризненно покачал головой:
- Ай-яй-яй, безобразница! Лейтенанту Трэггу это не понравится.
Она быстро вышла в прихожую, преодолев последние несколько шагов уже бегом, и открыла дверь.
- В чем дело?- спросила она.
- Кто здесь только что стрелял?- выпалил лейтенант Трэгг, врываясь в прихожую.- А там, снаружи, действительно машина Перри Мейсона! Он что, здесь?
- Да, он здесь.
- Кто стрелял?
- Простите... э-э... а разве кто-то стрелял?
- Вы что, не слышали выстрела?
- Господи, нет. Выстрел? Вот уж чего не возьмусь утверждать. Мне, правда, показалось, что где-то хлопнул автомобильный глушитель.
Лейтенант Трэгг издал носом звук, одновременно напоминавший шмыгание и храп, и прошел в гостиную.
- Итак, Мейсон,- сказал он,- вы определенно всюду успеваете, что бы вы там ни говорили.
- Круг поездок расширяется. Как вы, без сомнения, знаете, это мисс Фолкнер. Лейтенант Трэгг. Вы увидите, лейтенант, что у хозяйки отменный выбор шотландского виски, и в дополнение заметьте себе, что я не являюсь ее адвокатом.
Трэгг пристально посмотрел на Мейсона.
- Вы не являетесь ее адвокатом?- переспросил он.
- Нет.
- Тогда какого же дьявола вы тут торчите?
- Да просто заехал навестить ее и вот, видите, сижу потягиваю изумительное виски с содовой.
- Это вы стреляли?
- Нет.
Зоркие глаза лейтенанта быстро пробежались по комнате. Он заметил дырку в окне и подошел поближе, чтобы получше рассмотреть.
- Ради всех святых... Нет, вы только полюбуйтесь!- воскликнула Милдред Фолкнер.- В стекле в самом деле отверстие от пули! Значит, выстрел все-таки был. Наверное, кто-то стрелял в меня, мистер Мейсон.
- Через окно?- поинтересовался Трэгг.
- Ну конечно.
- И вы его не слышали?
- Нет. Я слышала, как подъехала ваша машина. То есть мне кажется, что это была ваша машина. И я подумала, у вас, видимо, пробило глушитель. Мне и в голову не пришло, что это, оказывается, стреляли.
- Понятно,- спокойно заметил Трэгг.- Тогда получается, что кто-то стрелял в вас с улицы.
- Наверное.
- Так, давайте разберемся. Вот дырка в портьере, и вот дырка в стекле. Это дает нам направление полета пули. Теперь, глядя в обе дырки, мы можем увидеть что?.. Так, отодвиньте-ка другую портьеру в сторону. Сейчас вы видите мою машину, стоящую у обочины. Линия проходит прямо перед ее бампером, видите?
- Верно, там и проходит.
- Следовательно, этот некто должен был стрелять, находясь прямо перед моей машиной. Ему к тому же пришлось бы взобраться на подмостки высотой метров в пять.
- Но вы же не стреляли, правда?- спросила она. Трэгг оставил вопрос без ответа.
- Больше того,- продолжал он,- когда у вас будет столько же опыта по части пуль, сколько его у меня, вы научитесь с первого взгляда определять направление, в котором они прошли через стекло. И в довершение всего, в комнате пахнет бездымным порохом. Боюсь, мисс Фолкнер, что я буду вынужден осмотреть дом.
- Вы не имеете права. Я вам запрещаю.
- Что ж, придется осмотреть его без вашего разрешения.
- Он не может этого сделать без ордера, не правда ли, мистер Мейсон?
- Мейсон вас не представляет.
- Знаю, но это-то он мне может сказать.
Мейсон сделал глоток виски, со скучающим видом затянулся сигаретой и не проронил ни слова.
- Вот что, мисс Фолкнер,- сказал лейтенант Трэгг,- вы немедленно прекратите дурачиться, и мы начнем серьезный разговор. Если вы скажете мне, кто стрелял и куда делся револьвер, я не повезу вас в полицейское управление, не стану вас обыскивать и не буду вызывать следователей, чтобы они перевернули весь дом... Так, погодите-ка минутку. Вы должны были стоять примерно здесь. Вы слышали, как я подъехал. Должно быть, вы выстрелили в тот момент, когда я остановил машину. Так, теперь приблизительный угол выстрела... Я позвонил в дверь. Да, самым естественным для вас было бы спрятать револьвер под подушками этого дивана.
Он спокойно подошел к дивану и начал поднимать пуфики.
- Вы не имеете права!- воскликнула она, хватая его за руку. Трэгг оттолкнул ее в сторону.
- Полегче, сестренка,- предупредил он,- или через двадцать минут в этом доме полицейских будет как муравьев в муравейнике.
- Но вы не можете... Вы... О...
Трэгг опустился на колени, нагнул голову к самому полу и заглянул под диван.
- Ого!
В этот момент Мейсон услышал натужный звук автомобильного мотора: какая-то машина ползла по крутой поперечной улице. Он тщательно затушил окурок, бросил его в пепельницу, потянулся, зевнул и сказал:
- Ну что же, если лейтенант меня извинит...
- Лейтенант вас не извинит,- оборвал его Трэгг, засовывая левую руку под диван.
- Вы хотите сказать, что намерены задержать меня?- вежливо поинтересовался Мейсон.
- Я хочу сказать, что, прежде чем вы выйдете отсюда, вы расскажете мне все, что знаете об этом деле.
Шум машины приближался.
- А вот сержант Голкомб просто не выносил моего присутствия во время снятия показаний с подозреваемого. Он считал, что я становлюсь невыносимо назойливым. Есть у меня занятная черта характера: когда я оказываюсь в одной с ним комнате, я просто не могу удержаться, чтобы не напомнить человеку о его конституционных правах, не предупредить вовремя о ловушке и так далее.
- Ваша взяла. Проваливайте.
Мейсон ободряюще улыбнулся Милдред Фолкнер:
- До встречи. Нет, нет, можете меня не провожать. Я найду дорогу.
Как только Мейсон повернулся к ним спиной и вышел в коридор, лейтенант Трэгг начал:
- Итак, мисс Фолкнер. Расскажите мне о револьвере. Почему вы из него выстрелили?
- Это вышло случайно. Мейсон открыл входную дверь.
- Вы, может быть, стреляли в Мейсона, или он пытался отнять у вас револьвер, или...
Мейсон аккуратно прикрыл за собой дверь и вышел на крыльцо.
Сзади к седану Трэгга приткнулось небольшое купе. Из него выходила женщина. Мейсон поднял руку, показывая, чтобы она остановилась, и быстро подошел к машине.
- В чем дело?- спросила женщина потухшим голосом.- В чем...
- Вы мисс Лоули?- тихо в ответ спросил Мейсон.
- Да. Я сестра Милдред Фолкнер. Что...
- Садитесь в машину,- прервал ее Мейсон,- развернитесь и поезжайте вниз по улице, пока я вас не нагоню. Делайте все быстро. И тихо. В доме полиция, и...
У нее перехватило дыхание.
- Вы Перри Мейсон, адвокат?
- Да. Ваша сестра хочет, чтобы я представлял ваши интересы.
- Мои интересы? Но, ради Бога, зачем?
- Не знаю. Но если только вам не хочется, чтобы вас потащили в полицейское управление и стали там это выяснять, вам лучше сесть в машину и уехать незамедлительно.
Он подошел к своему автомобилю, включил зажигание и постарался произвести как можно больше шума, сдавая назад, вертя руль туда-сюда, со скрежетом шестеренок при переключении скоростей и ревом мотора на холостом ходу. Когда машина Карлотты Лоули благополучно развернулась и заскользила вниз по склону, Мейсон одним движением включил скорость, поспешил следом и метров через двести пристроился рядом и посигналил, чтобы она остановилась.
- Вы направлялись домой?- спросил он.
- Вообще-то я... видите ли, я...
- Домой вам нельзя. Поезжайте в отель "Клермаунт", зарегистрируйтесь как миссис Чарльз Экс Дюнкерк из Сан-Диего. Не перепутайте фамилию: Д-ю-н-к-е-р-к. Вы подниметесь к себе в комнату, ляжете в постель и будете ждать. Никуда не выходите, не читайте газет, не слушайте радио. Просто оставайтесь в номере и ждите, когда я приеду; это произойдет, видимо, только завтра - вернее, уже сегодня, попозже днем.
- Вы хотите сказать, что я должна буду ждать там...
- Да. Я не хочу привлекать внимание, появившись у вас в три или четыре часа утра. До моего приезда к вам мне еще нужно успеть кое-что сделать.
- И вы не хотите поговорить со мной прямо сейчас, задать мне вопросы, вы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24