- Я все никак не пойму, о чем вы толкуете.
Трэгг даже не стал отрывать взгляда от кончика сигареты.
- Карлотта Лоули,- сказал он.
- Что с ней такое?
- Она подъехала к дому сестры. Вы услышали шум машины и догадались, кто это мог быть. Я был слишком занят, выуживая из Милдред Фолкнер неосторожные признания. Вы вышли на улицу и увели весь мешок с подарками прямо из-под моего носа.
- И что я, по-вашему, сделал?- спросил Мейсон.
- Вы сказали Карлотте Лоули, что я нахожусь в доме, что все складывается для нее не очень хорошо, что вам удалось договориться с Милдред Фолкнер и она попытается какое-то время отвлекать наше внимание на себя. Эта идея со "случайным выстрелом" была просто шедевром.
Этот револьвер в самом деле оказался орудием преступления?
- Да, в Линка стреляли из него.
- Вы знаете, где она его подобрала или как он к ней попал?
- Конечно. Она взяла его у Карлотты.
- Это слова самой мисс Фолкнер?
- Естественно, нет. Мисс Фолкнер хочет казаться более виновной, чем стоило бы, будь она виновна на самом деле. Это у нее получается слишком хорошо. Она переигрывает. Она выгораживает сестру, уводя полицию за собой, то есть по ложному следу.
- Вы, похоже, весьма высокого мнения о ее умственных способностях,заметил Мейсон.
Трэгг посмотрел ему в глаза.
- Чертовски высокого. В голове у нее как раз то, что должно там быть, будьте уверены.
- Но вы не считаете, что это она убила Линка?
- Нет. Теперь не считаю.
- А что явилось причиной такой резкой перемены мнения?
- Синдлер Колл.
- Не давайте ему одурачивать вас,- предупредил Мейсон.- Вчера ночью он посылал за Мейгардом. Он предлагал дать ему алиби, если Мейгард сделает то же самое для него. По его мнению, они...
- Знаю, знаю,- перебил его Трэгг.- Мейгард отказался, потому что у него уже было алиби. Колл напуган до полусмерти. Ему кажется, что полиция подставит его как убийцу, если не отыщется более перспективный кандидат. Я веду себя так, словно считаю этот вариант вполне возможным. Эта игра в кошки-мышки сводит его с ума. Чтобы спасти свою шею от петли, он наизнанку выворачивается, пытаясь найти того, кто действительно это сделал.
- Я бы не стал ему доверять,- настаивал Мейсон.- Все, что он выкопает, вероятнее всего, окажется липой.
- Пока что он выкопал миссис Рокэуэй,- сообщил Трэгг.
- Кто она?
- Она и ее муж содержат станцию техобслуживания и небольшой бакалейный магазинчик у въезда в Лиловый Каньон.
- И что она рассказывает?
- Вчера, где-то около полуночи, к ним заехала женщина. Она очень нервничала, и губы у нее отливали синевой. Женщина задала несколько вопросов об улицах в Лиловом Каньоне, где какие начинаются, где кончаются, спросила, не знают ли они, где живет мистер Хорвик и где можно найти мистера Смита, который продавал свой дом, стоящий совсем рядом с виллой мистера Линка.
Трэгг замолчал и пристально посмотрел на Мейсона.
- Продолжайте,- невозмутимо сказал тот.
- Ну, миссис Рокэуэй, конечно, попалась на удочку. Она подробно объяснила, что есть такой Смит, но живет он на самой горе, а это вовсе не рядом с домом мистера Линка, что никакого мистера Хорвика она не знает и слыхом о нем не слыхала, что никакого объявления о продаже дома мистер Смит не давал, по крайней мере ей об этом ничего не известно, что в Каньоне есть дома на продажу, да только про Смитов дом она такое слышит в первый раз.
- Полагаю, к тому времени, как ее вызовут в суд, она будет готова присягнуть, что этой женщиной была Карлотта Лоули.
Трэгг не смог скрыть торжествующей улыбки.
- Не волнуйтесь, Мейсон. Чета Рокэуэев праздновала день рождения. У них в доме находились гости, всего человек десять-двенадцать. Все они имели возможность хорошо рассмотреть ту женщину. Так что это действительно была Карлотта Лоули, можете не сомневаться.
- Ну конечно, женщина, готовящаяся совершить убийство, заглянет в дом, где празднуют день рождения. Не может же она убить человека, не расспросив предварительно с десяток других о том, где он живет, чтобы они ее получше запомнили. А то как же потом ее сможет найти полиция?
Улыбка на лице Трэгга увяла.
- Что ж,- признал он,- здесь есть загвоздка. Это меня тревожит. Но заметьте, она не просто вошла и прямо спросила, где найти Линка. Она долго ходила вокруг да около и выудила то, что ей нужно, так умело, что, не подскажи мне Колл, где следует поискать, им самим никогда и в голову бы не пришло обращаться с этим в полицию. Они могли бы узнать фотографию миссис Лоули в газетах, но не будь Колла, ее фотография могла бы и не появиться.
- Кстати, а как Колл узнал обо всем этом?
- Просто поработал ногами. Он обегал всю округу.
- Я бы не стал придавать этому слишком большого значения,- сказал Мейсон.- В деле об убийстве Линка Колл может вести себя как примерный мальчик, лучший мамин помощник, но вы же не забыли, что была еще попытка отравления, где он остается одним из главных подозреваемых? История с конфетами вполне могла быть делом рук Колла.
- Не беспокойтесь, я доверяю Коллу не больше, чем вы. В деле с конфетами он чист. Коробку послал кто-то из "Золотого рога".
- Почему вы так думаете?
- Оберточная бумага была как раз такая, какую используют в "Золотом роге". Адрес был напечатан на точно таком же листе бумаги, какими пользуется их машинистка. Далее, часть листа с отпечатанным адресом была отрезана и наклеена на посылку как раз клеем, которым пользуются в клубе. Кстати, это очень важный момент. Клей очень твердый, он полностью застыл. Эксперт-химик из нашей лаборатории говорит, что он был нанесен на бумагу более двух суток назад. Понимаете, что это значит? Тот, кто послал конфеты, спланировал и подготовил все заранее и потом только ждал удобного случая.
- И что же это оказался за случай?
- Милдред Фолкнер послала в клуб орхидеи для Эстер Дилмейер. Когда та вынимала их из коробки, карточка упала на пол. Отравитель ее подобрал, положил в коробку с конфетами и свистнул рассыльного.
Мейсон на минуту задумался.
- Звучит не очень убедительно. Вы нашли рассыльного?
- О да. Это было нетрудно. В час пик какая-то женщина подошла к стойке в помещении, где работает служба доставки, в театральном районе, положила на стойку коробку и вышла. К коробке была приколота записка "Пожалуйста, отправьте" и двухдолларовый банкнот. Очевидно, отравительница подождала снаружи. Через окно она могла убедиться, что клерк, отвечающий за доставку, принял ее посылку.
- Есть какое-нибудь описание?- спросил Мейсон.
- Никакого абсолютно. Это произошло в то время, когда у них все буквально завалено посылками для вечерней доставки. Клерк помнит только, что это была женщина.
- Или мужчина, переодетый в женское платье.
- Маловероятно. Мне кажется, это женское преступление. Да и яд больше женское оружие. Мужчина воспользовался бы пистолетом, ножом или дубинкой.
- Отпечатки пальцев?
- Только Эстер Дилмейер. Преступница была в перчатках.
- Вы уверены, что бумага действительно идентична той, которой пользуются в "Золотом роге"?
- Абсолютно. Более того, наклеенная этикетка с адресом была отпечатана на машинке, стоящей в кабинете Линка.
Мейсон нахмурился.
- Чертовски странно,- задумчиво произнес он.- Ведь Эстер Дилмейер могла бы рассказать о карточке и тем самым отвести от Милдред Фолкнер все подозрения.
- Не забывайте, что Эстер должна была уснуть и никогда больше не проснуться.
- Да, видимо, преступник так и рассуждал,- согласился Мейсон, но по его голосу было видно, что сомнение осталось.- Какое-то неуклюжее получается преступление, и вместе с тем оно не... Линк мог бы проделать это очень легко.
- Ну, я лично думаю, что убийство для нас сейчас важнее. Мы знаем, что конфеты были посланы женщиной, имеющей доступ во все помещения "Золотого рога". Она не разбирается в ядах, ненавидит Эстер Дилмейер и находилась в клубе, когда той принесли орхидеи от мисс Фолкнер. Вложенная в орхидеи карточка выпала. Возможно, Эстер этого не заметила. Эта женщина ее подобрала. Когда Эстер проснется, она сможет многое здесь прояснить. Тем временем я хочу разобраться с убийством.
- Что ж, не стану вас задерживать.
- Вы меня ничуть не задерживаете,- сказал Трэгг улыбаясь.- Наш разговор с вами еще только начинается. Пока это была так, разминка. У меня есть и другие вопросы.
- Что ж, спрашивайте,- вздохнул Мейсон.- Располагайте моим временем свободно. Когда вы уйдете, мне решительно нечем будет заняться. Всего-то и дел что приготовить справку о социальном обеспечении, набросать представление на выплату компенсации по страховому полису для одного рабочего и собрать некоторую информацию, касающуюся моего подоходного налога, которая вдруг понадобилась правительству. Потом я напишу статью по проблеме того же социального обеспечения, а там и домой пора. Как жаль, что некому убедить правительство в том, что отрезаемый от моих доходов кусок был бы значительно крупнее, предоставь оно мне возможность хоть немного поработать на себя. Трэгг рассмеялся.
- Из тех сведений, которые мне удалось собрать,- начал он,- я заключил, что миссис Лоули пустилась в бега. По моим расчетам, у нее вряд ли было достаточно времени, чтобы взять с собой все необходимое. Я был уверен, что она побоится возвращаться домой и поэтому попробует просто купить то, что ей еще понадобится из одежды. В ее положении она могла либо пойти в банк и обменять чек на наличные, либо заглянуть в тот универмаг, где ей открыт кредит. Сегодня рано утром я разыскал ее банк и этот универмаг и поставил по человеку и там и там. Теперь слушайте, совсем недавно в этом самом универмаге появилась женщина, но вместо того, чтобы купить что-нибудь и записать покупку на имя Карлотты Лоули, как она должна была бы сделать в моем представлении, она направилась прямиком в кассу и попросила обменять ей дорожный чек. Кассирша дала условный сигнал, по которому мой человек бросился наверх, к кассе. Случайно я тоже оказался в это время в магазине. Но женщина каким-то образом почувствовала ловушку и исчезла. Так вот, Мейсон, сейчас я вам скажу нечто важное. Эта женщина была не Карлотта Лоули.
- Вы уверены?- спросил Мейсон, избегая смотреть в сторону Деллы Стрит.
- Да. Ее описание ни в чем не совпадает с описанием миссис Лоули. Миссис Лоули старше, имеет больное сердце, двигается медленно и немного робко. Женщина, которую видели в магазине, молода, привлекательна, обладает живым умом, двигается быстро и уверенно и держится всегда начеку.
- Вот уж действительно,- пробормотал Мейсон.
- Вас, я смотрю, это не очень интересует,- заметил Трэгг.
- А вы считаете, что должно интересовать?
- Должно,- твердо сказал Трэгг.- Боб Лоули убил свою жену.
- Я вас не понимаю, лейтенант.
- У его жены, очевидно, была книжка дорожных чеков, которую она постоянно носила в сумочке. Это удобно: если ей вдруг нужны были деньги, по этим чекам она могла получить их где угодно. Тот факт, что теперь чеки находятся в руках другой женщины, выдающей себя за миссис Лоули, достаточно ясно указывает на то, что с Карлоттой Лоули что-то случилось.
- Весьма смелый вывод после единичного случая.
- Видите ли, есть и другие свидетельства.
- Какие?
- Сегодня утром полицейский оштрафовал машину за превышение времени стоянки. Он не поленился взглянуть на регистрационное удостоверение. Это была машина Карлотты Лоули.
- В машине нашли что-нибудь интересное?
- Да. Я приказал снять отпечатки пальцев. Выяснилось, что человек, поставивший машину на стоянку, тщательно их уничтожил.
Мейсон удивленно поднял брови.
- Вы, конечно, понимаете, что это значит. Карлотта никогда не стала бы этого делать.
- Почему?
- Ведь это ее машина. Она зарегистрирована на ее имя. Ей совершенно ни к чему было стирать отпечатки пальцев. Имя-то и так стояло на регистрационном удостоверении.
- А, понимаю.
- Но если бы муж убил ее, вывез тело куда-нибудь за город, бросил его в укромном месте и вернулся на машине назад, он бы обязательно стер свои отпечатки. В последнее время это становится уже чисто механическим делом для всех преступников.
- Да,- кивнул Мейсон с задумчивым видом,- в этом есть своя логика. А что там с алиби Мейгарда? Оно стоящее?
- Мейгард находился вместе с Пивисом с одиннадцати и примерно до без пяти минут двенадцать. Пивис запомнил время потому, что о встрече договорились в десять тридцать, а назначили ее на одиннадцать, что, конечно, довольно необычно. Они проговорили почти до полуночи, потом Мейгард уехал.
- Никто не помнит точного времени?
- Нет. Пивис запомнил, как часы пробили полночь, и ему кажется, что это произошло минут через пять после ухода Мейгарда.
- Во сколько Мейгард прибыл в "Золотой рог"?
- Где-то в четверть первого.
- Когда было совершено убийство?
- Почти ровно в полночь.
- А что Колл?
- Колл в это время пытался найти Боба Лоули. Боб позвонил ему чуть раньше и затрубил отбой с сертификатом.
- Он нашел его?
- Нет.
- Почему не предположить, что эти поиски привели его в Лиловый Каньон?
- Простите, Мейсон, но вам не удастся заставить меня подозревать этого человека. Слишком многое указывает в ином направлении. К тому же если бы это сделал Колл, он бы придумал более благоприятное для себя объяснение того, чем он занимался во время убийства.
Мейсон покачал головой несколько секунд, потом сказал:
- Он мне не нравится, Трэгг. Я все не могу избавиться от мысли, что он как-то причастен к истории с отравленными конфетами. У него мог быть помощник - вернее, помощница. Такой человек, как Колл, скорее всего, действовал бы через женщину.
- Я и не снимаю с него всех подозрений,- ответил Трэгг.- Я его просто использую.
- Сколько времени понадобилось бы Мейгарду, чтобы добраться до Лилового Каньона оттуда, где он встречался с Пи-висом, и сколько времени заняло бы это у Колла?
- От дома Пивиса до дома Линка - шесть с половиной минут. Из квартиры Колла - пятнадцать. Время я засекал по секундомеру.
- А сколько от дома Пивиса до "Золотого рога"?
- Двадцать одна минута.
Зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку:
- Хэлло... Да...- Она быстро взглянула на Перри Мейсона и сказала в трубку:- Думаю, он захочет поговорить с вами лично. Подождите у телефона, пожалуйста.
Она многозначительно посмотрела на Мейсона и пододвинула к нему аппарат.
- Хэлло,- сказал Мейсон.
Это была Милдред Фолкнер. Срывающимся от волнения голосом она почти прокричала:
- Мистер Мейсон, мне нужно, чтобы вы немедленно приехали!
- В чем дело?
- Я должна увидеться с вами. Должна! Должна! Я разговаривала с Карлоттой.
- Вот как?
- Да. Она позвонила мне. С ней был Боб... и ее сердце... с ней стало плохо, когда она говорила по телефону. Я слышала, как она судорожно вздохнула, а Боб тут же пробормотал: "О Боже мой!" - и повесил трубку.
- Вы можете удостоверить,- осторожно сказал Мейсон,- личности участвовавших сторон?
- Несомненно. Ее голос я всегда узнаю - и его тоже.
- Где вы сейчас находитесь?
- В цветочном магазине "Бродвей".
- В данный момент я занят, но я освобожусь через несколько минут, если вы меня дождетесь.
- Пожалуйста, быстрее,- попросила она.- Я чувствую, что вы должны знать, где она находится.
- Я сделаю все, что в моих силах.- Он повесил трубку. Трэгг поднялся.
- Что ж, не буду мешать вам в вашей работе, Мейсон. Мейсон повернулся к Делле Стрит:
- Захвати свою книгу для записей, Делла.
- Похоже, вы сильно торопитесь,- добродушно пророкотал Трэгг.
- Мы едем составлять завещание,- ответил Мейсон,- и нам нужно успеть приехать вовремя.
Делла шла по коридору рядом с Мейсоном, ее каблуки выстукивали быструю дробь, когда она пыталась подстроиться к его широким шагам.
- Думаете, он заподозрит правду?- спросила она.
- Да, черт его возьми,- бросил Мейсон на ходу.- Я же говорил, этот парень умен.
- Но что он предпримет? Мейсон нажал кнопку лифта.
- Придет время, подумаем и об этом.
- Я вполне уверена, что не оставила никаких нитей, которые могли бы привести его к вам.
- Это все моя вина,- сокрушенно покачал головой Мейсон.- Я слишком долго имел дело с сержантом Голкомбом и поэтому привык полагаться на бестолковость полицейских. Трэгг быстро соображает. Он живо просчитал, что она может воспользоваться своим кредитом, и поставил там человека. Если бы не твоя реакция...
- Как вы думаете, а здесь у него есть свой человек, который будет следить за вами?- спросила Делла, когда они вышли в холл.
- В любом случае я не вижу особой разницы. Кто-то обязательно присматривает за Милдред Фолкнер, поэтому, как только мы приедем к ней, Трэггу тут же станет об этом известно.
Лоис Карлинг, стоя за прилавком цветочного магазина, с интересом посмотрела на вошедшую пару и спросила:
- Могу я вам чем-нибудь помочь? Вы хотели бы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24