А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Знаешь,- начал рассуждать Мейсон,- адвокаты сродни врачам. Врач всю свою жизнь посвящает тому, что облегчает страдания человеческого тела. Адвокат свою - облегчению страданий человеческого разума. Машина правосудия очень легко выходит из строя, если ее не смазывать постоянно и не следить, чтобы она работала ритмично. Адвокаты - инженеры этой машины.
Мейсон достал сигарету и протянул пачку Делле, они прикурили от одной спички. Мейсон, уставший после трудного дня, поудобнее устроился в кресле, расслабил мышцы и с наслаждением отдался во власть полной тишины.
Минут через пять он проговорил задумчиво:.
- Одно из первых правил, которое открывает для себя профессиональный юрист, состоит в том, что человек, настоятельнее других требующий уделить ему время, обычно не намерен платить за это ни цента. Только я думаю, что наш случай - исключение.
- А что, обычно бывает именно так?- спросила Делла.
- Почти всегда. Человек, который в самом деле рассчитывает заплатить адвокату за его время, стремится отделаться как можно дешевле. Поэтому он никогда не потребует от него особых услуг, разве что это действительно необходимо. Зато того, кто платить не собирается, сумма счета заботит не больше, чем дохлая муха. Следовательно, для него вполне резонно позвонить адвокату домой среди ночи или попросить его, чтобы он прервал субботнюю партию в гольф или приехал в контору в воскресенье. Это всегда так.
- Ну, если она такая,- возмутилась Делла Стрит,- я просто пошлю ей чек на пятьсот долларов, и все.
- Давай-ка лучше попытаемся разыскать ее по телефону. Нужно сообщить ей, что я управился с работой быстрее, чем предполагал, и что если она захочет перенести встречу на час вперед, мы не будем возражать.
Телефон зазвонил как раз в тот момент, когда Мейсон закончил говорить. Делла сняла трубку.
- Хэлло... Да, это контора мистера Мейсона... Вы не могли бы говорить отчетливее?.. Кто это?.. Как-как?- Она повернулась к Мейсону и сказала, прикрыв трубку ладонью:- Она пьяна.
- Кто, Фолкнер?
- Нет, Эстер Дилмейер.
- Ах да,- вспомнил Мейсон,- свидетельница. Дай-ка я с ней поговорю.
Делла протянула ему трубку.
- Хэлло,- сказал Мейсон.- В чем дело, мисс Дилмейер?
Голос в трубке был настолько хриплым и густым, что Мейсон лишь с огромным трудом различал отдельные слова.
- Обещала быть в вашей конторе... Не смогу... Отравили...
- Что такое?- сразу насторожившись, спросил он.
- Отравили,- устало выговорил голос.- Они добрались до меня.
- В чем дело? Вас отравили?- В глазах Мейсона появился блеск.
- Пра-а-ильно.
- Вы не пьяны?
- Сегодня нет... Думала, я такая умная... Они добрались до меня первыми.
- Где вы находитесь?
Она заговорила с большим трудом, тяжело, хрипло дыша после каждого слова:
- В квартире... Коробка конфет... Съела... Плохо... Не могу... Не мо... Ради Бога, помогите... Вызовите полицию... Полицию... Вызо...Раздался стук, как будто телефон свалился на пол, и разговор прервался. Мейсон несколько раз повторил в трубку "хэлло", но в ответ ничего не услышал. Затем, через секунду, трубка на другом конце со стуком упала на место, раздались гудки.
Делла Стрит ринулась из кабинета, едва лишь услышав, как Мейсон произнес слово "отравили". Она подлетела к коммутатору и мгновенно связалась с телефонной станцией в надежде, что там смогут установить, откуда с ними сейчас говорят,- и опоздала. Трубку на другом конце повесили прежде, чем она успела объяснить телефонистке, что ей нужно. Она подождала, пока ей окончательно ответили, что проследить звонок нет никакой возможности, потом вернулась в кабинет Мейсона.
- Ну, в чем там дело?- спросила она.
- Говорит, что кто-то прислал ей коробку конфет, она их съела и отравилась. Голос у нее, безусловно, либо больной, либо пьяный. Итак, перед нами встал вопрос: какой у нее адрес, где ее искать? Посмотри в телефонной книге, нет ли там кого-нибудь по имени Дилмейер.
Делла полистала толстый том, нашла нужную страницу и пробежала ее глазами.
- Нет, здесь никого нет. Мейсон посмотрел на часы.
- Эта Фолкнер должна знать, где она находится. Попробуй дозвониться до нее.
Делла отыскала имя Милдред Фолкнер по записанному ею домашнему адресу, там же стояли телефоны всех трех магазинов "Фолкнер Флауэр Шопс". После нескольких безуспешных попыток связаться с мисс Фолкнер через магазины Делла позвонила по домашнему телефону. Ей ответил высокий сонный голос:
- Хэлло, в чем дело?
- Милдред Фолкнер проживает по этому адресу?
- Да. Что вам нужно?
- Мне необходимо поговорить с ней. Это очень важно.
- Нет ее здесь.
- Вы не подскажете, где я бы могла ее найти?
- Нет.
- Д когда она должна вернуться?
- Не знаю. Она мне не сообщает, когда вернется, а я и не спрашиваю.
- Подождите секундочку,- торопливо проговорила Делла,- не вешайте трубку. Вы не знаете некую мисс Дилмейер? Эстер Дилмейер?
- Нет.
- Нам крайне важно узнать, где она живет.
- А я тут при чем? Подняли среди ночи да еще пристаете со всякими дурацкими Вопросами...
Женщина возмущенно бросила трубку.
Делла взглянула на Мейсона и покачала головой.
- Значит, раньше часа мы мисс Фолкнер не увидим?- спросил он.
- Боюсь, что нет.
- Мы должны найти эту Дилмейер. Мне кажется, она не притворялась, и дело действительно дрянь.- Он сдвинул записи, которыми пользовался, диктуя справку, на один конец стола.- Полицейское управление, Делла.
Через несколько секунд он уже разговаривал с дежурным.
- Говорит Перри Мейсон. Несколько минут назад мне позвонила женщина по имени Эстер Дилмейер. Она сказала, что находится в какой-то квартире. Я полагаю, что речь шла о той квартире, в которой она живет, хотя сама она этого не говорила. Ее адреса я не знаю. Я вообще ничего не знаю о ней, кроме того, что она должна была прийти ко мне в контору сегодня в час ночи в качестве свидетеля по одному делу. Пока я не имею точного представления о том, что это за дело.
А теперь слушайте внимательно. Она сообщила мне по телефону, что кто-то прислал ей коробку отравленных конфет. Судя по голосу, ей было очень плохо. Она говорила с трудом и, видимо, либо упала сама, либо телефон выскользнул у нее из рук - во всяком случае, разговор прервался. Потом трубку положили на рычаг. Насколько я мог понять, она считает, что ее отравили, дабы помешать ей дать свидетельские показания.- И вы не можете сообщить нам ее адрес?
- Нет.
- Что же, попытаемся поискать. Посмотрим, не зарегистрирована ли она как избирательница. Это практически все, что мы в состоянии сделать.
- Пожалуйста, позвоните мне, если отыщете что-нибудь,- попросил Мейсон.
- О'кей, только если мы не найдем ее адреса, мы вряд ли сможем чем-то помочь... Где вы находитесь?
- У себя в конторе.
- Вы намерены ждать нашего звонка?
- Да.
- Хорошо, мы позвоним.
Мейсон положил трубку, отодвинул стул, поднялся на ноги и остался стоять за столом, глубоко засунув руки в карманы брюк.
- Безнадежная затея, Делла,- проговорил он.- Думаю, полиция не захочет с этим возиться. Конечно, они могут найти ее в избирательских списках, и тогда... А мисс Фолкнер не сообщала, свидетельницей чего была эта ее новая знакомая?
- Нет.
- Постарайся поточнее вспомнить тот разговор. Проверь, не сможешь ли ты...
- Подождите-ка,- прервала его Делла.- Она звонила из какого-то ночного клуба или ресторана. Я слышала звуки оркестра. Это... Так-так-так, минуточку. Я помню, в трубке фоном звучала музыка. Это была!.. Шеф, я готова поспорить, что это были "Гавайцы Хауалеомы". Было хорошо слышно, как где-то рядом с телефоном играли гавайскую музыку, причем не что-нибудь, а одну из "Островных песен", которую я слышала недели две назад, когда они выступали по радио.
- Хм, это уже кое-что. А как нам выяснить, в каком клубе играют сейчас твои гавайцы?
- Думаю, это можно узнать. Я выйду в приемную, исполню несколько мелодий на коммутаторе, а вы тем временем поразмышляйте - может быть, найдете какой-нибудь другой способ добраться до нее.
Она вышла. Мейсон заложил большие пальцы в проймы жилета и принялся мерять шагами пол, наклонив голову вперед.
Делла вернулась почти бегом через минуту с небольшим.
- Готово, шеф,- торжествующе объявила она.
- Ее адрес?
- Думаю, мы теперь сумеем его раздобыть.
- Выкладывай.
- Гавайцы играют в "Золотом роге". Это ночной клуб. Я тут же позвонила и спросила, не знают ли там Эстер Дилмейер. Девушка, которая работает в гардеробе, ответила, что знает ее хорошо. Она сообщила мне, что Эстер Дилмейер была сегодня вечером в клубе, но ушла рано, пожаловавшись на головную боль. Я спросила ее, не знает ли она некую мисс Фолкнер; она сказала, что нет. Тогда я спросила, как бы мы могли узнать адрес мисс Дилмейер. На это она ответила, что сама она адреса не знает, что его, как ей кажется, знает мистер Линк, один из владельцев клуба, но мистера Линка в клубе нет, и связаться с ним невозможно.
- Ты объяснила ей, как это важно?
- Да. Я сказала, что речь идет о жизни и смерти.
- Хорошо, Делла. Набери номер полицейского управления еще раз. Попроси, чтобы тебя соединили... Так, кто у них там есть...
- Лейтенант Трэгг?- подсказала она.
- Да. Его только что назначили начальником отдела по расследованию убийств, и, должен сказать, он очень энергично взялся за дело.
- Кстати, его предшественник, Голкомб, случайно не вам обязан тем, что лишился этого места?- спросила Делла, набирая номер.
- Голкомб обязан этим исключительно самому себе. Черт побери, в жизни не встречал такого самодовольного, упрямого.
- Лейтенант Трэгг у аппарата, шеф.
- Здравствуйте, лейтенант,- сказал Мейсон, взяв у Деллы трубку.- Это Перри Мейсон.
- Так-так, вот это сюрприз! Только не говорите мне, что вы обнаружили еще одно мертвое тело.
- Что ж, может быть, этим дело и кончится. Голос Трэгга тут же стал сухим и деловитым:
- Что произошло?
- На час ночи сегодня у меня была назначена встреча с некоей Эстер Дилмейер. Она проходит свидетельницей по одному делу. Деталей я не знаю, ее никогда раньше не видел. Минут десять назад она позвонила мне по телефону. Она едва могла говорить. Сообщила, что ее отравили. Кто-то прислал ей коробку отравленных конфет. Если судить по голосу, она могла потерять сознание в любую минуту. По крайней мере, либо телефон выскользнул у нее из рук и упал на пол, либо упала она сама, но разговор неожиданно прервался. Потом трубку положили на место. Я не успел выяснить, откуда она звонила.
- Значит, вы не знаете, где она сейчас находится?
- Я как раз подхожу к этому. Мой секретарь Делла Стрит продемонстрировала чудеса сообразительности и провела отличную розыскную работу. Не буду отнимать у вас время, описывая, как все это было, скажу лишь, что в результате мы вышли на "Золотой рог". Это название ночного клуба. Эстер Дилмейер там знают и видели сегодня вечером, но обслуживающий персонал, судя по всему, не располагает ее адресом. Адрес известен Линку, одному из владельцев клуба, но он уехал. Таков мой рассказ в сжатом виде.
- Пока большей частью один дым,- ответил Трэгг.- Может быть, где-то есть и огонь. В любом случае зацепиться практически не за что.
- Что ж, только не говорите потом, что я вас не предупреждал,- мягко проговорил Мейсон.- Если кто-то обнаружит завтра утром ее остывшее тело и...
- Погодите, погодите,- оборвал его Трэгг.- Попридержите коней, мистер Мейсон. Откуда вы сейчас говорите?
- Из конторы.
- Не желаете прокатиться в "Золотой рог"?
- А вы сами?
- Желаю.
- Превосходно.
- Я подберу вас минут через пять. Если вы спуститесь вниз и будете ждать меня у обочины, сэкономите нам время.
- А по телефону мы сможем чего-нибудь добиться, как вы думаете?
- Сомневаюсь,- ответил Трэгг.- Добраться до места - вопрос нескольких минут. Когда услышите сирену, приготовьтесь: в машину придется запрыгивать очень быстро, я собираюсь спустить ее с поводка.
- Я буду внизу,- пообещал Мейсон.
Положив трубку, он торопливо подошел к шкафу, достал оттуда шляпу и пальто.
- Итак, Делла,- бросил он на ходу,- контора остается на тебя. Я, возможно, вскоре позвоню.
- На этаж, где располагалась контора Мейсона, лифт поднимался минуты две; ночной охранник спустился вместе с ним вниз и проводил его на улицу. Мейсону пришлось ждать меньше минуты: он услышал пронзительный вой сирены, увидел кроваво-красный свет полицейской "мигалки", и в следующую секунду седан лейтенанта Трэгга юзом подъехал к обочине.
Мейсон дернул на себя дверь и вскочил в машину. Трэгг вдавил педаль газа в пол, и автомобиль рванулся с места так яростно, что голова Мейсона бессильно дернулась назад.
Лейтенант Трэгг не сказал ни слова, целиком сосредоточив внимание на дороге. Он был примерно того же возраста, что и Мейсон. Черты лица рельефные, резко очерченные. Высокий лоб, умные, наблюдательные глаза полная противоположность сержанту Голкомбу. Мейсон, изучая его профиль, пока машина с воем неслась по улицам, пришел к выводу, что этот человек мог быть по-настоящему опасным противником.
- Держитесь,- предупредил Трэгг, и протекторы завизжали на крутом повороте.
Мейсон заметил, что Трэгг наслаждался этой бешеной ездой под вой сирены и вой мотора, при этом внешне он оставался спокойным и невозмутимым, как хирург, выполняющий тонкую операцию. На лице застыло выражение предельной собранности, нервозности не было и следа.
Машина, мягко качнувшись, остановилась перед "Золотым рогом" Мужчины выскочили из нее и бегом пересекли тротуар. Путь им преградила внушительная фигура привратника в парадной ливрее.
- В чем дело?- спросил он. Его высокомерный рокочущий голос ясно намекал, что им не следовало бы так спешить.
Трэгг молча отодвинул его плечом в сторону. Тот посмотрел на него в нерешительности, словно соображая, разумно ли будет с его стороны попытаться задержать полицейский чин, потом бросился к переговорной трубке, вделанной в стену рядом с парадным входом, коротко свистнул три раза. Но Трэгг вошел в ночной клуб первым.
- Девушка из гардероба кое-что знает,- сказал ему в спину Мейсон.
Трэгг подошел к стойке гардероба и показал ей свою звезду.
- Эстер Дилмейер,- отрывисто проговорил он.- Где ее можно найти?
- Честное слово, мистер, я не знаю. Некоторое время назад какая-то женщина звонила по телефону, тоже спрашивала ее адрес.
- Ты знаешь ту, кого мы ищем?- Да.
- Она здесь работает?
- Ну, в некотором роде. Появляется здесь иногда.
- Получает комиссионные с дела, которым занимается?
- Откуда мне знать?
- А кто знает?
- Мистер Мейгард или мистер Линк.
- Где они?
- Мистера Линка сегодня не будет в клубе, а где мистер Мейгард, я не знаю. Я попыталась его разыскать по телефону после того, как позвонила та женщина, но у меня ничего не получилось.
- Как же так: заведение осталось на всю ночь без хозяев?
- Вообще-то хотя бы один из них всегда бывает на месте. Сегодня, видимо, просто так вышло, что нет сразу обоих.
- А кто еще может нам помочь? Кассирша? Кто-нибудь из официантов?
- Не думаю.- Она с сомнением покачала головой.- Я их уже спрашивала. Я вам скажу, кто, по-моему, должен знать.
- Кто?
- Синдлер Колл.
- Кто он такой?
- Ее приятель.
- Живет с ней? Девушка спрятала глаза.
- Полно, сестренка. Не притворяйся монашенкой. Ты слышала вопрос?
- Нет, не думаю.
- Где нам найти Колла?
- Кажется, у кассирши есть его адрес. Колл иногда расплачивается чеками.
- Спасибо,- коротко поблагодарил ее Трэгг и добавил:- Головка у тебя на плечах совсем не глупая, сестренка, и к тому же хорошенькая. Пойдемте, Мейсон.
Они прошли краем танцевального паркета, протискиваясь сквозь танцующие пары, медленно покачивающиеся в такт музыке. Трэгг спросил у проходившего мимо официанта, куда им идти, и продолжал двигаться в указанном направлении, пока не нашел кассиршу, замурованную в тесной клетушке между ресторанным залом и собственно клубом.
Трэгг показал ей свой значок.
- Вы знакомы с Синдлером Коллом?- спросил он. Она испуганно посмотрела на него, явно не зная, что ей следует отвечать.
- Ну, давай. Проснись же. Ты его знаешь?
- Д-д-да.
- Где его можно найти?
- Не знаю. А что он сделал?
- Насколько мне известно, ничего.
- А зачем он вам тогда нужен?
- Послушай, сестренка, у меня нет времени пересказывать тебе всю историю в подробностях. Мне нужен Колл, и нужен быстро. Какой у него адрес?
- Он снимает квартиру в "Эверглейд Апартментс".
- Номер квартиры?
- Подождите минутку.
Она выдвинула ящик и достала оттуда адресную книгу. Ее пальцы нервно дрожали, когда она ее листала.
- Адреса Эстер Дилмейер у тебя там случайно нет?
- Нет. Гардеробщица уже спрашивала. А что случилось?
- Ничего,- ответил Трэгг.- Просто дай нам адрес Колла.
- Это на втором этаже. "Эверглейд Апартментс", номер 209.
- Телефон там есть?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24