Наконец она вернулась.
- Благодарю вас,- кивнул Мейсон, принимая от нее ключ.- Я быстренько поднимусь и посмотрю, дома ли он. Какой у него номер квартиры?
- Двести девятый.
- Ах да. И большое вам спасибо. Я уверен, нам придется побеспокоить вас еще только один раз.
- Еще раз?- спросила она.
- Да,- с улыбкой ответил ей Мейсон.- Я думаю, скоро сюда прибудет мой коллега, лейтенант Трэгг. Боюсь, на сегодня мы вконец расстроили ваш сладкий сон.
- О, не обращайте внимания,- сказала она, искусственно улыбаясь в ответ.- Со мной все будет в порядке. С полицейскими работать одно удовольствие, особенно когда они это ценят.
Она с каждой минутой чувствовала себя все бодрее и бодрее, ей явно нравилась роль добровольной помощницы стража закона. Время было слишком дорого, чтобы и дальше тешить ее тщеславие, поэтому Мейсон просто благодарно улыбнулся и, пройдя к лифту, поднялся на третий этаж.
Квартиру под номером 209 он нашел безо всякого труда. Окошко над дверью было освещено.
Мейсон тихо постучал и почти в ту же секунду услышал, как внутри кто-то вскочил со стула, раздался звук торопливых шагов по ковру, и Колл отпер дверь. Он явно ожидал к себе кого-то другого. При виде Мейсона на его лице появилось растерянное выражение.
- Что вам здесь нужно?- спросил он.- Я уже дал вам ее адрес. Другого у меня нет.
- Мне нужно задать вам несколько вопросов.
- Что ж, сейчас, конечно, для этого самое время. Кто впустил вас в дом? Кто вы такой? Вы что, тоже сыщик?
- Мое имя Мейсон. Я - адвокат.
Лицо Колла мгновенно утратило всякое выражение. Словно где-то глубоко в мозгу он передвинул рычажок, разом лишивший его черты всякого эмоционального содержания. Раздражение исчезло из глаз, лицо стало безжизненным, как маска.
- Да?- спросил он ровным, тусклым голосом.
Мейсон был достаточно высокого роста, чтобы иметь возможность заглянуть внутрь квартиры поверх плеча Колла, стоявшего в дверях. Насколько он мог судить, больше там никого не было.
- Мне кажется, разговаривать здесь, на пороге, будет не очень-то удобно,- заметил Мейсон.
- А мне кажется, будет не очень-то удобно, если вы в такой час расположитесь в моей квартире. Почему бы вам со всем этим не подождать до завтра? Скажем, где-нибудь во второй половине дня?
- Мои вопросы ждать не могут,- отрезал Мейсон.- Вы знаете, кто убил Л инка?
Глаза Колла мгновенно сжались, превратившись в узенькие щелки, потом широко раскрылись. Они сделались такими темными, что в тусклом свете коридорной лампы было невозможно отличить радужную оболочку от зрачка.
- Это что, розыгрыш?
- А вы не знали, что Линк мертв?
- Я и сейчас этого не знаю.
- Он был убит, застрелен, примерно в полночь.
- А почему вы интересуетесь этим делом, мистер Мейсон?- спросил Колл, по-прежнему глядя на него широко открытыми глазами.
- В первую очередь меня интересует: кто отравил мисс Дилмейер?невозмутимо ответил Мейсон.
- Отравил ее?
- Именно.
- Вы с ума сошли, или это у вас такая манера шутить?
- Ни то, ни другое. В настоящее время мисс Дилмейер находится в Хастингс Мемориал Хоспитал.- Наблюдая выражение удивления, застывшее на лице Колла, Мейсон добавил для большей живости восприятия:- Она на грани жизни и смерти.
- Как... как это случилось?
- Кто-то выстрелил в него из револьвера тридцать второго калибра - в спину.
- Нет, нет. Я об Эстер.
- А, мисс Дилмейер. Кто-то послал ей коробку конфет, которые оказались отравлены. В данный момент я пытаюсь выяснить, когда она их получила. Это произошло после того, как она уехала отсюда, или конфеты уже были у нее с собой, когда она находилась здесь?
Глаза Колла перестали излучать удивление.
- Как это так - "когда она находилась здесь"? Что вы хотите этим сказать?
- Нам известно, что она была здесь сегодня вечером.
- А в какое примерно время?
- Точно время я назвать не могу. Это было где-то в промежутке между десятью и половиной двенадцатого. Мы надеялись, что вы с этим сможете нам помочь.- С видом человека, предъявляющего рекомендательное письмо, Мейсон извлек из кармана носовой платок, найденный им в телефонной будке.
Колл протянул руку, взял платок и стал его рассматривать.
- Это ведь ее платок, не так ли?
- Откуда мне знать?
- Но вы же знаете, разве нет?- Нет.
Мейсон, подняв брови, недоверчиво посмотрел на него.
- То есть,- тут же добавил Колл,- я ничего не берусь утверждать. Инициалы похожи на те, что она вышивает на некоторых своих вещах. Я, знаете ли, не заведую ее гардеробом.
- Я понимаю,- сказал Мейсон.
Он услышал металлический щелчок переключателя в автоматическом лифте. Пустая кабина с шумом заскользила вниз.
Колл, вытянув шею, заглянул через плечо Мейсона и торопливо проговорил:
- Ну что же, мне очень жаль, но больше я ничем не могу вам помочь. С вашего позволения, мистер Мейсон, я, пожалуй, лягу спать. Я себя неважно чувствую и...
- О, разумеется. Сожалею, что побеспокоил вас. Могу вас заверить, что к этому меня вынудила только крайняя необходимость. И...
- Да нет, все в порядке,- поспешно прервал его Колл.- Я все понимаю. Спокойной ночи, мистер Мейсон.
- Последний вопрос. Правильно ли я понял, что вы не знаете, была ли Эстер Дилмейер здесь сегодня вечером?
- Правильно. Совершенно правильно.
- Значит, вы тоже не были в своей квартире?
- Не все время. Послушайте, я не собираюсь отвечать на вопросы, касающиеся моей личной жизни.
- Когда вы видели Эстер Дилмейер в последний раз?
- Не помню... У меня сейчас нет возможности разбираться во всем этом, мистер Мейсон. Говорю вам, я ничем не могу вам помочь. Я не имею ни малейшего представления о том, кто бы мог послать ей отравленные конфеты. А теперь, если позволите...- Он попытался закрыть дверь, но Мейсон перехватил ее плечом.- Мейсон,- сказал Колл с холодной злобой,- я бы не хотел, чтобы это кончилось всякими неприятностями, я иду спать!
Он с силой дернул дверь.
- О, конечно,- ответил Мейсон, быстрым движением убирая плечо. Дверь со стуком захлопнулась.
Мейсон торопливо зашагал по коридору. Лифт со скрежетом и бряканьем поднимался наверх. Вместо того чтобы дождаться его, Мейсон прошел вперед еще шагов восемь и распластался по стене в тускло освещенном проходе.
Лифт остановился. Двери с мягким шелестом скользнули в стороны. Невысокий плотный мужчина в смокинге, темном пальто и цилиндре вышел из лифта и зашагал по коридору с видом человека, который опаздывает. Он повернул направо, не сбавляя шага и поглядывая на номера квартир. В дальнем конце коридора он остановился, оглянулся через плечо и затем постучал в дверь Колла.
Когда дверь открылась, свет упал на лицо нового посетителя, и Мейсон смог хорошо его рассмотреть. У него оказались толстая шея и тяжелые черты лица, под стать его широким плечам и крепко сбитой фигуре. Мейсон услышал, как Колл сказал: "Входите".
Глава 8
Мейсон постучал в дверь комнаты миссис Дюнкерк в отеле "Клермаунт" и вошел. Утреннее солнце, проникавшее в номер сквозь ажурные занавеси, разбросало по покрывалу бледно-оранжевые пятна. В открытые окна доносился неясный шум улицы. В самой комнате над всеми звуками преобладало тяжелое, прерывистое дыхание женщины, лежавшей на постели.
- Доброе утро, миссис Лоули,- приветствовал ее Мейсон. Ей удалось изобразить на лице улыбку.
- Как вы себя чувствуете?
- Не... нехорошо.
- У вас есть с собой какие-нибудь лекарства? Она кивнула.
- И одежда?
- Одежды достаточно.
Разговор явно стоил ей больших усилий. Прошедшей ночью она держалась на удивление хорошо, но в этом ей помогало состояние крайнего возбуждения. Теперь же наступала реакция на все пережитое. Под глазами залегли черные тучи. Веки приобрели голубовато-серый оттенок. Губы посинели.
- Вы спали?- спросил Мейсон. Она покачала головой.
- Я приведу к вам врача.
- Нет, нет. Я... Мне скоро станет лучше.
- У меня есть врач, которому можно доверять.
- А он будет знать, кто я такая?
- Разумеется, будет. Вы миссис Чарльз Дюнкерк из Сан-Диего. Вы прибыли сюда, чтобы проконсультироваться со мной по очень важному вопросу. Постоянные переживания подорвали ваше здоровье.
Мейсон подошел к телефону и набрал номер кабинета доктора Уиллмонта. Ему ответили, что доктор в больнице, и он попросил передать ему, чтобы, вернувшись, он позвонил миссис Дюнкерк, Мейсон назвал отель и номер комнаты. Положив трубку, он вернулся к кровати и спросил у миссис Лоули:
- Вы достаточно хорошо себя чувствуете, чтобы рассказать мне, что произошло?
- Я пережила нервный шок,- ответила она. Мейсон сочувственно кивнул.
- Старайтесь говорить не больше, чем будет необходимо. Я сам постараюсь описать, как развивались события. Я достаточно ясно все себе представляю. Есть только одна или две детали, которые вы могли бы прояснить.
- Какие?
- Ваша сестра заезжала вчера вечером к вам домой. Во время беседы с вашим мужем она сказала достаточно, чтобы стало ясно, что мистер Лоули оказался в довольно затруднительном положении. Он разозлился и, отвечая ей, повысил голос. Вы услышали его, выбрались из постели и подошли к лестнице.
- Нет,- поправила его миссис Лоули,- я подслушивала. Милли и Боб никогда особенно не ладили. Мне всегда казалось, что она...
- Я знаю,- прервал ее Мейсон.- Во всяком случае, после того, что вы узнали, вы твердо решили выяснить все до конца. Когда ваш муж уехал, вы последовали за ним.
Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но вдруг спохватилась и не сказала ни слова.
- Л инк был убит в своем доме в Лиловом Каньоне. Ваша сестра знает что-то такое, что заставляет ее предполагать, будто это сделали вы.
- Я убила Линка?- Да.
- Она бы никогда так не подумала.
- Либо она так все-таки думает, либо существует какая-то улика, заставляющая ее опасаться, что полиция может вас арестовать.
Женщина на кровати молчала. Она, не мигая, смотрела куда-то поверх Мейсона. На лице была отрешенность, казалось, она спит с открытыми глазами.
- Вы можете мне сказать, что это за улика?
- Нет.
- Вы убили Линка?
- Нет.
- Линк хранил у себя сертификат, переданный ему в качестве обеспечения,- сертификат на владение акциями "Фолкнер Флауэр Шопс".
- Нет, это ошибка. Сертификата у него не было.
- Не было?
- Нет.
- А у кого же он тогда?
- У меня.
- Где?
- Знаете, вообще-то он у меня с собой.
Мейсон поджал губы, словно собрался присвистнуть.
- Так вот в чем, оказывается, дело,- сказал он после секундной паузы.
- В чем же?
- Вы забрали сертификат у Линка.
- Не говорите глупостей. Он все время был у меня.
- Не забывайте,- продолжал Мейсон,- что у Линка был партнер. Клинт Мейгард вчера днем имел серьезный разговор с Линком и выудил из него всю информацию о том, что происходит.
- Не понимаю, какое отношение это имеет ко мне?
- Самое прямое. Мейгарду точно известно, что вчера вечером, отправляясь в Лиловый Каньон, Линк имел этот документ при себе.
- Он ошибается, мистер Мейсон. Мейсон пристально посмотрел на нее;
- Боюсь, я не смогу быть вам полезен, миссис Лоули. Я не защищаю убийц. Если я беру какое-то дело, я должен быть уверен, что мой клиент невиновен, (Она неуютно пошевелилась в постели.) Очень сожалею. Не буду долее вас мучить. Я бы хотел вам помочь, но при данном положении вещей это не в моих силах.
Она вздохнула, закрыла глаза и устало проговорила:
- Я расскажу вам... как это случилось.
- Отбросьте все детали. Излагайте только голые факты.
- Когда Милли уехала, я решила задать Бобу несколько вопросов, но мне не хотелось, чтобы он знал, что я подслушивала. Я вернулась к себе в комнату и оделась. Мне было слышно, как Боб ходит по дому внизу. Потом он звонил по телефону. Сначала он поговорил со своим другом по имени Колл, затем несколько раз набирал какой-то другой номер, по которому ему не ответили. Около половины двенадцатого я услышала, как он вышел из дому. Какое-то время я колебалась, не зная, хватит ли у меня духу. Потом решила попробовать. Мое купе стояло в гараже. Фар я не включала. Когда я выбралась на дорогу, он успел отъехать всего на два квартала, поэтому я не потеряла его из виду.
- Куда он направился?
- В Лиловый Каньон.
- И вы все время следовали за ним?
- Без малейших затруднений. Он даже ни разу не оглянулся. Проблемы начались, только когда мы добрались до Лилового Каньона: дорога там так петляет, что я не могла уследить, куда он поворачивал.
- И вы его потеряли?- спросил Мейсон, стараясь, чтобы его глаза и голос ничего не выражали.
- Из подслушанного разговора по телефону я знала, что в Лиловом Каньоне жил некто Линк.
- Поэтому вы подъехали к дому Линка?- Да.
- Как вы нашли его?
- Я спросила дорогу.
- Где?
- Внизу, у подножия холма, есть небольшая станция техобслуживания и при ней магазинчик - так, совсем крохотное заведеньице для местных обитателей. Я обратила на него внимание, когда проезжала мимо. Во всех окнах горел свет, и перед домом стояло много машин. Праздновали день рождения хозяина. Тогда я, конечно, этого не знала. Я просто видела, что везде горел свет... Когда я вошла, они мне сказали про день рождения... Я их спросила, не знают ли они, где дом мистера Линка... Я не спрашивала об этом прямо.
- Они вам ответили?
- Да. Один из гостей знал, где это.
- И вы поднялись туда на машине?
- Да.
- Так, а теперь скажите, сколько примерно времени прошло с того момента, как вы потеряли из виду машину мужа, до вашего прибытия на виллу Линка.
- Десять минут.
- Хорошо, продолжайте.
- Я подошла к дому и постучала в дверь. Мне никто не ответил. Дверь была чуть-чуть приоткрыта, примерно на дюйм.
- Вы вошли?
- Да.
- И что вы обнаружили?
- Вы и сами знаете, я обнаружила... мужчину... наверное, это и был Линк... Он лежал, привалившись к столу... Он был мертв... его застрелили.
- Что вы сделали потом?
Женщина на кровати знаком показала, что хочет отдохнуть. Больше минуты она лежала, закрыв глаза и тяжело дыша. Наконец она заговорила снова:
- То-, что я увидела, должно было прикончить меня на месте, но, как ни странно, я даже не разволновалась в тот момент... Не знаю почему, но мне тогда казалось, что все это обычный детектив, который я смотрю из зрительного зала.
- Вы не испугались?
- По-моему, я вообще ничего не почувствовала. Мой мозг словно оцепенел. Шок - я имею в виду эмоциональный шок - наступил позже.
- Продолжайте.
- Я, конечно, поняла, что Боб побывал здесь, они поссорились, и Боб в него выстрелил.
- Почему вы так решили?
- Ну, во-первых, мой револьвер - то есть револьвер Милли, тот, что она мне дала,- лежал на полу.
- Откуда вы знаете, что это был тот самый револьвер?
- У него от перламутровой накладки на ручке откололся уголок.
- Где находился револьвер?
- Просто лежал на полу..
- Что вы сделали?
- Подняла его.
- Вы были в перчатках?- спросил Мейсон.
- Нет.
- Значит, на нем остались отпечатки ваших пальцев?
- Наверное.
- В тот момент вы об этом не думали?
- Нет.
- Тогда зачем же вы подняли револьвер? Вы подозревали, что вам, возможно, придется защищаться от кого-то?
- Нет, конечно же нет. Я подумала, что это улика, которую оставил Боб. Я пыталась ему помочь. Я... люблю его. Я его жена.
- Хорошо, вы подобрали револьвер. Что вы с ним сделали?
- Положила его в карман своего пальто.
- А потом?
- На столе лежали какие-то бумаги.
- Вы поинтересовались, что это за бумаги?
- Нет. Но одна привлекла мое внимание. Сертификат на владение акциями "Фолкнер Флауэр Шопс".
- Как получилось, что вы его так сразу заметили?
- Литография на подобных документах - ее ни с чем не спутаешь. Эта бумага отличалась от остальных и показалась мне знакомой, я взяла ее в руки и тут же увидела, что это сертификат.
- Что вы с ним сделали?
- Положила в сумочку.
- Ну, а потом?
- Потом я вышла из дома.
- Вы оставили дверь приоткрытой?
- Нет. Там был замок с защелкой. Я толкнула дверь, и она захлопнулась.
- Ручку трогали?
- Да, а как же?
- Вы были все так же без перчаток?
- Да.
- Дальше.
- Я села в машину и уехала.
- Куда?
- Я отправилась прямо домой. Я, конечно, понимала, что Боб натворил. Мне хотелось послушать, что он скажет.
- Дальше?
- Я подождала немного, но. Боб не появился, тогда я ударилась в панику. До меня начал доходить весь ужас случившегося. Оцепенение, в которое я впала при виде трупа, прошло, и теперь я отчетливо представляла себе подлинную сущность происходящего. Сразу дало себя знать сердце. Я приняла кое-что из лекарств. Стало немного легче.
- Что вы делали потом?
- Мне казалось, что самое главное - найти Боба, что я должна с ним поговорить. Это было самое жуткое из всего, что мне довелось испытать в жизни: понять вдруг, что человек, которого я люблю... за которого вышла замуж... и потом увидеть это тело... Наверное, в тот момент меня впервые потрясло со всей силой сознание того, что Боб - убийца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24