– Да, сложилась интересная ситуация, – заметил судья Леннокс. Давайте обсуждать все по порядку. Вы возражаете против того, чтобы Перри Мейсон выступал адвокатом защиты?
– Да, Ваша Честь.
– Вы имеете что-либо сказать по этому поводу, мистер Мейсон?
– Только то, что это не его дело, – резко ответил Мейсон.
Судья Леннокс вспыхнул.
– Я не хотел выказывать никакого неуважения к Суду, – добавил Мейсон. – Я занимаюсь своим делом, а господин окружной прокурор может заниматься своим.
– Это неэтично, – возразил Гамильтон Бергер.
– Следите за своей этикой, а я буду следить за своей.
– Успокойтесь, господа, успокойтесь, – заговорил судья Леннокс. Давайте не переходить на личности. Господин окружной прокурор, вы считаете, что мистер Мейсон неправоспособен выступать в качестве адвоката защиты?
– Я думаю, что ему самому следует объявить себя неправоспособным.
– По этому поводу не существует никакого специального положения?
– Это дело хорошего тона и этических соображений.
– Давайте обсудим этику в свое время и в своем месте, – заметил Мейсон. – А что касается хорошего тона, мне есть что сказать по этому поводу. Я считаю, Ваша Честь, что когда окружной прокурор оказывает давление на женщину, являющуюся одной из моих свидетельниц, чтобы она уволилась с работы, выдвинула обвинения в адрес своего нанимателя в попытке заставить ее совершить лжесвидетельство, организует все таким образом, что во время ее разговора с нанимателем присутствуют представители прессы, дает взятку этой женщине, предлагая ей работу в одном из отделений прокуратуры за большее жалованье...
– Я возражаю против слова «взятка», – перебил Гамильтон Бергер.
– Простите, – с подчеркнутым сарказмом в голосе извинился Мейсон. Возможно, мне следовало сказать «оказал на нее влияние», чтобы она сделала подобный шаг.
– Я не предпринимал ничего подобного, – заявил Гамильтон Бергер. Она приняла решение и поступила таким образом по доброй воле.
– Вы предложили ей работу в отделении прокуратуры до того, как она подняла телефонную трубку, чтобы сообщить своему нанимателю, что не будет больше у него работать?
– Чушь, – сказал Гамильтон Бергер.
– Вы намерены это отрицать? – бросил вызов Мейсон.
– Мне подобное не требуется.
– Вы просто не смеете.
Судья Леннокс постучал молоточком по столу.
– Господа, я не понимаю, о чем идет речь, – заявил судья. – Я не читал газетных статей по этому делу, но совершенно очевидно, что представители сторон выступают с резкими взаимными обвинениями. Я хотел бы взять под контроль сложившуюся ситуацию. Я требую, чтобы вы ограничились рассмотрением дела. Начинайте, господин окружной прокурор. Приглашайте своего первого свидетеля, а Суд будет принимать решения по мере поступления возражений.
– Я, в частности, протестую против того, чтобы мистер Мейсон выступал в качестве адвоката защиты.
– Существует закон, который объявляет меня неправоспособным? спросил Мейсон.
– Как я уже ранее указывал Высокому Суду, это вопрос этики.
Мейсон повернулся к судье Ленноксу.
– Если окружной прокурор желает назначить себя судьей того, что является хорошим тоном и нормами этики, я заявляю, что использование предложения работы в отделении окружной прокуратуры, сделанное женщине для того, чтобы она уволилась с настоящего места работы и публично выступила с обвинениями...
– Мы не станем в это углубляться, мистер Мейсон, – постановил судья Леннокс. – По мнению Суда, господин окружной прокурор, мистер Мейсон не является неправоспособным. Вы вручили ему повестку о явке в Суд, как свидетелю, следовательно, ему придется занять место дачи показаний. Его допрос будет проводиться по тем же правилам, что и допрос любого другого свидетеля. А теперь начинайте представление своей версии.
– Хорошо, Ваша Честь, – сказал Гамильтон Бергер. – В качестве моего первого свидетеля выступит патологоанатом.
Гамильтон Бергер быстро, словно в калейдоскопе, вызвал нескольких свидетелей, показания которых не играли существенной роли, однако, заложили фундамент предъявления обвинения в убийстве. Он показал, как был обнаружен труп Джорджа Файетта, характер пулевого ранения, извлеченную из головы пулю и ее характеристики, необходимые для последующей идентификации оружия.
– Я хотел бы пригласить Карлайла Е.Мотта.
Мотт занял место дачи свидетельских показаний и окружной прокурор охарактеризовал его, как специалиста по различным видам оружия.
– Мистер Мотт, я обращаю ваше внимание на пулю, доказательство "А" со стороны обвинения, приобщенное к делу, которая была идентифицирована, как пуля, послужившая причиной смерти Джорджа Файетта. Вы осматривали эту пулю?
– Да.
– Через микроскоп?
– Да, сэр.
– Вы ее фотографировали?
– Да, сэр.
– Вам удалось определить тип оружия, из которого была выпущена эта пуля?
– Да, сэр.
– И что это за оружие?
– Оно у меня в руках. Револьвер тридцать восьмого калибра, системы «Смит и Вессон», длина ствола три дюйма.
– Мы просим приобщить этот револьвер к делу, как доказательство "Б" со стороны обвинения, – обратился Гамильтон Бергер к судье.
– Никаких возражений, – сказал Мейсон.
– Вы можете приступать к перекрестному допросу, – повернулся Бергер к Мейсону.
– У меня нет вопросов.
Пораженный Гамильтон Бергер не смог сдержать удивления:
– Вы что, не собираетесь спрашивать его о...
Он резко замолчал, внезапно осознав, что говорит.
– Приглашайте следующего свидетеля, господин окружной прокурор, велел судья Леннокс.
Явно раздраженный Гамильтон Бергер вызывал для дачи показаний полицейского, арестовавшего Морриса Албурга, когда тот выходил из такси перед зданием, в котором располагался офис Мейсона.
Полицейский рассказал о том, как производился арест, и о том, что он нашел у Морриса Албурга револьвер, из которого была выпущена пуля, послужившая причиной смерти Джорджа Файетта.
– Вы можете проводить перекрестный допрос, – обратился Бергер к Мейсону.
– А откуда вам известно, что это тот же револьвер? – спросил Мейсон полицейского.
– Я записал номер оружия, изъятого у обвиняемого, сэр.
– Куда?
– В блокнот, который у меня всегда при себе.
– Вы знаете этот номер?
– Конечно.
– Вы можете нам его сообщить?
– Да, сэр. «С шестьсот сорок восемь ноль пять».
– Вы помнили его все это время?
– Да, сэр.
– Значит, вам не требовалось записывать его, не так ли?
– Я записал его на всякий случай.
– И это тот же номер, что вы записали?
– Да, сэр.
– Вы можете знать, что это тот же номер, что на оружии, но откуда вы можете знать, что это тот же номер, что вы записали в блокнот?
– Я заглянул в блокнот перед тем, как отправиться в Суд, чтобы удостовериться.
– Значит, вы не были уверены?
– Я постарался избежать любой неточности.
– Вы арестовали Морриса Албурга утром третьего числа текущего месяца?
– Примерно в девять утра. Да, сэр.
– Тогда вы изъяли у него револьвер?
– Да, сэр.
– Когда вы записали номер револьвера в блокнот?
– Я уже говорил вам. Это номер того револьвера. Я записал его, чтобы не произошло никакой ошибки.
– Вы записали его, когда арестовывали Морриса Албурга?
– Примерно тогда.
– Что вы имеете в виду под словом «примерно»?
– Почти в то время.
– Через пять секунд после ареста?
– Конечно, нет.
– Через сколько секунд?
– Я не могу вам ответить. Я так не считаю время. Это номер револьвера, изъятого мной у обвиняемого Морриса Албурга.
– Что вы сделали с револьвером?
– Положил к себе в карман, как доказательство.
– А потом?
– Отдал его окружному прокурору, который, в свою очередь передал его эксперту по баллистике Карлайлу Е.Мотту.
– И по предложению Мотта вы записали номер в блокнот? – спросил Мейсон.
– Все правильно.
– В то время, когда вы передавали ему револьвер?
– Нет, когда он вернул его окружному прокурору с отчетом. Он сказал, что потребуется идентифицировать это оружие на всех стадиях процесса.
– И тогда вы записали номер револьвера, переданного вам Моттом?
– Ну, это был тот же револьвер.
– Откуда вы знаете?
– Я мог определить, посмотрев на него.
– Какие имеются характеристики у этого револьвера, позволяющие вам отличить его от любого другого револьвера системы «Смит и Вессон» того же калибра и модели?
Свидетель молчал.
– Вы не знаете?
– Если бы я взглянул на револьвер, я думаю, что смог бы вам ответить.
– Естественно, – саркастически заметил Мейсон. – Вы возьмете его в руки и станете вертеть, надеясь обнаружить какую-нибудь царапину, и заявить, что именно по ней вы его и идентифицировали.
Полицейский явно пришел в замешательство. Он молчал с минуту перед тем, как заявить:
– Я не помню.
Судья Леннокс повернулся к смущенному свидетелю:
– Вы изъяли револьвер у обвиняемого Албурга, не так ли?
– Да, сэр.
– И передали окружному прокурору?
– Да, сэр.
– Который, в свою очередь, передал его эксперту по баллистике?
– Да, сэр.
– И через какое-то время после того, как эксперт по баллистике вернул оружие окружному прокурору с отчетом, что именно из него была выпущена пуля, послужившая причиной смерти, экспертом по баллистике было замечено, что необходима неоспоримая идентификация этого револьвера, чтобы приобщить его к делу в качестве доказательства?
– Да, сэр.
– И тогда вас спросили, как вы сможете идентифицировать этот револьвер?
– Ну, в общем, да.
– Так или нет?
– Мистер Мотт предложил мне записать его номер в блокнот.
– Так что вы достали блокнот и записали номер револьвера только тогда?
– Да, сэр.
– И имело место обсуждение того, что будут представлять из себя ваши показания?
– Не тогда, позднее.
– Приглашайте следующего свидетеля, – холодным тоном обратился судья Леннокс к окружному прокурору. – А этот может покинуть место дачи свидетельских показаний.
Гамильтон Бергер приготовился к новой атаке и объявил:
– Мой следующий свидетель – Артур Лерой Фулда.
Фулда занял место дачи показаний, принял присягу и рассказал о своем разговоре с Моррисом Албургом, установке звукозаписывающей аппаратуры в гостинице «Кеймонт», услышанных разговорах и сделанных записях.
Свидетель идентифицировал полдюжины ацетатных дисков и объяснил, как они вводятся в аппаратуру и как происходит запись разговоров.
– Ваша Честь, – обратился Гамильтон Бергер к судье, – я прошу приобщить эти диски к делу в качестве доказательств.
– Я хотел бы кратко допросить свидетеля по конкретно этому моменту, заявил Мейсон.
– Хорошо, – постановил судья Леннокс.
– Откуда вы знаете, что это те же диски, что были оставлены в гостиничном номере?
– Фактически, мистер Мейсон, я могу давать показания только относительно первого. Что касается остальных – они выглядят точно так же, как диски, оставленные мной с аппаратурой. Меня информировали, что их забрали из той комнаты, в которой осталось мое оборудование.
– Это все, – сказал Мейсон. – У меня нет возражений по приобщению дисков к делу в качестве доказательства.
– Вы имеете в виду диск номер один? – уточнил судья Леннокс.
– Нет, весь набор, – ответил Мейсон. – Мнению такого правдивого свидетеля я верю. Если он считает, что это те же диски, я готов согласиться на их приобщение к делу, при условии, что за мной остается право возражать против любого записанного на них разговора, как несущественного, недопустимого в качестве доказательства и не имеющего отношения к делу. Но сами диски могут быть допущены в качестве доказательств.
Судья Леннокс улыбнулся и заявил:
– Приятно видеть такое чистосердечие со стороны адвоката и свидетеля. Хорошо. Диски приобщаются к делу в качестве вещественного доказательства.
– Что касается этих дисков, – встал со своего места Гамильтон Бергер, – на них записан разговор, во время которого Дикси Дайтон, обвиняемая, прямо заявляет Перри Мейсону, что второй обвиняемый, Моррис Албург, отправился убивать Джорджа Файетта. Я хотел бы, чтобы Высокий Суд прослушал этот разговор. Я прошу Высокий Суд обратить внимание на то, что мистер Мейсон, получив подобную информацию, не предпринял никаких шагов. Он не связался с полицией. Он не...
– Вы теперь пытаетесь показать, что я еще и скрывал улики? – уточнил Мейсон.
– Вы критиковали мои методы подготовки дела, – ответил Бергер. – Я стараюсь донести до Высокого Суда, что произошло на самом деле.
– В таком случае вам лучше представлять доказательства, а не выступать с заявлением.
– Но вы не станете отрицать, что этот разговор записан на диске?
– Я отрицаю, что Дикси Дайтон когда-либо говорила мне, что другой обвиняемый, Моррис Албург, планирует убить Джорджа Файетта.
– Но диск находится в зале суда. Вы можете послушать запись.
– А откуда вы знаете, что это _е_е_ голос? – спросил Мейсон.
– Я в этом уверен.
– Тогда займите место для дачи свидетельских показаний и поклянитесь в этом, а я проведу перекрестный допрос. А потом Высокий Суд придет к мнению о вашем предположении, что это одно и то же лицо.
– Мне не требуется занимать свидетельскую ложу, – возразил Бергер. Я в состоянии все доказать по другому.
– Ну так доказывайте.
– Я прошу мисс Минерву Хамлин занять место для дачи показаний, объявил Гамильтон Бергер. – Мисс Хамлин, пройдите, пожалуйста, вперед и примите присягу.
Минерва Хамлин проследовала в свидетельскую ложу. Весь ее облик и манеры создавали впечатление чрезвычайно компетентной и уверенной в себе молодой женщины.
Отвечая на вопросы Гамильтона Бергера, она давала показания, четко и ясно произнося каждое слово, прямо отвечая и не уходя в сторону, что, несомненно, произвело большое впечатление на судью Леннокса.
Она описала, как ее нанимателю срочно потребовалась оперативница и что ей даже пришлось временно закрыть контору и оставить коммутатор, чтобы отправиться в гостиницу «Кеймонт». Она договорилась с Полом Дрейком, что подаст ему сигнал фонариком, когда интересующая их девушка направится к выходу из гостиницы. Сама Минерва Хамлин изображала горничную, наблюдая за семьсот двадцать первым номером. Она ждала женщину, которая должна была из него появиться.
– И, в конце концов, кто-то появился? – спросил Гамильтон Бергер.
– Да, сэр.
– Мужчина или женщина?
– Женщина.
– Вам представилась возможность рассмотреть женщину?
– Именно для этого я там и находилась.
– Это не совсем ответ на вопрос, – заметил Гамильтон Бергер. – Вам...
– Да, сэр.
– Вы обратили на нее особое внимание?
– Да, сэр.
– И вы видели, как она выходила из семьсот двадцать первого номера?
– Да, сэр.
– Кто была та женщина?
– Мисс Дикси Дайтон, одна из обвиняемых по этому делу.
– Не могли бы вы указать на эту женщину?
– Я показываю на нее пальцем.
– В протокол нельзя занести то, что вы показываете на нее пальцем. Мисс Дайтон, обвиняемая, встаньте, пожалуйста.
– Встаньте, – велел Мейсон своей клиентке.
Дикси Дайтон выполнила, что ей велели.
– Эта женщина?
– Да, эта.
– Пусть в протоколе будет отмечено, что идентифицирована женщина, вставшая со своего места. Вставала Дикси Дайтон, одна из обвиняемых по этому делу. Что вы сделали, когда эта женщина вышла из номера? – снова обратился Гамильтон Бергер к свидетельнице.
– Последовала за ней.
– Куда?
– Она села в лифт. Кабина пошла наверх. Я бросилась к лестнице и поднялась на один пролет. Я находилась на седьмом этаже, а их всего восемь. Поэтому я знала, что она может подняться лишь туда. Я решила, что доберусь до него почти в одно время с лифтом.
– Так и получилось?
– Да, сэр.
– И куда направилась эта женщина?
– В восемьсот пятнадцатый номер, где в дальнейшем полиция обнаружила труп Джорджа Файетта.
– Та же женщина?
– Та же женщина.
– Вы уверены?
– Уверена.
– И кто была та женщина?
– Я вам уже говорила.
– Я имею в виду, которая вошла в восемьсот пятнадцатый номер?
– Обвиняемая Дикси Дайтон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24