Я хочу познакомить суд с общим характером этой переписки, объяснил Гамильтон Бергер.
– Вношу протест, потому что это не представляет существенного доказательного материала, – настаивал на своем Мейсон. – И вопросы такого рода вынуждают свидетеля делать выводы.
– Протест принимается, – решил судья Хартли.
– Вы получали письма из Южной Африки? – спросил Гамильтон Бергер голосом, который выдал легкую нервозность.
– Да.
– Как эти письма были подписаны?
– Ну... по разному...
– Я не очень понимаю, – откровенно удивился Гамильтон Бергер. – Я думал, что...
– Неважно, что думал окружной прокурор, – вмешался Мейсон. – Перейдем к фактам.
– Как были подписаны эти письма? – повторил вопрос Бергер.
– Некоторые, то есть первые письма были подписаны именем обвиняемого.
– А где теперь находятся эти письма?
– Пропали.
– Где?
– Я их уничтожила.
– Прошу сообщить содержание писем, – сказал торжественно Гамильтон Бергер. – Высокий Суд, обнаружив, что оригиналы уже невозможно получить, я хотел бы на основании косвенных доказательств...
– Не возражаю, – кивнул головой судья Хартли.
– Я намереваюсь как раз сказать, – быстро вмешался Мейсон, – что для того, чтобы определиться вносить мне протест, или нет, я хотел бы задать свидетелю несколько вопросов относительно содержания писем, а так же времени и способа, которым они были уничтожены.
– Вначале прошу внести протест, а потом вы можете задавать вопросы, ответил судья Хартли.
– Высокий Суд, вношу протест на основании того, что не доказано достаточным способом необходимости выслушивания этих второстепенных доказательств. Тем более, что некоторые письма, как оказалось, даже не носили подписи обвиняемого. В связи с этим протестом я хотел бы задать свидетелю несколько вопросов.
– Слушаем, – с легкой улыбкой пригласил его Гамильтон Бергер.
Мейсон обернулся к свидетелю.
– Вы говорили, что письма были подписаны по разному. Что вы имели в виду?
– Ну... – начала она, колеблясь.
– Не стесняйтесь, – поддержал ее Мейсон.
– Некоторые письма были подписаны... ну... достаточно шутливо...
– Как, например?
– "Длинноногий паук", – шепнула она.
Громкий смех, раздавшийся в зале, стих только после того, как судья Хартли гневно нахмурился.
– А другие?
– По разному. Мы обменивались... обменивались между собой... трюковыми фотографиями.
– Прошу точнее объяснить, что вы обозначаете термином «трюковые фотографии», – обратился Мейсон к свидетельнице.
– Я большая поклонница фотографии, обвиняемый тоже и... вначале наша переписка имела формальный характер, но постепенно становилась все более личной. Я... он попросил у меня мою фотографию и я... шутки ради... я...
– Продолжайте, – нажимал Мейсон. – Что вы сделали?
– Взяла снимок приличной пожилой дамы с интересным, полным характера, лицом. У меня была своя фотография в купальном костюме и... при увеличении я воспользовалась фототрюком... поместила лицо старой дамы на своей фигуре и подписала: «Мисс Уэст». Затем я отослала этот снимок. Я думала, что если это обычный флирт, то подобная фотография его немного остудит.
– Это была шутка или это имело целью ввести обвиняемого в заблуждение?
Темный румянец покрыл щеки Мэй Джордан.
– Первый снимок имел целью обмануть его. Я сделала это очень хитро, так чтобы он не мог узнать, что это фотомонтаж... Во всяком случае, я думала, что он в этом не разберется...
– Вы попросили его послать вам в ответ свою фотографию?
– Да.
– И вы получили ее?
– Да.
– Что было на этом снимке?
– Морда жирафа в очках, помещенная на фигуре страшно мускулистого мужчины, наверное какого-нибудь борца или штангиста.
– И таким образом вы поняли, что фотомонтаж был расшифрован? спросил Мейсон, не спуская глаз с ее лица.
– Да.
– И что произошло потом?
– Мы обменялись множеством подобных снимков. Каждый из нас старался сделать как можно более оригинальную композицию.
– А письма? – вернулся защитник к прежней теме.
– Письма подписывались разными именами, в зависимости от того, что представляла данная фотография.
– Вы подписывали письма таким же образом?
– Да.
– И он подписывал свои письма к вам так же?
– Да.
– Предполагаю, что он подписывал свои письма «Сэр Галахад», или же «Твой Принц», или еще как-нибудь в этом же роде? – спросил совершенно равнодушным тоном Мейсон.
– Да.
– "Принц из сказки"?
Мэй Джордан обеспокоенно вздрогнула.
– Да, – ответила она удивленным голосом. – Откровенно говоря, под конец нашей переписки он все свои письма подписывал «Принц из сказки».
– А где теперь находятся эти письма? – повторил вопрос прокурора Мейсон.
– Я их уничтожила.
– Вам известно, где в настоящее время хранятся письма, которые вы писали ему?
– Я... я их также уничтожила.
Гамильтон Бергер широко улыбнулся.
– Прошу продолжать вопросы, господин адвокат. Вы отлично справляетесь.
– Каким образом вы получили назад свои письма?
– Я пошла... пошла в его офис.
– Вы застали там обвиняемого?
– Когда... когда у меня уже были эти письма... он там был... да.
Мейсон усмехнулся окружному прокурору.
– Высокий Суд, я думаю, что достаточно далеко провел допрос свидетеля в этом направлении. Отказываюсь от права задавать дальнейшие вопросы на тему писем. Однако, настаиваю на своем протесте. Свидетель не может показать под присягой, что эти письма написал обвиняемый, потому что вместо имени они были подписаны шутливыми именами и псевдонимами. Как показал свидетель, это были шутливые имена, вымышленные обвиняемым, но это вывод, который сделал сам свидетель.
Судья Хартли обратился к Мэй Джордан.
– Эти письма приходили в ответ на письма посланные вами?
– Да, Высокий Суд.
– А как вы адресовали свои письма?
– "Южноафриканская Компания Добычи и Импорта Драгоценных Камней", для мистера Дэвида Джефферсона.
– На адрес центрального агентства в Иоганнесбурге?
– Да, Высокий Суд.
– Вы посылали эти письма обычной авиапочтой?
– Да, Высокий Суд.
– И в ответ приходили письма, о которых вы только что говорили?
– Да, Высокий Суд.
– Из этих писем можно было понять, что они представляли ответы на ваши письма?
– Да, Высокий Суд.
– Вы сожгли их?
– Да, Высокий Суд.
– Отклоняю протест, – решил судья Хартли. – Окружной прокурор может представить содержание переписки на основании косвенных доказательств.
Гамильтон Бергер слегка поклонился, после чего обратился к свидетельнице:
– Прошу нам сказать, что было в тех письмах, которые вы уничтожили?
– Ну, что же... обвиняемый жаловался на то, что он одинок, что находится далеко от близких ему людей, что у него нет ни одной девушки и... ох, это все было просто шуткой. Очень трудно это объяснить.
– Прошу вас все-таки попытаться, – обратился к ней прокурор.
– Мы приняли позу... ну, делали вид, что это переписка одиноких сердец... то есть одиноких людей. Так, как в этих смешных газетных рубриках. Он писал, например, что очень богат, благороден и будет наверняка хорошим мужем, а я ему писала, какая я красивая и как... ох, просто невозможно холодно объяснить нашу переписку.
– Эти письма, лишенные контекста, просто ничего не значат, так? подсказал Гамильтон Бергер.
– Именно. Именно это я и подразумевала. Нужно понять настроение и фон, потому что иначе картина получается ошибочная. Эти письма, отделенные от всей ситуации, кажутся безнадежно глупыми, просто идиотскими. Поэтому я и хотела их забрать...
– Прошу не прерывать показаний, – сказал Гамильтон Бергер. – Что вы сделали?
– Под конец переписки Дэвид Джефферсон написал мне одно серьезное письмо. Он сообщил, что фирма, в которой он работает, решила открыть филиал в Соединенных Штатах и выбор пал на него. Офис будет находиться в нашем городе, Джефферсон будет его руководителем и он радуется возможности встретиться со мной.
– И что вы сделали? – снова спросил прокурор.
– Меня охватила страшная паника. Потому что одно дело вести переписку с мужчиной, который находится от меня за тысячи миль, а совсем другое встретиться с этим человеком лицом к лицу. Меня это очень обеспокоило и я чувствовала себя ужасно глупо.
– Да? И что дальше?
– Когда он приехал, то послал телеграмму, на каком поезде прибудет и я встречала на вокзале. Все сразу стало складываться плохо... Ну, иначе.
– В чем это выражалось?
– Он отнесся ко мне очень холодно и, впрочем, оказался совершенно другим человеком, чем я ожидала. Конечно, – добавила она поспешно, – я знала, что все это глупо, но в своем воображении я создала образ мужчины со всеми мыслимыми достоинствами, хотя никогда его не видела. Я считала его другом и страшно разочаровалась.
– А что получилось потом? – спросил мягким голосом Гамильтон Бергер.
– Я позвонила ему дважды или трижды и как-то вечером мы с ним выбрались в город...
– Продолжайте пожалуйста.
Мэй Джордан пожала плечами.
– Этот мужчина был просто невыносим, – сказала она, окинув обвиняемого презрительным взглядом. – Он вел себя покровительственно и как-то дешево, крикливо... Я быстро поняла, что он не верно воспринял мои письма. Он смотрел на меня как на... Относился ко мне, словно я была... Не проявлял уважения, даже элементарной вежливости. Этот человек просто не знает, что такое деликатность.
– Что вы сделали?
– Я сказала ему, что хочу получить назад свои письма.
– И что он ответил?
Она снова окинула презрительным взглядом Джефферсона.
– Он сказал, что я могу их у него купить.
– Ну и?..
– Я решила забрать эти письма. Ведь они были моей собственностью.
– Что вы сделали?
– Четырнадцатого июня я пошла в его офис. Я выбрала время, в которое обвиняемый и мистер Ирвинг обычно уходили на ленч.
– И что вы сделали? – повторил свой вопрос Гамильтон Бергер.
– Прони... Вошла в офис.
– С какой целью?
– Единственной моей целью было найти письма, которые я когда-то написала.
– У вас были причины предполагать, что эти письма находятся в офисе?
– Да. Он сказал мне, что держит их у себя в кабинете и что я могу придти за ними и получить их, если соглашусь на его условия.
– И что случилось?
– Я не могла найти писем. Я искала везде. Я открыла ящики стола и тогда... – она остановилась.
– Продолжайте, – поторопил ее Гамильтон Бергер.
– Открылись двери, – нервно закончила она.
– Кого вы увидели в дверях?
– Обвиняемого, Дэвида Джефферсона.
– Он был один?
– Нет. Вместе со своим сотрудником, Уолтером Ирвингом.
– И что тогда случилось?
– Обвиняемый стал страшно ругаться. Он называл меня такими словами, которых я никогда прежде не слышала.
– Ну и?
– Он пытался меня схватить и...
– А что вы сделали?
– Я отступила, натолкнулась на кресло и упала. Тогда мистер Ирвинг схватил меня за щиколотки ног и так держал. Дэвид Джефферсон сказал, что я всюду сую свой нос, а я ему ответила на это, что пришла только за своими письмами.
– И?..
– Обвиняемый, когда услышал это, посмотрел на меня с нескрываемым удивлением, а затем сказал Ирвингу: «Чтоб черти все разодрали, но она, похоже, говорит правду!».
– И что тогда?
– Тогда зазвонил телефон, Ирвинг поднял трубку, послушал немного, а потом крикнул: «Боже мой! Полиция!».
– Прошу не останавливаться, – нажимал прокурор.
– Обвиняемый подбежал к шкафчику, открыл его одним рывком, вытащил связку писем, перевязанную шнурком и сказал: «На, глупая! Вот твои письма. Бери их и убирайся! Тебя ищет полиция, кто-то видел, как ты вломилась к нам и сообщил полицейским. Ну, теперь видишь, какая ты идиотка!».
– И что было дальше?
– Он стал подталкивать меня в сторону дверей. Тогда Ирвинг втиснул мне что-то в руку и сказал: «Возьми. Это награда тебе, чтобы держала язык за зубами!».
– Что вы сделали?
– Как только меня вытолкнули в коридор, я помчалась в дамский туалет.
– Продолжайте рассказывать.
– Я выглянула из туалета в коридор и тогда увидела обвиняемого и Уолтера Ирвинга, которые выскочили из своего офиса и вбежали в мужской туалет.
– Что было потом?
– Я не стала ждать, чтобы увидеть еще что-нибудь. Я спряталась в туалете, развязала пачку писем, просмотрела их, чтобы убедиться, что это те самые письма и уничтожила.
– Каким образом вы их уничтожили?
– Сунула в емкость для использованных бумажных полотенец. Их каждый день опорожняют и все содержимое сжигают.
– Так. А что было потом?
– Я оказалась в ловушке. Я знала, что полиция сейчас придет и...
– Прошу не останавливаться, – снова напомнил ей Гамильтон Бергер.
– Я должна была каким-то образом выбраться из здания.
– И что вы сделали? – легкая улыбка осветила лицо окружного прокурора.
– Я думала, что за всеми выходами наблюдают, что меня кто-то видел и описал мою внешность полиции, поэтому я... я вышла из туалета и осмотрелась, раздумывая, где бы спрятаться и тогда увидела на двери табличку «Перри Мейсон. Адвокат. Вход». Конечно, я слышала о адвокате Мейсоне. Я подумала, что может быть мне удастся его обмануть, рассказав ему, например, что я хочу развестись или что-нибудь еще в том же роде... просто выдумаю что-нибудь, что могло бы его заинтересовать. Таким образом, когда появятся полицейские, я буду сидеть у него в офисе. Я была уверена в том, что мне удалось бы поддержать интерес адвоката на время пребывания в здании полиции, а потом, когда они отказались бы от поисков, я смогла бы выйти под каким-нибудь благовидным предлогом. Сейчас я отдаю себе отчет в том, что вся эта идея была безумной, но тогда это мне казалось единственным выходом. Мне помог случай.
– Каким образом?
– Оказалось, что в секретариате адвоката Мейсона ожидали машинистку. Секретарша позвонила в агентство и ей сказали, что сейчас кого-нибудь пришлют. Я остановилась в дверях на мгновение, потому что колебалась, не зная как поступить, и меня приняли за ожидаемую особу. Меня спросили не машинистка ли я. Я конечно подтвердила и взялась за работу.
– И в этот день вы работали в офисе адвоката Мейсона? – спросил довольным тоном Гамильтон Бергер.
– Да. Я работала там некоторое время.
– И что потом.
– Когда все успокоилось, я убежала.
– Когда это случилось.
– Я перепечатывала какой-то документ. Я боялась, что как только завершу работу, секретарь адвоката Мейсона позвонит в агентство, чтобы узнать, сколько следует заплатить за мою работу. Я не знала, что делать. И, как только представилась возможность, я выскользнула в туалет, оттуда к лифту и пошла домой.
– Вы упомянули о чем-то, что было втиснуто вам в руку мистером Ирвингом. Вы знаете, что это было?
– Да.
– Что?
– Бриллианты. Два бриллианта.
– Когда вы поняли, что это бриллианты?
– Я уже работала несколько минут. Когда Ирвинг сунул мне что-то в руку, я, не задумываясь, сунула это в сумочку и, при первом же удобном случае заглянула туда. Я обнаружила две маленькие бумажные упаковки. Развернув бумагу, я увидела бриллианты. Меня охватила паника, – после короткого молчания продолжала она в полной тишине. – Внезапно я поняла, что если эти господа будут утверждать, что я украла бриллианты из их офиса, то без труда смогут сфабриковать фальшивое обвинение. У меня в защиту не было ничего, во что можно было бы поверить. Поэтому я должна была как можно скорее избавиться от этих бриллиантов. Я поняла, что попала в ловушку.
– Что вы сделали?
– Я приклеила их к нижней поверхности стола, за которым работала.
– Как вы приклеили?
– Жевательной резинкой.
– Сколько было этой резинки?
– Ох, огромное количество. У меня в сумочке было около двенадцати пластиков, я жевала по несколько штук сразу и таким образом приготовила довольно большой кусок. Я втиснула в него бриллианты и все вместе прилепила под столом.
– Где сейчас находятся эти бриллианты?
– Думаю, что в том же самом месте.
– Высокий Суд! – загремел Гамильтон Бергер. – Я предлагаю послать дежурного офицера в офис адвоката Мейсона с поручением обыскать место, которое описал свидетель и принести сюда куски жевательной резинки, содержащие два бриллианта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
– Вношу протест, потому что это не представляет существенного доказательного материала, – настаивал на своем Мейсон. – И вопросы такого рода вынуждают свидетеля делать выводы.
– Протест принимается, – решил судья Хартли.
– Вы получали письма из Южной Африки? – спросил Гамильтон Бергер голосом, который выдал легкую нервозность.
– Да.
– Как эти письма были подписаны?
– Ну... по разному...
– Я не очень понимаю, – откровенно удивился Гамильтон Бергер. – Я думал, что...
– Неважно, что думал окружной прокурор, – вмешался Мейсон. – Перейдем к фактам.
– Как были подписаны эти письма? – повторил вопрос Бергер.
– Некоторые, то есть первые письма были подписаны именем обвиняемого.
– А где теперь находятся эти письма?
– Пропали.
– Где?
– Я их уничтожила.
– Прошу сообщить содержание писем, – сказал торжественно Гамильтон Бергер. – Высокий Суд, обнаружив, что оригиналы уже невозможно получить, я хотел бы на основании косвенных доказательств...
– Не возражаю, – кивнул головой судья Хартли.
– Я намереваюсь как раз сказать, – быстро вмешался Мейсон, – что для того, чтобы определиться вносить мне протест, или нет, я хотел бы задать свидетелю несколько вопросов относительно содержания писем, а так же времени и способа, которым они были уничтожены.
– Вначале прошу внести протест, а потом вы можете задавать вопросы, ответил судья Хартли.
– Высокий Суд, вношу протест на основании того, что не доказано достаточным способом необходимости выслушивания этих второстепенных доказательств. Тем более, что некоторые письма, как оказалось, даже не носили подписи обвиняемого. В связи с этим протестом я хотел бы задать свидетелю несколько вопросов.
– Слушаем, – с легкой улыбкой пригласил его Гамильтон Бергер.
Мейсон обернулся к свидетелю.
– Вы говорили, что письма были подписаны по разному. Что вы имели в виду?
– Ну... – начала она, колеблясь.
– Не стесняйтесь, – поддержал ее Мейсон.
– Некоторые письма были подписаны... ну... достаточно шутливо...
– Как, например?
– "Длинноногий паук", – шепнула она.
Громкий смех, раздавшийся в зале, стих только после того, как судья Хартли гневно нахмурился.
– А другие?
– По разному. Мы обменивались... обменивались между собой... трюковыми фотографиями.
– Прошу точнее объяснить, что вы обозначаете термином «трюковые фотографии», – обратился Мейсон к свидетельнице.
– Я большая поклонница фотографии, обвиняемый тоже и... вначале наша переписка имела формальный характер, но постепенно становилась все более личной. Я... он попросил у меня мою фотографию и я... шутки ради... я...
– Продолжайте, – нажимал Мейсон. – Что вы сделали?
– Взяла снимок приличной пожилой дамы с интересным, полным характера, лицом. У меня была своя фотография в купальном костюме и... при увеличении я воспользовалась фототрюком... поместила лицо старой дамы на своей фигуре и подписала: «Мисс Уэст». Затем я отослала этот снимок. Я думала, что если это обычный флирт, то подобная фотография его немного остудит.
– Это была шутка или это имело целью ввести обвиняемого в заблуждение?
Темный румянец покрыл щеки Мэй Джордан.
– Первый снимок имел целью обмануть его. Я сделала это очень хитро, так чтобы он не мог узнать, что это фотомонтаж... Во всяком случае, я думала, что он в этом не разберется...
– Вы попросили его послать вам в ответ свою фотографию?
– Да.
– И вы получили ее?
– Да.
– Что было на этом снимке?
– Морда жирафа в очках, помещенная на фигуре страшно мускулистого мужчины, наверное какого-нибудь борца или штангиста.
– И таким образом вы поняли, что фотомонтаж был расшифрован? спросил Мейсон, не спуская глаз с ее лица.
– Да.
– И что произошло потом?
– Мы обменялись множеством подобных снимков. Каждый из нас старался сделать как можно более оригинальную композицию.
– А письма? – вернулся защитник к прежней теме.
– Письма подписывались разными именами, в зависимости от того, что представляла данная фотография.
– Вы подписывали письма таким же образом?
– Да.
– И он подписывал свои письма к вам так же?
– Да.
– Предполагаю, что он подписывал свои письма «Сэр Галахад», или же «Твой Принц», или еще как-нибудь в этом же роде? – спросил совершенно равнодушным тоном Мейсон.
– Да.
– "Принц из сказки"?
Мэй Джордан обеспокоенно вздрогнула.
– Да, – ответила она удивленным голосом. – Откровенно говоря, под конец нашей переписки он все свои письма подписывал «Принц из сказки».
– А где теперь находятся эти письма? – повторил вопрос прокурора Мейсон.
– Я их уничтожила.
– Вам известно, где в настоящее время хранятся письма, которые вы писали ему?
– Я... я их также уничтожила.
Гамильтон Бергер широко улыбнулся.
– Прошу продолжать вопросы, господин адвокат. Вы отлично справляетесь.
– Каким образом вы получили назад свои письма?
– Я пошла... пошла в его офис.
– Вы застали там обвиняемого?
– Когда... когда у меня уже были эти письма... он там был... да.
Мейсон усмехнулся окружному прокурору.
– Высокий Суд, я думаю, что достаточно далеко провел допрос свидетеля в этом направлении. Отказываюсь от права задавать дальнейшие вопросы на тему писем. Однако, настаиваю на своем протесте. Свидетель не может показать под присягой, что эти письма написал обвиняемый, потому что вместо имени они были подписаны шутливыми именами и псевдонимами. Как показал свидетель, это были шутливые имена, вымышленные обвиняемым, но это вывод, который сделал сам свидетель.
Судья Хартли обратился к Мэй Джордан.
– Эти письма приходили в ответ на письма посланные вами?
– Да, Высокий Суд.
– А как вы адресовали свои письма?
– "Южноафриканская Компания Добычи и Импорта Драгоценных Камней", для мистера Дэвида Джефферсона.
– На адрес центрального агентства в Иоганнесбурге?
– Да, Высокий Суд.
– Вы посылали эти письма обычной авиапочтой?
– Да, Высокий Суд.
– И в ответ приходили письма, о которых вы только что говорили?
– Да, Высокий Суд.
– Из этих писем можно было понять, что они представляли ответы на ваши письма?
– Да, Высокий Суд.
– Вы сожгли их?
– Да, Высокий Суд.
– Отклоняю протест, – решил судья Хартли. – Окружной прокурор может представить содержание переписки на основании косвенных доказательств.
Гамильтон Бергер слегка поклонился, после чего обратился к свидетельнице:
– Прошу нам сказать, что было в тех письмах, которые вы уничтожили?
– Ну, что же... обвиняемый жаловался на то, что он одинок, что находится далеко от близких ему людей, что у него нет ни одной девушки и... ох, это все было просто шуткой. Очень трудно это объяснить.
– Прошу вас все-таки попытаться, – обратился к ней прокурор.
– Мы приняли позу... ну, делали вид, что это переписка одиноких сердец... то есть одиноких людей. Так, как в этих смешных газетных рубриках. Он писал, например, что очень богат, благороден и будет наверняка хорошим мужем, а я ему писала, какая я красивая и как... ох, просто невозможно холодно объяснить нашу переписку.
– Эти письма, лишенные контекста, просто ничего не значат, так? подсказал Гамильтон Бергер.
– Именно. Именно это я и подразумевала. Нужно понять настроение и фон, потому что иначе картина получается ошибочная. Эти письма, отделенные от всей ситуации, кажутся безнадежно глупыми, просто идиотскими. Поэтому я и хотела их забрать...
– Прошу не прерывать показаний, – сказал Гамильтон Бергер. – Что вы сделали?
– Под конец переписки Дэвид Джефферсон написал мне одно серьезное письмо. Он сообщил, что фирма, в которой он работает, решила открыть филиал в Соединенных Штатах и выбор пал на него. Офис будет находиться в нашем городе, Джефферсон будет его руководителем и он радуется возможности встретиться со мной.
– И что вы сделали? – снова спросил прокурор.
– Меня охватила страшная паника. Потому что одно дело вести переписку с мужчиной, который находится от меня за тысячи миль, а совсем другое встретиться с этим человеком лицом к лицу. Меня это очень обеспокоило и я чувствовала себя ужасно глупо.
– Да? И что дальше?
– Когда он приехал, то послал телеграмму, на каком поезде прибудет и я встречала на вокзале. Все сразу стало складываться плохо... Ну, иначе.
– В чем это выражалось?
– Он отнесся ко мне очень холодно и, впрочем, оказался совершенно другим человеком, чем я ожидала. Конечно, – добавила она поспешно, – я знала, что все это глупо, но в своем воображении я создала образ мужчины со всеми мыслимыми достоинствами, хотя никогда его не видела. Я считала его другом и страшно разочаровалась.
– А что получилось потом? – спросил мягким голосом Гамильтон Бергер.
– Я позвонила ему дважды или трижды и как-то вечером мы с ним выбрались в город...
– Продолжайте пожалуйста.
Мэй Джордан пожала плечами.
– Этот мужчина был просто невыносим, – сказала она, окинув обвиняемого презрительным взглядом. – Он вел себя покровительственно и как-то дешево, крикливо... Я быстро поняла, что он не верно воспринял мои письма. Он смотрел на меня как на... Относился ко мне, словно я была... Не проявлял уважения, даже элементарной вежливости. Этот человек просто не знает, что такое деликатность.
– Что вы сделали?
– Я сказала ему, что хочу получить назад свои письма.
– И что он ответил?
Она снова окинула презрительным взглядом Джефферсона.
– Он сказал, что я могу их у него купить.
– Ну и?..
– Я решила забрать эти письма. Ведь они были моей собственностью.
– Что вы сделали?
– Четырнадцатого июня я пошла в его офис. Я выбрала время, в которое обвиняемый и мистер Ирвинг обычно уходили на ленч.
– И что вы сделали? – повторил свой вопрос Гамильтон Бергер.
– Прони... Вошла в офис.
– С какой целью?
– Единственной моей целью было найти письма, которые я когда-то написала.
– У вас были причины предполагать, что эти письма находятся в офисе?
– Да. Он сказал мне, что держит их у себя в кабинете и что я могу придти за ними и получить их, если соглашусь на его условия.
– И что случилось?
– Я не могла найти писем. Я искала везде. Я открыла ящики стола и тогда... – она остановилась.
– Продолжайте, – поторопил ее Гамильтон Бергер.
– Открылись двери, – нервно закончила она.
– Кого вы увидели в дверях?
– Обвиняемого, Дэвида Джефферсона.
– Он был один?
– Нет. Вместе со своим сотрудником, Уолтером Ирвингом.
– И что тогда случилось?
– Обвиняемый стал страшно ругаться. Он называл меня такими словами, которых я никогда прежде не слышала.
– Ну и?
– Он пытался меня схватить и...
– А что вы сделали?
– Я отступила, натолкнулась на кресло и упала. Тогда мистер Ирвинг схватил меня за щиколотки ног и так держал. Дэвид Джефферсон сказал, что я всюду сую свой нос, а я ему ответила на это, что пришла только за своими письмами.
– И?..
– Обвиняемый, когда услышал это, посмотрел на меня с нескрываемым удивлением, а затем сказал Ирвингу: «Чтоб черти все разодрали, но она, похоже, говорит правду!».
– И что тогда?
– Тогда зазвонил телефон, Ирвинг поднял трубку, послушал немного, а потом крикнул: «Боже мой! Полиция!».
– Прошу не останавливаться, – нажимал прокурор.
– Обвиняемый подбежал к шкафчику, открыл его одним рывком, вытащил связку писем, перевязанную шнурком и сказал: «На, глупая! Вот твои письма. Бери их и убирайся! Тебя ищет полиция, кто-то видел, как ты вломилась к нам и сообщил полицейским. Ну, теперь видишь, какая ты идиотка!».
– И что было дальше?
– Он стал подталкивать меня в сторону дверей. Тогда Ирвинг втиснул мне что-то в руку и сказал: «Возьми. Это награда тебе, чтобы держала язык за зубами!».
– Что вы сделали?
– Как только меня вытолкнули в коридор, я помчалась в дамский туалет.
– Продолжайте рассказывать.
– Я выглянула из туалета в коридор и тогда увидела обвиняемого и Уолтера Ирвинга, которые выскочили из своего офиса и вбежали в мужской туалет.
– Что было потом?
– Я не стала ждать, чтобы увидеть еще что-нибудь. Я спряталась в туалете, развязала пачку писем, просмотрела их, чтобы убедиться, что это те самые письма и уничтожила.
– Каким образом вы их уничтожили?
– Сунула в емкость для использованных бумажных полотенец. Их каждый день опорожняют и все содержимое сжигают.
– Так. А что было потом?
– Я оказалась в ловушке. Я знала, что полиция сейчас придет и...
– Прошу не останавливаться, – снова напомнил ей Гамильтон Бергер.
– Я должна была каким-то образом выбраться из здания.
– И что вы сделали? – легкая улыбка осветила лицо окружного прокурора.
– Я думала, что за всеми выходами наблюдают, что меня кто-то видел и описал мою внешность полиции, поэтому я... я вышла из туалета и осмотрелась, раздумывая, где бы спрятаться и тогда увидела на двери табличку «Перри Мейсон. Адвокат. Вход». Конечно, я слышала о адвокате Мейсоне. Я подумала, что может быть мне удастся его обмануть, рассказав ему, например, что я хочу развестись или что-нибудь еще в том же роде... просто выдумаю что-нибудь, что могло бы его заинтересовать. Таким образом, когда появятся полицейские, я буду сидеть у него в офисе. Я была уверена в том, что мне удалось бы поддержать интерес адвоката на время пребывания в здании полиции, а потом, когда они отказались бы от поисков, я смогла бы выйти под каким-нибудь благовидным предлогом. Сейчас я отдаю себе отчет в том, что вся эта идея была безумной, но тогда это мне казалось единственным выходом. Мне помог случай.
– Каким образом?
– Оказалось, что в секретариате адвоката Мейсона ожидали машинистку. Секретарша позвонила в агентство и ей сказали, что сейчас кого-нибудь пришлют. Я остановилась в дверях на мгновение, потому что колебалась, не зная как поступить, и меня приняли за ожидаемую особу. Меня спросили не машинистка ли я. Я конечно подтвердила и взялась за работу.
– И в этот день вы работали в офисе адвоката Мейсона? – спросил довольным тоном Гамильтон Бергер.
– Да. Я работала там некоторое время.
– И что потом.
– Когда все успокоилось, я убежала.
– Когда это случилось.
– Я перепечатывала какой-то документ. Я боялась, что как только завершу работу, секретарь адвоката Мейсона позвонит в агентство, чтобы узнать, сколько следует заплатить за мою работу. Я не знала, что делать. И, как только представилась возможность, я выскользнула в туалет, оттуда к лифту и пошла домой.
– Вы упомянули о чем-то, что было втиснуто вам в руку мистером Ирвингом. Вы знаете, что это было?
– Да.
– Что?
– Бриллианты. Два бриллианта.
– Когда вы поняли, что это бриллианты?
– Я уже работала несколько минут. Когда Ирвинг сунул мне что-то в руку, я, не задумываясь, сунула это в сумочку и, при первом же удобном случае заглянула туда. Я обнаружила две маленькие бумажные упаковки. Развернув бумагу, я увидела бриллианты. Меня охватила паника, – после короткого молчания продолжала она в полной тишине. – Внезапно я поняла, что если эти господа будут утверждать, что я украла бриллианты из их офиса, то без труда смогут сфабриковать фальшивое обвинение. У меня в защиту не было ничего, во что можно было бы поверить. Поэтому я должна была как можно скорее избавиться от этих бриллиантов. Я поняла, что попала в ловушку.
– Что вы сделали?
– Я приклеила их к нижней поверхности стола, за которым работала.
– Как вы приклеили?
– Жевательной резинкой.
– Сколько было этой резинки?
– Ох, огромное количество. У меня в сумочке было около двенадцати пластиков, я жевала по несколько штук сразу и таким образом приготовила довольно большой кусок. Я втиснула в него бриллианты и все вместе прилепила под столом.
– Где сейчас находятся эти бриллианты?
– Думаю, что в том же самом месте.
– Высокий Суд! – загремел Гамильтон Бергер. – Я предлагаю послать дежурного офицера в офис адвоката Мейсона с поручением обыскать место, которое описал свидетель и принести сюда куски жевательной резинки, содержащие два бриллианта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19