Он окинул недоумевающим взглядом помещение трюма и уставился на Чибу, сл
овно ожидая от него объяснений.
Ц Похоже на то, Ц пробормотал старший спасатель, удивленный не меньше т
оварища. Ц Стало быть, обитатели разбитого корыта перебрались на яхту, г
де, надобно думать, не испытывают недостатка в комфорте. У них есть пищево
й синтезатор, отличная система регенерации воздуха, связи и слежения.
Ц Но какого черта они здесь сидят?
Ц В самом деле. Почему бы им не отправиться на этой яхте в путь? Что их удер
живает здесь? Отшельничество нынче не в моде
Ц Чем попусту ломать голову, давай зададим все эти вопросы им, Ц предло
жил Зак.
Они снова подошли к прекрасному кораблю, и Чиба постучал согнутыми пальц
ами по крепежной конструкции. Ответа не последовало.
Ц Кажется, они не желают иметь с нами никаких дел, Ц задумчиво пробормо
тал он.
Ц Придется. Позволь-ка теперь мне постучаться, Ц Зак выбрал из разброс
анных на полу инструментов внушительных размеров гаечный ключ.
Ц Не повреди корабль, Ц ухмыльнулся Чиба. Не обращая внимания на насмеш
ки товарища, Зак стукнул по корпусу яхты ключом раз, другой, третий. Послыш
алось металлическое клацанье, спасатель проворно отскочил от космояхт
ы, прислушиваясь к усилившемуся в ее чреве гудению. Неожиданно люк в носо
вой части корабля распахнулся, подобно клюву огромной птицы. Блеснувшие
в нем зубы превратились в ступени раскладной лестницы, которая выдвинул
ась из люка и уперлась в пол грузового отсека. Вслед затем из люка появила
сь женщина, выглядевшая измученной из-за темных кругов под глазами и рас
трепанной гривы волос. Спускаясь по трапу, она, похоже, не заметила присут
ствия посторонних. Спасатели изумленно переглянулись.
Ц Приветствуем вас, Ц сказал Зак негромко, чтобы не напугать незнакомк
у.
Ц Ой! Ц вскрикнула она и попятилась.
Ц Мы не причиним вам вреда, Ц успокаивающе промолвил Чиба, делая нескол
ько шагов к трапу. Ц Мы спасатели. Разве вы не приняли наши позывные?
Ц Нет, Ц женщина натянуто улыбнулась. Ц А вы, стало быть, напали на наш с
лед. Ц Она выхватила из-за пазухи пистолет и направила на спасателей. Ц
Руки вверх!
Чиба остановился, не доходя двух шагов до трапа, и поднял руки.
Ц Не двигаться! Ц приказал кто-то грозным голосом справа от Чибы.
В отсеке вспыхнул свет, послышался скрежет и треск. Между спасателями и д
верью, в которую они вошли, возникли два вооруженных бородача с налитыми
кровью глазами. Оглянувшись по сторонам, спасатели обнаружили среди опо
рных конструкций еще двух незнакомцев: у того, что помоложе, правая рука б
ыла в заживляющей повязке, второй оказался настоящим верзилой.
Последовав примеру товарища, Зак тоже поднял руки, чуть слышно процедив:
Ц С бластером я чувствовал бы себя уверенней.
Ц Что вы здесь делаете? Как вы нас обнаружили? Ц резко спросил тот самый
мужчина, что приказал им не двигаться.
Ц На какой вопрос вы хотите получить ответ сначала? Ц вежливо спросил П
итер Чиба.
Ц Не умничай! Ц рявкнул мужчина, поднимая пистолет.
Ц Избави меня Бог от подобной глупости. Мы прибыли из Ц начал Чиба.
Ц Мы знаем откуда!
Ц Мы спасатели
Ц Да пропадите вы пропадом! Ц рявкнул верзила, наводя пистолет на Чибу.
Ц Как вы узнали, что мы здесь? Ц продолжал настаивать первый незнакомец
.
Ц Узнали? Но мы до сих пор ничего о вас не знаем! Ц сказал Чиба. Ц Наш кора
бль наткнулся на «Ангельскую Удачу» случайно, и нас отправили Ц он взм
ахнул руками, жестами поясняя свою речь, но это явно не понравилось нервн
ым бородачам. Ц Чтобы мы установили выяснили
Ц Разведали, что здесь и кто здесь, Ц пришел на помощь товарищу Зак.
Ц Вот как? И что же вы делали на этом маршруте? Ц недоверчиво спросил дру
гой, похожий на дикаря незнакомец с темными злыми глазами.
Ц Мы летели на Консул Пять
Ц Решили проведать родственничков? Ц злобно ухмыльнулся мужчина, нап
равляя оружие на Чибу. Ц Позвольте, я объясню вам кое-что. Мне плевать, на
каком корабле вы прилетели, но мы прикончили «Роко Мари», и такая же участ
ь ждет вашу посудину.
Ц По-моему, это банда сумасшедших, Ц пробормотал Зак, не меняя выражени
я лица.
Ц Заткнись! Ц грубо оборвал его Чиба.
Ц Нет, мне это определенно не нравится.
Ц Не смешно, Ц прошипел Чиба.
Ц Ребята, вы, кажется, серьезно влипли, Ц проговорил верзила, юношеский
голос которого ничуть не соответствовал внешности. Ц Как это ни печаль
но, но нам придется вас убить.
Ц Питер, я понял, они нас с кем-то спутали
Ц Давай прикончим их прямо сейчас, а, Герцог? Ц верзила шагнул вперед, в п
олной уверенности, что возражений не последует.
Стоящий рядом с ним парень с заживляющей повязкой на руке отрицательно м
отнул головой:
Ц Погоди, успеется.
Ц Я тоже думаю, что торопиться с этим не следует, Ц проворчал Чиба и опус
тил руки.
Ц Эй, ты! А ну подними руки, пока я не превратил тебя в решето! Ц завопил не
рвный, похожий на дикаря.
Ц Пошел в задницу. Если руки чешутся, так стреляй, а мне из себя ученую мак
аку изображать надоело, Ц решительно сказал Чиба.
Ц Это можно организовать
Ц Вам, парни, только на Эбицуки работать! Ц продолжал Чиба. Ц Те тоже сн
ачала стреляют, а потом думают.
Ц Что скажешь, Мэй? Ц поинтересовался дикарь, вопросительно взглянув н
а товарища.
Мэй опустил оружие.
Ц А ты сам, часом, не из Юэ-Шень?
Ц Если бы я был с ними связан, то не взял бы это чучело себе в напарники, Ц
буркнул Чиба и ткнул пальцем в сторону Зака.
Ц Он говорит в точности, как мой брат, Ц улыбнулся дикарь.
Ц У меня нет братьев-недоносков! Ц огрызнулся Чиба.
Ц Он нам хамит! Ц заметил Герцог.
Ц Дай ему выговориться, Ц сказала женщина.
Ц Я вижу, вы нарываетесь на неприятности и, уверяю вас, самый простой спо
соб получить их выше крыши Ц это прикончить нас немедленно. Не отказыва
йтесь от столь замечательной возможности испортить себе жизнь, раз уж вы
прибываете с ней не в ладах, Ц мрачно ухмыльнулся Чиба.
Ц Не слушайте его! Ц обеспокоенно проговорил Зак. Ц Мой товарищ иногд
а любит пошутить, но его не следует принимать всерьез.
Ц Я всегда знал, что меня прикончит какой-нибудь вонючий придурок, когда
я буду спасать его дрянную шкуру. И произойдет это на какой-нибудь вонюче
й развалюхе вроде этой «Удачи», Ц продолжал изощряться Чиба.
Ц Слушай-ка, ты! Это вполне приличный корабль! Ц обиделся Мэй.
Ц Кусок дерьма с дерьмовой командой на борту!
Ц Питер, угомонись! Ц Зак толкнул приятеля локтем в бок. Ц Извините реб
ята, мой напарник устал и слегка съехал с катушек.
Ц Ну, если вы собираетесь стрелять, то не тяните волынку. Или спрячьте св
ои поганые пушки и поговорим о деле, Ц нарушил затянувшееся молчание Чи
ба.
Ц Спасатели Ц задумчиво пробормотал Герцог. Ц И откуда же вы тут взял
ись?
Чиба не удостоил его ответом, и Зак поспешно сообщил:
Ц С лайнера «Хергест Ридж», приписанного к флоту Объединенной Империи
Землян.
Ц Как громко звучит! Ц презрительно фыркнул дикарь. Ц Прямо все Ц с бо
льшой буквы. А на деле выходит, что флот ОИЗ сует свой нос в каждую дыру.
Ц Спасатели с «Хергест Риджа», говоришь? Ц Мэй поставил оружие на предо
хранитель.
Чиба промолчал, а Зак радостно кивнул и подтвердил:
Ц Пассажирский лайнер, регистрационный номер два-семь-семь-один.
Ц Мне надоела эта болтовня! Ц раздраженно заметил дикарь.
Ц Сделай милость, помолчи, Ц Мэй поднял палец, требуя внимания. Ц Как ва
с зовут и кем вы посланы?
Ц Я Ц лейтенант Зак Парсонс. Нас послала сюда первый офицер Ц Дориен Дж
унелл. А это
Ц Довольно, Ц остановил его Мэй. Ц Кто старший на лайнере?
Ц Капитан Маргарет О'Хирн! Ц кашлянув для солидности, провозгласил Зак.
Мэй задумался.
Ц А как вы нас нашли? Ц спросил Герцог.
Ц Мы уже говорили. Корабельная СВСС обнаружила незарегистрированное с
копление частиц. Определила их как радиоактивные, состоящие из обработа
нных металлов. К тому же стало известно, что на этой трассе исчезло три кор
абля, и мы были отправлены на разведку.
Ц А другие корабли вы нашли? Ц спросил дикарь.
Ц Мы выяснили, что составляющие облако обломки Ц все, что осталось от др
едноута «Роко Мари». Что вы сделали с этим кораблем?
Ц Не знаю, как вы, а я верю этому парню, Ц сказал Мэй, пропустив вопрос Зак
а мимо ушей. Ц Думаю, он не врет, и они действительно наткнулись на нас слу
чайно.
Дикарь запротестовал было, но умолк под пристальным взглядом Мэя.
Ц Тебе что, так понравилось на моем корабле? Я лично сыт этим дрейфом по г
орло. К тому же раз нас обнаружили, то все равно не оставят в покое. Придетс
я довериться этим парням.
Ц Я согласна с Мэем, Ц сказала женщина. Дикарь устремил на нее тяжелый, н
емигающий взгляд.
Ц Извини, Вонн, Ц пробормотала она, Ц но ты не представляешь, как я стос
ковалась по горячему душу.
Лицо Герцога смягчилось, и он взглянул на спасателей с пробудившимся инт
ересом:
Ц А что, парни, у вас там, небось, не только горячий душ, но и горячая еда име
ется?
Ц Тонны, Ц заверил его Зак.
Ц Мэй прав, ничего хорошего мы здесь не высидим, Ц Герцог опустил оружи
е и хлопнул стоящего подле него верзилу по плечу. Ц Ты с нами, Винтерс?
Ц Меня мутит от здешней вони! Ц проворчал верзила и швырнул пистолет на
пол. Ц Я с вами.
Ц Делать нечего, Ц вздохнул Вонн.
Мэй бросил оружие и, подойдя к Питеру Чиба, протянул ему руку в знак примир
ения.
Ц Извини, если что не так. Мы тут, видишь ли, слегка одичали. Добро пожалова
ть на борт «Ангельской Удачи».
3
Двумя часами позже Чиба с Заком вернулись в «Джемминг Дженни», запустили
двигатели и, взяв «Ангельскую Удачу» на буксир, устремились к «Хергест Р
иджу». Доложив о результатах разведки первому офицеру, они удостоились р
азговора с вызванным в ходовую рубку капитаном лайнера. Переговорив со с
пасателями, О'Хирн поблагодарила их за проделанную работу. Джунелл почла
за лучшее не заострять внимание на том, что они беседовали через ее голов
у с оператором центрального корабельного компьютера, и даже сам адмирал
Студебейкер произнес прочувствованную речь, посвященную блестяще пров
еденной спасательной операции. Слышавшие ее, даже арколианцы, были растр
оганы.
Команда «Ангельской Удачи» собралась в рубке поврежденного корабля, чт
обы решить, каким образом она переправится на «Хергест Ридж». Просмотрев
данные уцелевшей аппаратуры, Джеймс Мэй разворчался, заявив, что спасат
ели испортили корабельный переходник, но Вонн убедил его, что это не так. С
пасатели проникли на «Удачу» через шлюз, а переходник был поврежден еще
раньше, и ему давно было известно, что эвакуироваться с его помощью им не у
дастся.
Наступило молчание, во время которого все собравшиеся в рубке с интересо
м смотрели в иллюминатор на приближающийся с каждым мгновением звездол
ет.
Ц Здоровый, Ц уважительно сказал Винтерс.
Ц Больше чем раздолбанная нами посудина Юэ-Шень, Ц задумчиво сообщил В
онн.
Скрестив руки на груди, Герцог оглядел друзей, таких же усталых и грязных,
как он сам. Голова у него болела все сильнее и сильнее: кровь в висках стуч
ала так, будто хотела выплеснуться наружу. Ему было больно даже думать, а н
е то, что говорить, и все же до перехода на «Хергест Ридж» им следовало кое-
что обсудить.
Ц Мэй, тебе не кажется, что сейчас самое время потолковать о наших пробле
мах?
Мэй с неудовольствием оторвал взгляд от окна:
Ц У нас будет еще много времени для разговоров.
Ц Но только не о фиалах, Ц сказал Герцог, пересекая рубку, и плюхнулся в к
ресло второго пилота.
Вытянул ноги и обратился к остальным: Ц Что мы собираемся сказать о них н
ашим дорогим спасателям?
Ц Ничего, Ц ответил Вонн. Ц Если мы обмолвимся о них хоть словом, эти па
рни потребуют свою долю прибыли.
Ц Я вовсе не уверен в этом, Ц мягко проговорил Мэй.
Ц Трудно предсказать, как они поступят. Но даже если не наложат на них ла
пу, неизбежно возникнет множество вопросов. Дело получит огласку, а нам э
то совершенно ни к чему. Нет, по-моему, им лучше ничего не знать о нашем груз
е.
Ц Ли обещал, что вытащит нас из любой заварухи, Ц напомнил Винтерс.
Ц Ли мертв, Ц ответил Вонн.
Ц Это единственное, что могло удовлетворить Юэ-Шень, Ц Мэй наклонился
к иллюминатору и скопировал позу Герцога с вдохновенно простертой к слу
шателям рукой.
Ц Помните, что он сказал о них? Когда им кажется, что их предали, они станов
ятся беспощадными.
Ц Значит, Ли Ц настоящий самоубийца, Ц сказала Роз. Ц Он пошел против с
воих
Ц Ли рассчитывал, что сумеет добиться своего, Ц пожал плечами Мэй. Ц Мн
огие, не задумываясь, поставили бы на кон жизнь в надежде сорвать столь из
рядный куш.
Ц Они вмонтировали следящее устройство ему в череп, Ц громко произнес
Вонн. Ц И туда же поместили бомбу. Прошу не забывать, с кем мы имеем дело!
Ц Но они уверены, что мы мертвы, Ц торжественно сказал Винтерс.
Ц И нам не следует разубеждать их в этом.
Ц Итак, мы пришли к тому, что нам надо держать язык за зубами и не болтать о
том, что у нас есть фиалы сущностей.
Собравшиеся в ходовой рубке одобрительно загудели.
Ц Желательно также, чтобы имена наши не стали достоянием общественност
и.
Ц Капитану лайнера придется сделать начальству доклад о спасении «Анг
ельской Удачи» по всей форме, Ц предупредил Мэй. Ц Единственный способ
избежать огласки и сохранить наши имена в тайне Ц это вломиться в штаб ф
лота ОИЗ и, угрожая оружием, потребовать уничтожения этого файла.
Ц Нет-нет, это нам не поможет! Ц горячо запротестовал Вонн. Ц Вспомните
о пресловутой свободе печати, гласности и праве граждан на информацию. О
бычные спасательные операции не привлекают внимания общественности, н
о если во время одной из них удалось спасти чью-то жизнь, о ней начинают тр
убить все средства массовой информации. Это же их деньги! Их хлеб и млеко,
и они будут доить эту корову до полного истощения.
Ц Я поговорю с капитаном «Хергест Риджа», Ц пообещал Мэй. Ц Возможно, о
на прислушается к моим словам и засекретит информацию о случившемся до т
ех пор, пока мы не получим вознаграждение за фиалы сущностей.
Ц Бред! Чего ради она пойдет на это? Ц отмахнулся Вонн.
Ц Не каркай! Ц сердито оборвал его Мэй. Ц Быть может, у тебя есть другое
предложение? И ты знаешь способ, как заставить молчать капитана лайнера?
Разумеется, я не могу гарантировать, что мне удастся ее убедить, но попроб
овать стоит. А уж если из этого ничего не выйдет Ну что же, тогда и будем ло
мать головы. Верно я говорю?
Ц Ты шеф Ц тебе виднее, Ц согласился Вонн без особого энтузиазма.
Ц Мы будем молчать, пока Мэй не поговорит с капитаном, Ц подвел итог Гер
цог.
Ц Никому ни полслова о фиалах, Ц подтвердил Вонн, одарив Винтерса тяжел
ым взглядом. Ц Понял?
Винтерс кивнул.
Ц А что по поводу нашей истории? Ц спросила Роз.
Мужчины вопросительно уставились на нее.
Ц Даже если Мэю удастся договориться с капитаном лайнера, остальные, бе
зусловно, захотят знать, как мы оказались около «Роко Мари». И что послужи
ло причиной ее гибели, Ц пояснила она. Ц Два пострадавших на трассе кор
абля Ц а может и три, если принять во внимание судно ребят Эбицуки Ц это
вам не шутка, и байки о случайном совпадении никого не убедят.
Мэй некоторое время изучал лица товарищей и, наконец, промолвил:
Ц Вопрос действительно не простой, и надобно позаботиться о том, чтобы р
ассказ наш прозвучал правдоподобно. Ц В глубокой задумчивости он впери
л взгляд в летящий им навстречу лайнер, казавшийся издали сверкающей дет
ской игрушкой. Ц Давайте-ка, напряжемся и сочиним что-нибудь удобоварим
ое, благо Ц время для этого у нас еще есть. Предлагаю рабочую версию: мы сл
учайно оказались поблизости от двух сражающихся кораблей, и нам достало
сь несколько плазменных ударов
У них оставалось четыре часа, чтобы измыслить непротиворечивую версию с
лучившегося. «Джемминг Дженни» продолжал вести «Ангельскую Удачу» к ла
йнеру, и когда расстояние между звездолетами сократилось до тысячи метр
ов, от «Хергест Риджа» отделились еще два катера и устремились в сторону
торгового судна. Крис с помощью центрального компьютера руководила все
ми тремя катерами, а Дориен Джунелл контролировала маневры «Ангельской
Удачи», зависшей над причалом «Хергест Риджа». В последний момент катера
отошли от борта торгового звездолета, причал изменил полярность и, прев
ратившись в громадный электромагнит, притянул к себе «Ангельскую Удачу
».
Бригада швартовщиков вышла в вакуум, разворачивая сборно-разборный эва
куационный трап. Соединив наружные люки звездолетов, бригадир связался
с Мэем, который вместе с товарищами ожидал команды у дверей шлюзовой кам
еры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40