Но почему он не сказал, что я являюсь наследницей Острова? Возможно, боялся, что я его продам. Хотел, чтобы я Остров полюбила. В Лондоне ничего о себе не сказал, так как не хотел посвящать в это дело Каррингтонов. Но как сочетать такой холодный расчет с огнем в его глазах, когда он говорит о своей любви? Он делал мне предложение любя по-настоящему меня или… Остров?
Тут верх брала другая, эмоциональная сторона моей натуры; приходится признать, что это соответствует действительности — я люблю Яго.
Он человек неординарный. Он не выносит обыденности. Он хотел увидеть меня, посмотреть на меня; он пришел на площадь Финлей, потому что его интересовал дом, в котором я буду жить, но, главное, там он хотел поговорить со мной. Неожиданное появление Ролло не позволило сделать это. После гибели Филиппа было естественным шагом пригласить меня в родовое гнездо. И вполне естественным было его предположение, что я, девушка, всю жизнь прожившая в Лондоне, захочу продать какой-то безвестный остров, свалившийся на меня в качестве наследства.
«Да! Да!», — твердила мне Эллен-любящая. Все так и было.
Я вышла из замка, отправилась побродить по окрестностям и в конце концов забралась на вершину одного из холмов, откуда открывалась удивительная панорама острова. Какая же красота — пестрая осенняя скатерть, на которой ярко-зеленые пятна хвои перемежались с золотистыми и красными гроздьями деревьев; очаровательные сельские домики с их оранжевыми крышами и царствующий над всем этим замок, как средневековый каменный рыцарь, хранящий их покой.
И этот сказочный уголок земли принадлежит мне.
По склону горы ко мне приближался какой-то мужчина. Чем-то он мне показался знаком. Нет, не может быть! Уж не грезы ли это? Но как же похож на…
— Ролло! — воскликнула я.
— Да, — сказал он, — вы, наверное, удивлены, Эллен.
— Как вы здесь оказались?
— Приплыл с материка на лодке. Остановился в местной гостинице на пару дней. У меня дела в Труро, и я решил, что стоит заглянуть к вам по дороге. Эсмеральда мне подробно рассказала, как вас найти.
— Ясно.
— Я хочу принести вам свои извинения, Эллен, — сказал Ролло, — боюсь, что оскорбил вас во время нашей последней встречи.
— Тогда мы все не владели собой.
— Все произошло так внезапно… такой неожиданный, страшный конец. И я так мучался угрызениями совести! Должен был сразу понять, что вам страданий выпало больше, чем всем нам.
— Не выяснились ли с тех пор какие-нибудь обстоятельства?
— Нет, ничего. Теперь я смотрю на все, что было, спокойно. Только в самоубийство не могу поверить.
— Я тоже никогда не поверю в это. Думаю, что пистолет мог выстрелить случайно, когда Филипп чистил его.
— Ничто, однако, не говорит за то, что он чистил его.
— Может, это ошибочные сведения. Боюсь, что мы так и не узнаем правды.
— Эллен, я специально приехал к вам, чтобы просить о прощении.
— Понимаю вас. Для вас это тоже был страшный удар. Пожалуйста, забудьте наш с вами последний разговор. Это не правда. Никаких ссор у нас с Филиппом не было никогда.
— Время идет, теперь я уверен в этом.
— Тогда забудем о ваших словах. Я рада, что вы больше не считаете меня виновной в его гибели. Как поживает леди Эмили?
— В общем, неплохо. О вас часто вспоминает. С родственниками вашими мы теперь видимся реже. Эсмеральда вот-вот обручится с Фредериком Беллингзом. Она показалась мне счастливой и радостной, когда мы встречались последний раз. Я узнал, что недавно с вами был несчастный случай — хозяйка здешней гостиницы рассказала мне об этом.
— Ого, обо мне уже говорят. Да, я перевернулась на лодке.
— Как же это случилось?
— А как такие вещи случаются? Вдруг заметила, что лодка протекает. Мальчик из замка, к счастью, заметил меня с берега, спас, а Яго Келлевэй перенес потом в замок.
— Вы выяснили, что за неполадки были с лодкой?
— Очевидно, трещина… щель.
— Но откуда?
— Вот это пока тайна, которая, кстати, едва не стоила мне жизни. Плаваю я из рук вон плохо, а вдобавок еще запуталась ногами в своих одеждах. Не думаю, что у меня вообще были шансы самостоятельно выбраться на берег.
— Какой кошмар! Но рад видеть, что на вас это подействовало не так уж сильно. А что с лодкой? Ее вытащили?
— Лодку море так и не выбросило.
— Полагаю, теперь уже и не вынесет.
— Да, я тоже сомневаюсь.
— Что же, я должен поздравить вас со счастливым избавлением. Дорогая Эллен, и как вы умудряетесь постоянно попадать в неприятные ситуации. Помню, что и со скал вы вроде падали — где-то вскоре после смерти Филиппа. Боюсь, вы не всегда осторожны так, как следует. Тогда это было на Дэд Мэнз Лип, да? Опасное место. Один неосторожный шаг — и…
— Да, жуткое происшествие. Похоже, вы правы; можно подумать, что несчастные случаи преследуют меня.
Он улыбнулся, пожал дружелюбно мне руку.
— Осторожность — превыше всего, Эллен. Осматривайте лодку, прежде чем сесть в нее, и ради всего святого, избегайте скалистых троп и обрывов. А теперь скажите, как вам здесь? Нравится? Собираетесь остаться надолго?
— Похоже, здесь мой родной дом, которого у меня, в сущности, никогда не было. Дом кузины Агаты явно не в счет. Этот уголок притягивает меня, очаровывает меня, очаровывает все больше и больше.
— Это богатый островок, наверное. Земледелие процветает. Доходное, славное, тихое место. А вид с главной вершины Острова — просто чудо. Я уже забирался туда. Кстати, именно это и предлагаю сейчас сделать нам вместе, если у вас есть свободных полчасика.
— С удовольствием.
— Вообще, я уже собирался уезжать. Вчера мне не удалось вас найти. Мне просто необходимо было принести вам извинения.
— Очень мило, что вы смогли заглянуть сюда. Вы ведь безумно занятой человек.
— Да, как всегда, — в делах, — ответил Ролло.
Я смотрела на него и думала: какой абсурд предполагать, что Каррингтоны знали о моем наследстве.
— Я сразу решил, что по пути в Труро навещу вас. Вот наконец выдался случай, я рад этому, — продолжал Ролло.
— И я очень рада. Если вы увидите в Лондоне Эсмеральду, передайте ей, что я часто ее вспоминаю, а главное, что с нетерпением жду ее помолвки.
— Обязательно передам.
Мы забирались все выше, теперь море было далеко-далеко внизу.
— Здесь, пожалуйста, будьте осторожны, — предупредил Ролло. — Один неверный шаг — и сорветесь.
— Я достаточно твердо стою на этой земле, — пошутила я.
— По-моему, не всегда.
— Ну, тогда перила подвели. А ноги мои были ни при чем. Но сейчас я осторожна, как дикий зверь. Глядите, вон там, внизу, старуха Тэсси. Собирает рачков да ракушки. Будет потом варить свое зелье.
— Та грязная старуха?
— Хорошо, что она не слышит вас. А то наслала бы на вас порчу в отместку. О, она нас увидела! — Я помахала Тэсси рукой.
— Э-эй, мисс Келлевэй! Доброго тебе денечка! — прокричала она. — Как поживаешь?
— Отлично, Тэсси, надеюсь, и ты тоже! — в ответ закричала я. Старуха покивала и отправилась своей дорогой.
— Что бы она там ни собирала, все побросает в чан, и выйдет из этого приворотный напиток для влюбленных девчонок или микстура от бородавок.
— Да, у вас на Острове жизнь колоритная, я вижу, — улыбнулся Ролло.
Мы спустились на ровную площадку на склоне холма, где недавно встретились. Ролло взял меня за руку и сказал:
— Ну, что — мир? Простили меня? Могу я с чистой совестью жить дальше?
— Спасибо, что навестили, — кивнув, ответила я. — Может, зайдете к нам в замок?
— Нет. Скоро надо отплывать, — отказался он. — Главное, я вас повидал. Если удастся, может, заверну сюда на обратном пути.
— Это было бы прекрасно.
На этом мы расстались. Ролло отправился в гостиницу, а я — в замок. Я все думала над словами Яго о Каррингтонах, об их страсти к деньгам. Да ерунда это все!
Какой странный, однако, день я прожила. После встречи с Ролло я будто снова вернулась в те дни, когда мы с Филиппом ждали нашей свадьбы.
Два дня спустя ко мне в страшном возбуждении подбежал Слэк.
— Мисс Эллен, — выпалил он, — она вернулась. «Эллен» здесь.
— Где, где она, Слэк?
— Там, в бухте. Я перетащил ее туда и спрятал.
— А зачем было ее прятать? — удивилась я. Глаза мальчика тревожно блестели.
— Я, конечно, не знаю точно, мисс Эллен, но, похоже, все тот же Голос мне подсказал.
— Кто-нибудь знает, что ты нашел лодку?
— Нет-нет, — потряс он головой, — я ее давно высматривал, а тут заметил, в море она болталась, тогда я к ней на своей пошел, прицепил — и вот спрятал. В этой бухточке кроме меня редко кто бывает. «Эллен» сейчас там. Пошли, посмотрим. Я тебе кое-что покажу, и очень мне это не нравится.
Он повел меня вдоль берега. Эта бухта действительно была мне незнакома. Во время прилива она как бы исчезала. Но сейчас там качалась на мелководье моя «Эллен». Хотя…
— Это не «Эллен», — быстро сказала я.
— Она, она.
— А где название? На борту ничего не написано.
— Я замазал название, — смущенно сказал Слэк.
— Зачем?
Мальчик почесал в затылке, немного растерянно пожал плечами.
— Сам не знаю. Решил, так будет лучше.
— К чему все эти секреты, Слэк?
— Ты, мисс Эллен, вот сюда глянь.
Он указал на днище. Там зияла просверленная дырочка.
— Откуда же она взялась? — спросила я.
И Слэк быстро сказал то, что я в глубине души понимала сама.
— Взяться она могла только от того, что кто-то ее просверлил. Ты говорила — сахар. Так дырочку залепили чуть влажным сахарным песком, который потом застыл. А вот в воде… в воде он потихоньку растаял. Вот так-то. Это же ясно как Божий день.
Меня явно хотят убить, мелькнула мысль. Изо всех сил пыталась сдержать я ломившиеся в душу подозрения и страхи. Кто-то просверлил отверстие в лодке — моей лодке, которой только я пользовалась. Кто-то знал, что я не умею плавать, кто-то ставил на то, что, отправившись однажды на прогулку на своей лодке, я уже больше не вернусь обратно.
Оцепенело смотрела я на маленькую дырочку в днище… и не сразу заметила, что Слэк тихо гладит меня по руке.
— Мисс Эллен, — сказал он, — если попадешь в беду, придешь ко мне? Может, Голос тот мне подскажет, как тебя выручить, чем помочь. Мисс Сильва часто ходила ко мне со своими печалями. А ты, мисс Эллен, придешь?
— Слэк, спасибо тебе, — сказал я, — я так рада, что мы с тобой дружим.
В ПОДЗЕМЕЛЬЯХ
Страх переполнял душу. Теперь я твердо знала — моя жизнь в опасности. Всем предшествовавшим событиям находилось одно объяснение, и оно казалось наиболее вероятным. И несмотря на это, я отвергала его; я призывала себе на помощь все мыслимые причины, которые подтвердили бы неприемлемость такого объяснения; голос разума я слушать отказывалась. А разум очень много доводов приводил: если некто активно пытается убрать с дороги кого-то, это может означать только то, что этот некто будет иметь для себя определенную выгоду. Что стоит за словом «выгода»? Может быть, этот красивый благодатный уголок? Он принадлежит мне, этот островок, но кто-то хочет отнять его у меня. С этим я не согласна. Все кричало во мне; посмотри, посмотри в лицо фактам. Не было бы тебя на пути, все было бы в его руках.
Но он же любит меня. Он сделал мне предложение.
И ты сама хочешь этого. Да, хочешь. Причем так сильно, что намеренно закрываешь глаза на страшную правду.
Если он женится на тебе, он завладеет Островом в равных долях с тобой. А если ты умрешь, Остров целиком перейдет в его руки!
Да нет, не может быть. Просто лодка… И тут я снова увидела лицо Слэка, его тревожные, огорченные глаза. Слэк знает больше, чем говорит, и он хочет предупредить меня.
Сильва тоже не выходила из головы. Неужели история ее жизни и смерти — возможной смерти — связана как-то со мной? Что же с ней произошло? Отчего такой конец? Если бы она только могла подсказать мне хоть что-нибудь!
Я спустилась вниз, в комнату, где когда-то любила сидеть и рисовать моя мать и где недавно я нашла ее старый альбом для эскизов. Я села на широкую деревянную скамью. Надо успокоиться. Надо подумать о маме, почему она сбежала с Острова? Надо подумать и о Сильве.
Как же несчастна она была, если в ту ночь села в лодку! Неужели это был просто жест — как когда-то она грозилась броситься с башни? Может, несостоявшаяся любовь? Очень многое рассказали мне наброски в мамином блокноте… Первый раз в жизни Сильва понадеялась, что она любима… или ей показалось это.
А может, кто-то притворяется, что любит ее… например, потому что она старшая дочь богатого человека… та, которой после его смерти отойдет Остров? И потом этот «кто-то» узнал, что отец сомневается, его ли дочь Сильва и что Остров может быть завещан другому лицу… то есть мне?
Теперь перед глазами возникло лицо Яго — напряженное, полное страсти, его взгляд, скрытый под тяжелыми веками. Этот человек завораживал и притягивал. Я хотела быть с ним, хотела знать о нем все — чего бы мне это ни стоило. Во мне всегда был дух авантюризма, ровные гладкие пути я обходила. И вот сейчас, когда так манил меня за собой Яго, мне предстояло разобраться, насколько оправданы мои подозрения; мне предстояло дать ответ на жизненно важный вопрос: добивается Яго меня или Острова? Ответить, конечно, можно было бы, что добивается он и того, и другого, кстати, он и сам не отрицал этого. Но суть была в другом: хотел ли он быть единоличным властелином далекого Острова? И что вообще я знала о Яго?
Мне даже захотелось, чтобы Слэк не находил моей лодки. Как спокойна была бы я сейчас, если бы никогда не увидела своими глазами просверленную дырочку. Разве приятно сознавать, что я, влюбленная, радующаяся наконец-то жизни, встала у кого-то на пути?
Намеренно и решительно я отодвинула в сторону все темные мысли о Яго и лодке. Я заставила себя думать о Майкле Хайдроке, который был так любезен со мной, которому так приятно было в моем обществе. Может быть, именно Майкл был тем человеком, которому отдала Сильва свою любовь? А Дженифрай, а Гвеннол? Они ведь ясно дали понять, что наши с Майклом дружеские отношения не нравятся им. Гвеннол — натура страстная. И любит, и ненавидит глубоко и сильно. В их крови — примесь дьявольской, эта ветвь Келлевэев, по преданиям, породнилась когда-то с самим Сатаной. И если Яго мечтал об Острове, то Гвеннол мечтала о Майкле Хайдроке.
Все это непонятно, сложно. Ясно мне было только одно — опасность рядом. Поговорить бы с матерью! Приехать бы на Остров чуть раньше — и я застала бы здесь Сильву.
Я представила, как мама входит в эту комнату, подходит к шкафу, берет альбом, карандаши. Вот она набрасывает виды замка, уголки сада, вот на бумаге появляются очертания лица. Это портрет. А комната? Где мама видела ее? Еще одна тайна…
Раздумья мои были прерваны каким-то шорохом, от которого сразу екнуло сердце, настолько я была взвинчена. Обернувшись на звук, я увидела, как медленно начала открываться дверь. Я уже приготовилась к самому страшному, ведь твердо убедила себя, что кто-то готовится убить меня… Но за дверью оказался всего лишь Слэк.
— О, ты здесь, мисс Эллен, — прошептал он, — я так и подумал. Сюда раньше часто приходил один человек. Это неплохое местечко, когда у тебя неприятности или беды.
— Что за странные вещи ты говоришь, Слэк.
— Да нет, ничего такого, просто быть в этой хорошей комнате — хорошо.
— А что в ней такого особенного?
— Мисс Сильва часто сюда приходила. Приходила и садилась вот на этой скамейке, точь-в-точь как ты сейчас. Я глаза закрываю и прямо вижу ее на твоем месте.
— Моя мать тоже любила эту комнату. Наверное, здесь тихое прибежище.
— Что это такое, мисс Эллен?
— Прибежище — спокойное место, куда ты приходишь просто подумать о чем-то, когда не знаешь, как поступать в жизни, что делать.
— Ага, — согласился он, — точно. — Потом запнулся, нахмурил едва заметные брови. Похоже было, он хочет сказать что-то важное, но не может найти нужных слов.
— Да, Слэк? — полувопросом поторопила я его.
— Ты ведь по сторонам смотришь — следишь, да?
— Мы уже договорились об этом, Слэк. Но мне было бы легче, если бы я знала, за чем или за кем именно мне смотреть.
— Если станет тебе страшно, мисс Эллен, приходи сюда. А я не брошу тебя.
— Сюда? В эту комнату?
— Беги ко мне сначала, а затем сюда, да, вот в эту комнату. Я буду знать, где ты. Так будет легче.
Я внимательно посмотрела в глаза мальчика и подумала: а не правы ли люди, утверждая, что он немного не в себе?
— Но почему, Слэк?
— Будет лучше, — повторил он. — И мисс Сильве я это говорил.
— Значит, она приходила сюда.
— Да, мисс Эллен, она верила мне. И ты верь.
Он приложил палец к губам и почти неслышно вновь повторил:
— Сюда приходи. В эту комнату. Так будет лучше всего.
— Но почему? — не понимала я.
— Придет еще твое время.
Бедный парень. Наверное, он действительно не в себе.
— Не пора ли кормить голубей? — громко и почти весело спросила я.
— Еще пять минут есть.
— Ну зачем заставлять их ждать, — собираясь уходить, сказала я.
Слэк улыбнулся и повторил:
— Придет еще твое время.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Тут верх брала другая, эмоциональная сторона моей натуры; приходится признать, что это соответствует действительности — я люблю Яго.
Он человек неординарный. Он не выносит обыденности. Он хотел увидеть меня, посмотреть на меня; он пришел на площадь Финлей, потому что его интересовал дом, в котором я буду жить, но, главное, там он хотел поговорить со мной. Неожиданное появление Ролло не позволило сделать это. После гибели Филиппа было естественным шагом пригласить меня в родовое гнездо. И вполне естественным было его предположение, что я, девушка, всю жизнь прожившая в Лондоне, захочу продать какой-то безвестный остров, свалившийся на меня в качестве наследства.
«Да! Да!», — твердила мне Эллен-любящая. Все так и было.
Я вышла из замка, отправилась побродить по окрестностям и в конце концов забралась на вершину одного из холмов, откуда открывалась удивительная панорама острова. Какая же красота — пестрая осенняя скатерть, на которой ярко-зеленые пятна хвои перемежались с золотистыми и красными гроздьями деревьев; очаровательные сельские домики с их оранжевыми крышами и царствующий над всем этим замок, как средневековый каменный рыцарь, хранящий их покой.
И этот сказочный уголок земли принадлежит мне.
По склону горы ко мне приближался какой-то мужчина. Чем-то он мне показался знаком. Нет, не может быть! Уж не грезы ли это? Но как же похож на…
— Ролло! — воскликнула я.
— Да, — сказал он, — вы, наверное, удивлены, Эллен.
— Как вы здесь оказались?
— Приплыл с материка на лодке. Остановился в местной гостинице на пару дней. У меня дела в Труро, и я решил, что стоит заглянуть к вам по дороге. Эсмеральда мне подробно рассказала, как вас найти.
— Ясно.
— Я хочу принести вам свои извинения, Эллен, — сказал Ролло, — боюсь, что оскорбил вас во время нашей последней встречи.
— Тогда мы все не владели собой.
— Все произошло так внезапно… такой неожиданный, страшный конец. И я так мучался угрызениями совести! Должен был сразу понять, что вам страданий выпало больше, чем всем нам.
— Не выяснились ли с тех пор какие-нибудь обстоятельства?
— Нет, ничего. Теперь я смотрю на все, что было, спокойно. Только в самоубийство не могу поверить.
— Я тоже никогда не поверю в это. Думаю, что пистолет мог выстрелить случайно, когда Филипп чистил его.
— Ничто, однако, не говорит за то, что он чистил его.
— Может, это ошибочные сведения. Боюсь, что мы так и не узнаем правды.
— Эллен, я специально приехал к вам, чтобы просить о прощении.
— Понимаю вас. Для вас это тоже был страшный удар. Пожалуйста, забудьте наш с вами последний разговор. Это не правда. Никаких ссор у нас с Филиппом не было никогда.
— Время идет, теперь я уверен в этом.
— Тогда забудем о ваших словах. Я рада, что вы больше не считаете меня виновной в его гибели. Как поживает леди Эмили?
— В общем, неплохо. О вас часто вспоминает. С родственниками вашими мы теперь видимся реже. Эсмеральда вот-вот обручится с Фредериком Беллингзом. Она показалась мне счастливой и радостной, когда мы встречались последний раз. Я узнал, что недавно с вами был несчастный случай — хозяйка здешней гостиницы рассказала мне об этом.
— Ого, обо мне уже говорят. Да, я перевернулась на лодке.
— Как же это случилось?
— А как такие вещи случаются? Вдруг заметила, что лодка протекает. Мальчик из замка, к счастью, заметил меня с берега, спас, а Яго Келлевэй перенес потом в замок.
— Вы выяснили, что за неполадки были с лодкой?
— Очевидно, трещина… щель.
— Но откуда?
— Вот это пока тайна, которая, кстати, едва не стоила мне жизни. Плаваю я из рук вон плохо, а вдобавок еще запуталась ногами в своих одеждах. Не думаю, что у меня вообще были шансы самостоятельно выбраться на берег.
— Какой кошмар! Но рад видеть, что на вас это подействовало не так уж сильно. А что с лодкой? Ее вытащили?
— Лодку море так и не выбросило.
— Полагаю, теперь уже и не вынесет.
— Да, я тоже сомневаюсь.
— Что же, я должен поздравить вас со счастливым избавлением. Дорогая Эллен, и как вы умудряетесь постоянно попадать в неприятные ситуации. Помню, что и со скал вы вроде падали — где-то вскоре после смерти Филиппа. Боюсь, вы не всегда осторожны так, как следует. Тогда это было на Дэд Мэнз Лип, да? Опасное место. Один неосторожный шаг — и…
— Да, жуткое происшествие. Похоже, вы правы; можно подумать, что несчастные случаи преследуют меня.
Он улыбнулся, пожал дружелюбно мне руку.
— Осторожность — превыше всего, Эллен. Осматривайте лодку, прежде чем сесть в нее, и ради всего святого, избегайте скалистых троп и обрывов. А теперь скажите, как вам здесь? Нравится? Собираетесь остаться надолго?
— Похоже, здесь мой родной дом, которого у меня, в сущности, никогда не было. Дом кузины Агаты явно не в счет. Этот уголок притягивает меня, очаровывает меня, очаровывает все больше и больше.
— Это богатый островок, наверное. Земледелие процветает. Доходное, славное, тихое место. А вид с главной вершины Острова — просто чудо. Я уже забирался туда. Кстати, именно это и предлагаю сейчас сделать нам вместе, если у вас есть свободных полчасика.
— С удовольствием.
— Вообще, я уже собирался уезжать. Вчера мне не удалось вас найти. Мне просто необходимо было принести вам извинения.
— Очень мило, что вы смогли заглянуть сюда. Вы ведь безумно занятой человек.
— Да, как всегда, — в делах, — ответил Ролло.
Я смотрела на него и думала: какой абсурд предполагать, что Каррингтоны знали о моем наследстве.
— Я сразу решил, что по пути в Труро навещу вас. Вот наконец выдался случай, я рад этому, — продолжал Ролло.
— И я очень рада. Если вы увидите в Лондоне Эсмеральду, передайте ей, что я часто ее вспоминаю, а главное, что с нетерпением жду ее помолвки.
— Обязательно передам.
Мы забирались все выше, теперь море было далеко-далеко внизу.
— Здесь, пожалуйста, будьте осторожны, — предупредил Ролло. — Один неверный шаг — и сорветесь.
— Я достаточно твердо стою на этой земле, — пошутила я.
— По-моему, не всегда.
— Ну, тогда перила подвели. А ноги мои были ни при чем. Но сейчас я осторожна, как дикий зверь. Глядите, вон там, внизу, старуха Тэсси. Собирает рачков да ракушки. Будет потом варить свое зелье.
— Та грязная старуха?
— Хорошо, что она не слышит вас. А то наслала бы на вас порчу в отместку. О, она нас увидела! — Я помахала Тэсси рукой.
— Э-эй, мисс Келлевэй! Доброго тебе денечка! — прокричала она. — Как поживаешь?
— Отлично, Тэсси, надеюсь, и ты тоже! — в ответ закричала я. Старуха покивала и отправилась своей дорогой.
— Что бы она там ни собирала, все побросает в чан, и выйдет из этого приворотный напиток для влюбленных девчонок или микстура от бородавок.
— Да, у вас на Острове жизнь колоритная, я вижу, — улыбнулся Ролло.
Мы спустились на ровную площадку на склоне холма, где недавно встретились. Ролло взял меня за руку и сказал:
— Ну, что — мир? Простили меня? Могу я с чистой совестью жить дальше?
— Спасибо, что навестили, — кивнув, ответила я. — Может, зайдете к нам в замок?
— Нет. Скоро надо отплывать, — отказался он. — Главное, я вас повидал. Если удастся, может, заверну сюда на обратном пути.
— Это было бы прекрасно.
На этом мы расстались. Ролло отправился в гостиницу, а я — в замок. Я все думала над словами Яго о Каррингтонах, об их страсти к деньгам. Да ерунда это все!
Какой странный, однако, день я прожила. После встречи с Ролло я будто снова вернулась в те дни, когда мы с Филиппом ждали нашей свадьбы.
Два дня спустя ко мне в страшном возбуждении подбежал Слэк.
— Мисс Эллен, — выпалил он, — она вернулась. «Эллен» здесь.
— Где, где она, Слэк?
— Там, в бухте. Я перетащил ее туда и спрятал.
— А зачем было ее прятать? — удивилась я. Глаза мальчика тревожно блестели.
— Я, конечно, не знаю точно, мисс Эллен, но, похоже, все тот же Голос мне подсказал.
— Кто-нибудь знает, что ты нашел лодку?
— Нет-нет, — потряс он головой, — я ее давно высматривал, а тут заметил, в море она болталась, тогда я к ней на своей пошел, прицепил — и вот спрятал. В этой бухточке кроме меня редко кто бывает. «Эллен» сейчас там. Пошли, посмотрим. Я тебе кое-что покажу, и очень мне это не нравится.
Он повел меня вдоль берега. Эта бухта действительно была мне незнакома. Во время прилива она как бы исчезала. Но сейчас там качалась на мелководье моя «Эллен». Хотя…
— Это не «Эллен», — быстро сказала я.
— Она, она.
— А где название? На борту ничего не написано.
— Я замазал название, — смущенно сказал Слэк.
— Зачем?
Мальчик почесал в затылке, немного растерянно пожал плечами.
— Сам не знаю. Решил, так будет лучше.
— К чему все эти секреты, Слэк?
— Ты, мисс Эллен, вот сюда глянь.
Он указал на днище. Там зияла просверленная дырочка.
— Откуда же она взялась? — спросила я.
И Слэк быстро сказал то, что я в глубине души понимала сама.
— Взяться она могла только от того, что кто-то ее просверлил. Ты говорила — сахар. Так дырочку залепили чуть влажным сахарным песком, который потом застыл. А вот в воде… в воде он потихоньку растаял. Вот так-то. Это же ясно как Божий день.
Меня явно хотят убить, мелькнула мысль. Изо всех сил пыталась сдержать я ломившиеся в душу подозрения и страхи. Кто-то просверлил отверстие в лодке — моей лодке, которой только я пользовалась. Кто-то знал, что я не умею плавать, кто-то ставил на то, что, отправившись однажды на прогулку на своей лодке, я уже больше не вернусь обратно.
Оцепенело смотрела я на маленькую дырочку в днище… и не сразу заметила, что Слэк тихо гладит меня по руке.
— Мисс Эллен, — сказал он, — если попадешь в беду, придешь ко мне? Может, Голос тот мне подскажет, как тебя выручить, чем помочь. Мисс Сильва часто ходила ко мне со своими печалями. А ты, мисс Эллен, придешь?
— Слэк, спасибо тебе, — сказал я, — я так рада, что мы с тобой дружим.
В ПОДЗЕМЕЛЬЯХ
Страх переполнял душу. Теперь я твердо знала — моя жизнь в опасности. Всем предшествовавшим событиям находилось одно объяснение, и оно казалось наиболее вероятным. И несмотря на это, я отвергала его; я призывала себе на помощь все мыслимые причины, которые подтвердили бы неприемлемость такого объяснения; голос разума я слушать отказывалась. А разум очень много доводов приводил: если некто активно пытается убрать с дороги кого-то, это может означать только то, что этот некто будет иметь для себя определенную выгоду. Что стоит за словом «выгода»? Может быть, этот красивый благодатный уголок? Он принадлежит мне, этот островок, но кто-то хочет отнять его у меня. С этим я не согласна. Все кричало во мне; посмотри, посмотри в лицо фактам. Не было бы тебя на пути, все было бы в его руках.
Но он же любит меня. Он сделал мне предложение.
И ты сама хочешь этого. Да, хочешь. Причем так сильно, что намеренно закрываешь глаза на страшную правду.
Если он женится на тебе, он завладеет Островом в равных долях с тобой. А если ты умрешь, Остров целиком перейдет в его руки!
Да нет, не может быть. Просто лодка… И тут я снова увидела лицо Слэка, его тревожные, огорченные глаза. Слэк знает больше, чем говорит, и он хочет предупредить меня.
Сильва тоже не выходила из головы. Неужели история ее жизни и смерти — возможной смерти — связана как-то со мной? Что же с ней произошло? Отчего такой конец? Если бы она только могла подсказать мне хоть что-нибудь!
Я спустилась вниз, в комнату, где когда-то любила сидеть и рисовать моя мать и где недавно я нашла ее старый альбом для эскизов. Я села на широкую деревянную скамью. Надо успокоиться. Надо подумать о маме, почему она сбежала с Острова? Надо подумать и о Сильве.
Как же несчастна она была, если в ту ночь села в лодку! Неужели это был просто жест — как когда-то она грозилась броситься с башни? Может, несостоявшаяся любовь? Очень многое рассказали мне наброски в мамином блокноте… Первый раз в жизни Сильва понадеялась, что она любима… или ей показалось это.
А может, кто-то притворяется, что любит ее… например, потому что она старшая дочь богатого человека… та, которой после его смерти отойдет Остров? И потом этот «кто-то» узнал, что отец сомневается, его ли дочь Сильва и что Остров может быть завещан другому лицу… то есть мне?
Теперь перед глазами возникло лицо Яго — напряженное, полное страсти, его взгляд, скрытый под тяжелыми веками. Этот человек завораживал и притягивал. Я хотела быть с ним, хотела знать о нем все — чего бы мне это ни стоило. Во мне всегда был дух авантюризма, ровные гладкие пути я обходила. И вот сейчас, когда так манил меня за собой Яго, мне предстояло разобраться, насколько оправданы мои подозрения; мне предстояло дать ответ на жизненно важный вопрос: добивается Яго меня или Острова? Ответить, конечно, можно было бы, что добивается он и того, и другого, кстати, он и сам не отрицал этого. Но суть была в другом: хотел ли он быть единоличным властелином далекого Острова? И что вообще я знала о Яго?
Мне даже захотелось, чтобы Слэк не находил моей лодки. Как спокойна была бы я сейчас, если бы никогда не увидела своими глазами просверленную дырочку. Разве приятно сознавать, что я, влюбленная, радующаяся наконец-то жизни, встала у кого-то на пути?
Намеренно и решительно я отодвинула в сторону все темные мысли о Яго и лодке. Я заставила себя думать о Майкле Хайдроке, который был так любезен со мной, которому так приятно было в моем обществе. Может быть, именно Майкл был тем человеком, которому отдала Сильва свою любовь? А Дженифрай, а Гвеннол? Они ведь ясно дали понять, что наши с Майклом дружеские отношения не нравятся им. Гвеннол — натура страстная. И любит, и ненавидит глубоко и сильно. В их крови — примесь дьявольской, эта ветвь Келлевэев, по преданиям, породнилась когда-то с самим Сатаной. И если Яго мечтал об Острове, то Гвеннол мечтала о Майкле Хайдроке.
Все это непонятно, сложно. Ясно мне было только одно — опасность рядом. Поговорить бы с матерью! Приехать бы на Остров чуть раньше — и я застала бы здесь Сильву.
Я представила, как мама входит в эту комнату, подходит к шкафу, берет альбом, карандаши. Вот она набрасывает виды замка, уголки сада, вот на бумаге появляются очертания лица. Это портрет. А комната? Где мама видела ее? Еще одна тайна…
Раздумья мои были прерваны каким-то шорохом, от которого сразу екнуло сердце, настолько я была взвинчена. Обернувшись на звук, я увидела, как медленно начала открываться дверь. Я уже приготовилась к самому страшному, ведь твердо убедила себя, что кто-то готовится убить меня… Но за дверью оказался всего лишь Слэк.
— О, ты здесь, мисс Эллен, — прошептал он, — я так и подумал. Сюда раньше часто приходил один человек. Это неплохое местечко, когда у тебя неприятности или беды.
— Что за странные вещи ты говоришь, Слэк.
— Да нет, ничего такого, просто быть в этой хорошей комнате — хорошо.
— А что в ней такого особенного?
— Мисс Сильва часто сюда приходила. Приходила и садилась вот на этой скамейке, точь-в-точь как ты сейчас. Я глаза закрываю и прямо вижу ее на твоем месте.
— Моя мать тоже любила эту комнату. Наверное, здесь тихое прибежище.
— Что это такое, мисс Эллен?
— Прибежище — спокойное место, куда ты приходишь просто подумать о чем-то, когда не знаешь, как поступать в жизни, что делать.
— Ага, — согласился он, — точно. — Потом запнулся, нахмурил едва заметные брови. Похоже было, он хочет сказать что-то важное, но не может найти нужных слов.
— Да, Слэк? — полувопросом поторопила я его.
— Ты ведь по сторонам смотришь — следишь, да?
— Мы уже договорились об этом, Слэк. Но мне было бы легче, если бы я знала, за чем или за кем именно мне смотреть.
— Если станет тебе страшно, мисс Эллен, приходи сюда. А я не брошу тебя.
— Сюда? В эту комнату?
— Беги ко мне сначала, а затем сюда, да, вот в эту комнату. Я буду знать, где ты. Так будет легче.
Я внимательно посмотрела в глаза мальчика и подумала: а не правы ли люди, утверждая, что он немного не в себе?
— Но почему, Слэк?
— Будет лучше, — повторил он. — И мисс Сильве я это говорил.
— Значит, она приходила сюда.
— Да, мисс Эллен, она верила мне. И ты верь.
Он приложил палец к губам и почти неслышно вновь повторил:
— Сюда приходи. В эту комнату. Так будет лучше всего.
— Но почему? — не понимала я.
— Придет еще твое время.
Бедный парень. Наверное, он действительно не в себе.
— Не пора ли кормить голубей? — громко и почти весело спросила я.
— Еще пять минут есть.
— Ну зачем заставлять их ждать, — собираясь уходить, сказала я.
Слэк улыбнулся и повторил:
— Придет еще твое время.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34