– Разрази меня гром, если это не «Триумф»! – воскликнул капитан. – Им командует сам Мартин Фробишер. В Англии нет корабля больше, чем «Триумф». На нем семь тяжелых орудий и шестнадцать или семнадцать кулеврин. Он разнесет в щепки любого испанца!
– Сегодня в гавани кораблей больше, чем обычно, – заметила Пилар.
– Так и должно быть, разрази меня гром! Говорят, что испанцы строят корабли по размерам вдвое больше наших.
– Если их корабли лучше…
– Нет-нет! Они могут строить корабли даже вчетверо больше наших, но они все равно не будут лучше. Корабль создают люди, которые на нем плавают. Конечно, у них прекрасные корабли, но плавать на них будут только испанцы, а один англичанин стоит двадцати испанцев.
– Я слышала, капитан, что они поплывут сюда не только с солдатами и матросами на борту, но и с инквизиторами и орудиями пыток.
– Мы им покажем пытки, девочка! Потопим ихние корабли, какого бы размера они ни были. Доны никогда не ступят на английскую землю.
– Жаль, что Англия и Испания должны воевать.
– Жаль? Это так же естественно, как воздух, которым мы дышим. Англия и Испания все равно, что собака и кошка или кошка и мышь. Природа сделала нас врагами. Ничего хорошего не может получиться из союза Испании и Англии.
– Но я ведь получилась, – заметила Пилар.
Оба рассмеялись. Капитан знал, что Пиллер не даст ему грустить. Он продолжал показывать ей корабли.
Когда Пилар ушла, капитан вспомнил ее слова и снова засмеялся. Потом он припомнил испанцев в Харди-Холле, и его охватил такой приступ гнева, что у него закружилась голова. Почему не приняли никаких мер? Ведь он сообщил нужным людям в Плимуте о своих подозрениях насчет того, что в Харди-Холле укрывают испанцев, прибывших в Девон, чтобы злоумышлять против королевы.
Капитан ждал, что их выкурят из тайников, но в Харди-Холле не сделали ни одного обыска.
В городе кипела бурная деятельность. В июне сэр Фрэнсис Дрейк бросил якорь в заливе, и улицы заполнили приветствующие его толпы. Он привел с собой захваченный у испанцев корабль, полный золота, драгоценных камней, шелка, бархата, пряностей и амбры. Корабль назывался «Сан-Фелипе», что звучало символично, ибо Фелипе было именем испанского короля, злейшего врага Англии, которого его народ, как говорили, почитал как святого. Дрейк был живой легендой.
Недавно он приплыл на «Элизабет Бонавентур» в кадисскую бухту, где причинил огромный ущерб находящимся там кораблям. Дрейк штурмовал мыс Сан-Висенти, и само его имя – испанцы называли его Е1 Draque – дракон – приводило в ужас врагов.
Однако истории о колоссальном флоте, который испанцы именовали Grande Armada Felicisima, продолжали распространяться, и, когда стало известно, что король Филипп намерен начать вторжение в сентябре, в городе появилось напряжение. Говорили, что королева отказалась выдать деньги на ремонт кораблей, что она поставила еще одного командира над сэром Фрэнсисом Дрейком, так как сэр Фрэнсис хоть и был величайшим моряком в мире, не обладал достаточно благородным происхождением, чтобы вести флот Елизаветы к победе. Матросы роптали, заявляя, что будут служить под командованием сэра Фрэнсиса или никого другого; пошли слухи, что на английских кораблях началась вспышка какой-то болезни.
Летом все ожидали появления на горизонте первого испанского галеона, но даже когда дубы стали бронзовыми, а на кустах заблестела паутина, испанцы не появлялись в проливе, а те из них, кто проживал в Харди-Холле, к недоумению и возмущению капитана, продолжали спокойно жить там.
Ветер раскачивал деревья, дождь колотил по серому морю, и солнце не показывалось уже несколько дней.
Однажды ночью Бьянка, лежа рядом с Бласко, спросила у него:
– Мы не останемся здесь навсегда, Бласко?
– Нет, – ответил он. – Когда-нибудь мы отсюда уедем.
– Куда мы уедем? В Испанию? К тебе домой? Что скажет твоя мать, узнав, что ее сын женился на цыганке? Она никогда не примет ни меня, ни Роберто – внука, рожденного вне брака и сына цыганки.
– Все это дело отдаленного будущего.
– Но я боюсь и настоящего. Я все время представляю, как они приходят и забирают тебя. Мы не вынесем еще одной разлуки.
Бласко обнял и поцеловал ее. Им казалось, что они вернулись в прошлое. Они почти ощущали горячее солнце на стенах часовни, запах цветущих апельсиновых деревьев и видели кусты граната, в которых некогда лежали. Внезапно Бьянка произнесла яростным тоном: – Мы никогда больше не должны расставаться!
Капитан отправился в путешествие. Оно было долгим и трудным для человека в его физическом состоянии, и Пилар очень беспокоилась. Она боялась не только за капитана, но и за других, которые были ей дороги.
Все усилия примирить две враждующие партии оказались тщетными. Пилар не сомневалась, что между ними будет вражда, покуда одна из них не потерпит поражение. Их разногласия были такими же глубокими, как между Англией и Испанией, – по сути, они и являлись разногласиями между этими странами.
Пилар знала, по какому делу капитан отправился в Лондон.
Он был убежден, что плимутские власти не сознавали, какой вред могло причинить гнездо испанцев стране, находящейся на грани войны. Капитан предупредил чиновников в Плимуте, которые должны были принять меры, но явно не спешили это делать. Капитан проклинал их, называя слепыми дураками. Он знал, что на английских кораблях свирепствует болезнь, что на питание моряков выделено недостаточное количество денег, что, если бы не командиры вроде Дрейка и Фробишера, платившие матросам из собственных карманов, эти матросы, готовые драться за королеву, умирали бы с голоду. В это опасное время делалось много ошибок, но самой глупой из них, по мнению капитана, было позволять испанцам продолжать жить в месте, где была сосредоточена подготовка Англии к войне.
Поэтому он решил отправиться в Лондон и изложить дело перед кем-нибудь, кто обратит на него внимание.
Пилар спрашивала себя, что предпримут лондонские чиновники, выслушав рассказ капитана. Что произойдет с ее друзьями в Харди-Холле? Она любила и хотела защитить их не меньше, чем капитана.
В сгущающихся сумерках Пилар стояла в саду, обращенном в сторону моря. В гавани мелькали огни, ибо люди продолжали работать при свете факелов. Сэр Джон Хокинс руководил операциями и утверждал, что ситуация отчаянная. Как только кончится зима, испанцы атакуют, а корабли ее величества еще далеко не готовы к боевым действиям.
Работы не прекращались ни днем, ни ночью.
Роберто незаметно подошел к Пил ар.
– Роберто! Это ты?
– Да. Я слышал, что капитан уехал. Куда?
– В Лондон, Роберто.
– В Лондон? Я думал, он слишком болен для такого путешествия.
– Он поехал, потому что считал это необходимым. – Пилар отвечала с несвойственной ей сдержанностью, но внезапно повернулась к нему и воскликнула: – Мне это не нравится, Роберто! Мне все не нравится с тех пор, как вы уехали.
– Мне тоже, Пилар.
– У тебя есть новый отец, и ты его любишь, – продолжала она. – Капитан никогда не был отцом для тебя, Роберто. Но печально, что тебе пришлось уйти от меня, чтобы жить вместе со своим отцом.
– Для меня это тоже печально.
– Мы живем по соседству, Роберто, но иногда кажется, будто между нашими домами огромное расстояние. Ты со своими родителями, а я с отцом. Они враги, Роберто. Это как война, о которой все говорят, и мы находимся во враждующих лагерях.
– Это не имеет значения, Пилар. Мы остались прежними.
– Да, мы те же самые. Ты Роберто, и не важно, учишься ли ты у мистера Хита или у мистера Уэста. Я не стала любить тебя меньше, потому что тебя учат верить в одно, а меня в другое.
– Пилар, – сказал он, – я люблю тебя. Я всегда говорил, что не хочу с тобой расставаться. Ах, если бы мы могли уехать куда-нибудь, где нет войн, где каждый думает как хочет и никто никого не заставляет думать по-другому… Если бы мы нашли такое место – мои родители, твоя мать, Говард, Бесс и конечно ты, потому что без тебя ни одно место не будет совершенным.
– Я знаю такое место! – блеснув глазами, воскликну ла Пилар. – Флорида! Или Вирджиния! Помнишь, нам рассказывали о тамошних лесах, цветах и фруктах – эглантерии и пижме, жимолости и сасафрасе, диком винограде и землянике? Если бы мы все отправились туда, не заботясь, что подумают другие, и построили там дома…
– Нам пришлось бы вырубить леса, чтобы сделать это, – заметил Роберто.
– Вечно ты смеешься надо мной, – сказала Пилар.
– Я бы хотел смеяться не над тобой, а вместе с тобой. – Он взял ее за руки и посмотрел ей в глаза. – Ничьи глаза так не сияют, как твои. Никто не умеет смеяться так, как ты. Никто не придумывает таких фантастических нелепостей, которые заставляют меня смеяться.
– Презрительно?
– Нет, счастливо. Я смеюсь, потому что думаю: «Это говорит Пилар, и она рядом со мной». Пилар, теперь, когда мы больше не брат и сестра, когда вокруг нас свирепствует вражда, мы могли бы быть уверенными, что никогда не расстанемся, если поженимся.
– Поженимся? Но я собираюсь выйти замуж за Говарда, а ты – жениться на Бесс.
– Мы привыкли так говорить, распределив роли, как в игре. Но мы стали старше и знаем, что жизнь это не игра. В прошлом мы с тобой всегда были вместе. Ты хочешь, чтобы мы всегда оставались вместе и в будущем?
Она медленно кивнула:
– Да, Роберто, хочу.
Он обнял ее и поцеловал. Пилар высвободилась из его объятий.
– А как же Говард? Как же Бесс? Если бы они не были братом и сестрой, они тоже могли бы пожениться… – Пилар не договорила, осознав, что по-прежнему устраивает их жизни как в игре. Она подумала о встрече Бьянки и Бласко, о том, как они сжимали друг друга в объятиях. Тогда она чувствовала себя маленькой и ошеломленной.
– Не знаю, Роберто, – промолвила Пилар. – Я хочу быть с тобой и хочу быть с Говардом. Я люблю вас обоих. А пока мы с тобой болтаем, капитан едет в Лондон. Я люблю капитана и хочу быть ему преданной, но как это возможно, если я знаю, зачем он туда поехал?
– Что ты имеешь в виду, Пилар? Зачем капитан поехал в Лондон?
Она не ответила, и он продолжал:
– Хочет донести на моего дядю! Капитан знает, что он священник! Но почему для этого нужно ехать в Лондон?
Пилар покачала головой:
Не знаю, что мне делать. Я чувствую, как будто мы впутались в дела, которые не в силах понять. Это и означает становиться взрослым, Роберто? Раньше было гораздо проще. Теперь я должна находиться на какой-то одной стороне, а мне иногда хочется быть сразу на обе их. Неужели так будет и дальше? Я хочу выйти замуж за тебя, но я дала обещание Говарду, а как я могу его оби деть? Я дочь капитана и хочу быть преданной ему, но как я могу позволить отцу прислать сыщиков, чтобы они отвели в тюрьму твоего отца и дядю?
Они прижались друг к другу в темноте.
Бласко походил на человека, пробудившегося от наркотического сан. Он проводил столько времени, размышляя о прошлом, что никогда не заботился о будущем, а когда он нашел Бьянку, то ему вполне хватало настоящего. Теперь все казалось другим. Он нашел Бьянку, нашел Роберто и хотел будущего с ними обоими.
Бласко часто думал о том, чтобы отвезти их в Испанию. Но его гордая мать никогда бы не примирилась с невесткой, которая была известна в округе как цыганка, а Бьянка – не та женщина, которая будет молча терпеть оскорбления.
Но в данный момент его беспокоила не будущая вражда между матерью и женой, а теперешняя проблема: как уберечь семью от катастрофы. Эти месяцы были полны радости, но ему и Доминго грозила страшная опасность. Если их схватят и казнят, что будет с его семьей? Теперь выглядело не только странным, но и зловещим то, что их с Доминго освободили из тюрьмы, позволив продолжать свою деятельность: Доминго – как испанскому священнику, а ему – как испанскому шпиону.
Еще более странным казалось то, что они как бы случайно очутились в том самом месте, где жили Исабелья и Бьянка, и место это служило центром подготовки Англии к войне.
Подобные вещи не происходят случайно. В этом заключался какой-то глубокий смысл, чреватый опасностью, и если Бласко хотел спасти свою семью и себя, то он должен был выяснить, что это за опасность, и действовать с величайшей быстротой.
Доминго писал множество донесений, которые Чарли Монк отвозил в дом на пустоши, где передавал человеку, доставлявшему их в неизвестное место назначения. Бласко не сомневался, что эти донесения содержат сведения об английских кораблях, которые он добывал в гаванях, и о Плимуте: зашифрованная Доминго информация каким-то образом переправлялась в Испанию, для которой она, безусловно, представляла огромную важность.
Возможно ли, что англичане оказались настолько глупы, позволив арестованному ими человеку-иезуиту, чьей целью было распространение католической веры, – выйти на свободу и продолжать действовать в такое тревожное время?
Бласко пришла в голову еще одна мысль. Сведения с обеих сторон поступали в Харди-Холл. Священники, которых принимали в доме, привозили эти сведения с собой в расчете посеять надежду в сердцах тех, кто трудился в Англии на благо победы Испании над этой страной и установления в ней католичества.
Предположим, что люди, отпустившие на свободу его и Доминго, были не так глупы, как ему казалось. Предположим, они многое знали о прошлом Доминго. Могли ли они знать, что он собирался жениться на Исабелье, что она была похищена Эннисом Марчем и жила неподалеку от Плимута? Возможно, они считали ловким ходом послать Доминго и его брата в Харди-Холл, где они могли бы встретиться с Исабельей? Было ли им известно, что Исабелья и другие испанские женщины из дома капитана посещали Харди-Холл для исповеди и причастия, что друзья этих женщин пользовались бы полным доверием, и, следовательно, любые сведения об Испании, поступающие в дом, не стали бы от них утаивать?
Но какой во всем этом смысл? Предположим, сведения, собранные им самим, закодированные Доминго и доставленные Чарли в дом на пустоши, отправлялись не в Испанию, а в Лондон. С какой целью? Это всего лишь доказывало бы, что он и его брат – шпионы короля Испании. Но их противники и так об этом догадались. Они арестовали их и могли предать смерти как священника и шпиона во имя правосудия.
Нет, для Лондона представляли интерес сведения об Испании. Бласко пытался вспомнить все, что он слышал. Где собирались испанские корабли. Сколько людей трудилось днем и ночью в Кантабрико и на реке в Севилье. В какой гавани стоит самый большой испанский корабль «Реганса». Как испанцы строят маленькие суда для перевозки лошадей и артиллерии. Они узнали о смерти адмирала Санта-Круса и о решении короля назначить командующим армадой герцога Медину-Сидонию, прежде чем это стало общеизвестным. Полезные и важные сведения для тех, чьей задачей была подготовка к встрече испанского флота.
Если кто-то в Харди-Холле работает на Англию, то ему нужно войти в доверие к сторонникам Испании. Это означало, что в доме присутствует английский шпион.
На такую роль, по мнению Бласко, мог претендовать только один человек: Чарли Монк.
Чем больше Бласко об этом думал, тем больше убеждался в своей правоте. Он вспоминал, как Чарли встретил их в Париже, как доставил их в Англию и привел в дом, где они были схвачены. Чарли был человеком, чьи добродушие и веселость вызывали доверие. Он был бы весьма полезным шпионом. Каким образом он оказался у них под рукой, готовый оставить службу у хороших хозяев, чтобы отправиться с ними в Девон?
Это казалось настоящим кошмаром. Они искренне привязались к Чарли. Он был таким услужливым и дружелюбным, таким хорошим собеседником!
Но чем больше Бласко думал о Чарли, тем большие подозрения он у него вызывал. Чарли трудно было назвать фанатичным католиком. Он посещал мессу, ходил на исповедь, но относился к своей религии несерьезно. Именно отсутствие серьезности подтверждало подозрения Бласко. Он представил себе Чарли молящимся, стоя на коленях. Бласко никогда не видел, чтобы Чарли делал это без откровенного веселья, которое ни один добрый католик не позволил бы себе в вопросах, касающихся его веры.
Было и еще кое-что – выражение честности, которому они так доверяли. Причина в том, что эта честность была вполне искренней: Чарли не испытывал угрызений совести. Он не виноват, если его принимали за предателя своей страны. Это объясняло, почему их оставили в покое. Капитан побывал в Плимуте, требуя принять меры к испанцам, живущим в Харди-Холле, но никаких мер не последовало. Испанцев не трогали, потому что они выполняли полезную работу для Англии. Возможно, какое-то время они будут в безопасности, но война подступала все ближе, и Бласко не сомневался, что их схватят, как только она разразится. Тогда конец его счастью с Бьянкой. Он и Доминго погибнут смертью предателей.
Бласко не мог порицать англичан. Это было бы справедливо. Шпионов казнили как изменников.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39