Что-то есть в тебе, Горри, такое, что влечет меня к тебе. Я мог бы тебя заставить меня любить.– Т-теперь я знаю, что с вами! – Горацию вдруг осенило. – Вы пьяны!– Дьявол, есть немного, – ответил его светлость. – Ну, давай сюда свой плащ! – Он вырвал его у нее из рук и отбросил в сторону, затем, прищурившись, посмотрел на нее. – Нет, ты не красавица, но чертовски соблазнительна, моя прелесть!Горация сделала шаг назад.– Н-не подходите ко мне!– Не подходить к тебе! – повторил он. – Горри, ты маленькая глупышка!Она попыталась ускользнуть от него, но он поймал ее и грубо притянул к себе. Она хотела вырваться и, освободив одну руку, отвесила ему звонкую пощечину. Он схватил се за руки и крепко поцеловал. Ей удалось откинуть голову и наступить ему на ногу своим острым каблучком. Она ощутила, как он дрогнул от боли, и вырвалась, услышав треск рвущегося корсажа в его цепких пальцах. В следующий миг стол уже был между ними, а Летбридж поглаживал свою ногу и смеялся.– Черт, маленькая злючка! Никогда не думал, что в тебе столько силы! Черт возьми, мне расхотелось отпускать тебя к твоему скучному мужу. О, не сердись так, любимая, я не буду гоняться за тобой по всей комнате. Садись.Теперь она действительно испугалась, ей стало казаться, что он сошел с ума. Она враждебно следила за ним и пришла к выводу: единственное, что ей остается, – это взять себя в руки и поддерживать шутливый тон. Стараясь говорить спокойно, она произнесла:– Я сяду, если вы сядете.– Смотри! – ответил Летбридж, опускаясь на стул. Горация кивнула и последовала его примеру.– П-пожалуйста, постарайтесь быть разумным, милорд, – попросила она. – Совершенно б-бесполезно говорить мне, что вы в-влюблены в меня. Я все равно в это не поверю. Зачем вы привезли меня сюда?– Чтобы отнять твою добродетель, – ответил он дерзко. – Видишь, я с тобой откровенен.– Н-ну так я тоже могу быть откровенной, – возразила Горация. – И если вы думаете, что сможете взять меня силой, то ошиб-баетесь! Я гораздо ближе к двери, чем вы.– Верно, но ведь она заперта, а ключ, – он похлопал по своему карману, – ключ здесь!– О! – сказала Горация. – Вы играете нечестно!– Только не в любовь, – ответил он.– Я прошу вас, – подчеркивая каждое слово, произнесла Горация, – перестать говорить о л-любви. Мне от этого становится дурно.– Моя дорогая, – сказал он, – я с каждой минутой влюбляюсь в тебя все сильнее. Она закусила губу.– Чушь! – выпалила она. – Если бы вы х-хоть немного меня любили, вы бы со мной так не поступили. А если вы изнасилуете меня, то п-попадете в тюрьму, если прежде Рул н-не убьет вас, что он, без сомнения, сделает.– Конечно, – сказал Летбридж, – меня упрячут в тюрьму, если у тебя хватит смелости рассказать всему свету о твоих ночных похождениях. А стоило бы это сделать! Я был бы только рад, если бы проклятая гордость Рула была втоптана в грязь!Ее глаза сузились; она подалась вперед, зажав руки между коленями.– Вот как! – сказала она. – Звучит слишком напыщенно, милорд! Это прошло бы в «Друри-Лейн», но в жизни, могу . поспорить, н-нет!– Тем не менее мы можем попробовать, – сказал Летбридж. Он перестал улыбаться, его лицо посуровело. Он впился в нее взглядом.– Не могу представить, как я вообще м-могла хотеть видеть в вас своего друга, – спокойно сказала Горация. – Я думаю, вы просто трус! Разве вы не могли найти иного способа отомстить?– Это лучший из всех, – ответил Летбридж. Он посмотрел на нее. – Но, когда я смотрю на тебя, Горри, я забываю о мести и желаю тебя ради тебя.– Вы н-не представляете, как я польщена, – вежливо сказала Горация.Он разразился смехом.– Ах проказница! Верно говорят, что мужчина может пробыть с тобой целый год и не соскучиться! – Он встал. – Ну, хватит, Горри, доверься мне! Ты создана не для того, чтобы быть привязанной к человеку, который о тебе даже и не вспоминает. Прошу тебя, уедем со мной, и ты узнаешь, что такое любовь!– И тогда Рул даст мне р-развод и вы, конечно, женитесь на мне? – язвительно спросила Горация.– Могу пойти даже на это, – согласился он, затем взял одну из стоявших на столе бутылок. – Выпьем за наше будущее! – сказал он.– Х-хорошо, сэр, – ответила Горация обманчиво спокойным тоном. Она встала, шагнула к камину и подняла с пола тяжелую медную кочергу.Летбридж в это время наполнял второй стакан.– Мы поедем в Италию, если хочешь, – сказал он, не оборачиваясь.– В Италию? Вряд ли, – сказала Горация, украдкой продвигаясь вперед.– Почему же нет?– П-потому что с вами я бы не захотела пойти и до конца улицы! – вспылила Горация и ударила его по голове изо всех сил.Кочерга опустилась с глухим стуком. Наполовину ужаснувшись, наполовину торжествуя, Горация наблюдала, как шатается и падает Летбридж. Бутылка из-под вина выскользнула из его пальцев и покатилась по ковру.Горация опустилась на колени и запустила руку в карман Летбриджа, по которому он так уверенно похлопывал. Она обнаружила ключ и вытащила его. Летбридж лежал неподвижно. Она подумала, уж не убила ли его, и бросила пугливый взгляд на дверь. Ни один звук не нарушал тишину. Она облегченно вздохнула, подумав, что слуги, должно быть, легли спать, и встала. На кочерге, крови не было, не было се и на голове Летбриджа, хотя ее мог скрывать съехавший с его лба парик. Горация поставила на место кочергу, схватила свой плащ и метнулась к двери. Рука ее так дрожала, что она с трудом вставила ключ в замочную скважину. Еще миг – и Горация оказалась в прихожей; она стала отодвигать засовы. Наконец дверь открылась, и она, закутавшись в плащ, выбежала на улицу.На дороге были огромные лужи, но дождь прекратился. Дорога была безлюдна; дул прохладный ветерок, забирающийся под юбки Горации и холодящий ее ноги.Она побежала в сторону Керзон-стрит. Горация еще никогда в жизни не выходила на улицу в столь поздний час одна, да еще пешком, и лихорадочно молилась, чтобы никого не встретить. Она почти добралась до угла улицы, как вдруг услышала чьи-то голоса. Навстречу ей неуверенной, шатающейся походкой шли двое. Неожиданно она узнала голос одного из них. – Я скажу, что я сделаю, – говорил он. – Ставлю на пони, если я не прав!Горация вскрикнула от облегчения и устремилась вперед, упав прямо в объятия изумленного гуляки, который от столкновения чуть не свалился в лужу.– П-Пел! – зарыдала она. – О, П-Пел, отведи меня до-мой!Виконт, ухватившись за стену, наконец обрел равновесие. 0н изумленно посмотрел на свою сестру и вдруг сразу протрезвел.– Гори все огнем, это же ты, Горри! – сказал он. – Ну и ну, ну и ну! Вы знакомы? Это моя сестра, Пом, леди Рул. Сэр Роланд Поммрой, Горри, – мой друг. Сэр Роланд расшаркался. – Мое п-чтение! – заикаясь, промолвил он. – П-Пел, отведи меня домой! – умоляющим голосом обратилась к нему Горация и схватила его за руку.– Позвольте мне, мадам! – сказал сэр Роланд, галантно предлагая свою руку. – Для меня это большая честь!– Минутку, – остановил его виконт, почувствовав что-то неладное. – Который час?– Я н-не знаю, но, д-должно быть, ужасно поздно! – сказала Горация.– Два, и ни секундой больше! – сказал сэр Роланд. – Не может быть больше двух. Мы ушли от Монти в половине второго, верно? Отлично, стало быть, два часа.– Уже больше, – сообщил виконт, – а если это так, то я не понимаю, какого черта ты здесь делаешь, Горри?– Пел, Пел! – попросил его друг. – Помни – здесь дамы!– Вот и я говорю, – подтвердил виконт. – Дамы не разгуливают в два часа ночи. Где мы? Сэр Роланд призадумался.– Хаф-Мун-стрит, – сказал он уверенно.– Очень хорошо, – сказал виконт, – скажи мне вот что делает моя сестра на Хаф-Мун-стрит в два часа ночи? Горация, терпеливо слушавшая эту беседу, дернула его за руку.– О, хватит болтать, П-Пел. Я ужасно боюсь, что убила лорда Летбриджа!– Что?– Уб-била лорда Летбриджа, – содрогаясь от рыданий, повторила Горация.– Какая чушь! – сказал виконт.– Это не чушь! Я ударила его к-кочергой изо всех сил, а он уп-пал и лежит неподвижно.– Куда ты его ударила? – потребовал ответа виконт.– В голову, – сказала Горация. Виконт посмотрел на сэра Роланда.– Как по-твоему, она убила его, Пом?– Могла, – рассудительно ответил сэр Роланд.– Ставлю пять против одного, что не убила, – предложил виконт.– Идет! – сказал сэр Роланд.– Вот что, – неожиданно принял решение виконт. – Я пойду посмотрю.Горация схватила его за фрак.– Нет, ты не п-пойдешь! Ты должен доставить меня домой.– Ну хорошо, – ответил виконт, отказываясь от своего намерения. – Но где это видано – убивать людей кочергами в два часа ночи! Это непорядочно.Неожиданно на помощь Горации пришел сэр Роланд.– В этом нет ничего такого, – сказал он. – Почему бы ей не ударить Летбриджа кочергой? Тебе он не нравится, и мне он не нравится.– Да, – признавая его правоту, сказал виконт. – Но я бы не стал бить человека кочергой. Никогда не слышал ничего похожего.– И я тоже, – признался сэр Роланд. – Но знаешь, что я думаю. Пел: это хорошо.– Ты так считаешь? – засомневался виконт.– Да, – упрямо подтвердил сэр Роланд.– Давай лучше пойдем домой, – предложил виконт, приняв очередное неожиданное решение.– С-слава Богу! – облегченно воскликнула измученная Горация: Она взяла своего брата за руку и повернула его в сторону дома. – Сюда, глупое, уж-жасное создание!Но в этот момент виконт обратил внимание на ее растрепанную прическу, болтающийся плюмаж и резко остановился.– Я подозреваю, что с тобой происходит что-то странное, Горри, – сказал он. – Что ты сделала со своими волосами?– Н-ничего. П-поторопимся, Пел! Виконт позволил увлечь себя вперед. Они без приключений прошли Керзон-стрит.Виконт, поразмыслив, сказал:– Я не говорю, что это нехорошо, если ты убила лорда Летбриджа, только не могу понять одного: что привело тебя сюда в такое время?Горация, чувствуя, что в данный момент просто бесполезно что-то ему объяснять, ответила:– Я ходила на в-вечеринку в Ричмонд-Хаус.– Ну и как там, мадам? – вежливо поинтересовался сэр Роланд.– Хорошо, б-благодарю вас.– Но Ричмонд-Хаус не на Хаф-Мун-стрит, – уточнил виконт.– Она шла домой пешком, – пояснил сэр Роланд. – Мы ведь шли домой пешком? Ну вот. Она тоже шла пешком. Проходила мимо дома Летбриджа. Зашла. Ударила кочергой по голове. Вышла. Встретила нас. Вот и все. Проще пареной репы.– Ну, не знаю, – сказал виконт. – Мне это кажется странным.Сэр Роланд приблизился к Горации.– Глубоко сожалею! – хрипло прошептал он. – Бедный Пел немного не в себе.– Р-ради Бога, поспешим! – сердито проговорила Горация. Они вышли на Гросвенор-сквер. Снова полил дождь. Виконт торопливо сказал:– Это ты сказал, что ночь чудесная?– Кажется, я, – неуверенно ответил сэр Роланд.– А по-моему, идет дождь, – заявил виконт.– Мои п-перья испортятся! – сказала Горация. – О, ну что еще, Пел?Виконт остановился.– Забыл кое-что, – сказал он. – Я собирался пойти посмотреть, мертв ли наш приятель Летбридж.– П-Пел, это не имеет значения, правда, н-не имеет!– Нет, имеет. Я поспорил, – ответил виконт и устремился в направлении Хаф – Мун-стрит. Сэр Роланд покачал головой.– Он не должен был так уходить, – произнес он сурово. – С ним дама, а он уходит, и ни слова извинений. Очень невоспитанный, да, очень невоспитанный джентльмен. Моя рука, мадам!– Слава Богу, мы пришли! – воскликнула Горация. У подножия лестницы своего собственного дома она остановилась и с сомнением посмотрела на сэра Роланда.– Думаю, придется мне все объяснить вам. Приходите завтра. То есть сегодня. Пожалуйста, не забудьте прийти. А если я и в-вправду убила лорда Летбриджа, не говорите об этом никому!– Конечно нет, – сказал сэр Роланд. – Ни слова.– И вы пойдете за П-Пелхэмом и заберете его, хорошо?– С величайшим удовольствием, мадам, – сказал сэр Роланд с глубоким поклоном. – Счастлив оказать вам услугу!«По крайней мере, он не так пьян, как Пелхэм, – размышляла Горация, когда сонный мажордом открыл ей дверь. – И если только я смогу объяснить ему, что случилось, и Пелхэм не наделает глупостей, возможно, Рулу не придется ничего предпринимать».Повеселев, она поднялась в свою спальню, где горела лампа. Она зажгла свечи на туалетном столике и села перед зеркалом. Плюмаж в ее волосах намок и обвис, корсаж был порван, она поднесла к нему руку – и в глазах се отразился ужас. Из фамильных драгоценностей, что были на ней в этот злополучный вечер, ожерелье, серьги и браслеты были на месте. Не было только броши.Она мысленно вернулась к тому моменту, когда вырывалась из объятий Летбриджа. Да, так и есть! Брошь осталась там, в доме у Роберта! Горация страшно побледнела, лицо се сморщилось, и она разрыдалась. Глава 15 Ничто не мешало виконту осуществить его намерения. Он проделал извилистый путь назад на Хаф-Мун-стрит и обнаружил дверь дома Летбриджа открытой. Он спокойно вошел в дом. Дверь в гостиную тоже была распахнута, горели свечи. Виконт просунул голову в комнату и огляделся.Лорд Летбридж сидел у стола, держась руками за голову. Пустая бутылка из – под вина лежала на полу, а рядом валялся растрепанный парик. Услышав звук шагов, его светлость поднял глаза и с удивлением уставился на виконта.Виконт вошел в комнату.– Пришел посмотреть, не мертвы ли вы, – сказал он. – Я поспорил с Помом, что нет.Летбридж провел рукой по глазам.– Нет, не мертв, – ответил он слабым голосом.– Нет? Сожалею, – сказал виконт. Он прошелся вдоль стола и сел. – Горри сказала, что убила вас, Пом сказал, что – возможно, я сказал, что – нет.Летбридж, не отнимая руки от шишки на голове, пытался собраться с мыслями.– В самом деле? – сказал он. Он оглядел непрошеного гостя. – Позвольте заверить вас, что я жив.– Да, но хорошо бы вам надеть парик, – посоветовал ему виконт. – Мне бы хотелось знать, почему Горри ударила вас кочергой?Летбридж осторожно ощупал свой лоб.– Кочергой? Спросите ее сами, хотя сомневаюсь, что она вам ответит.– Вам не следует держать входную дверь открытой, – заботливо сказал виконт. – Тогда никто не сможет проникнуть сюда и ударить вас по голове.– Шли бы вы домой, – устало посоветовал Летбридж. Виконт опытным взглядом окинул стол.– Картежный вечер? – поинтересовался он.– Нет.Вдруг послышался голос сэра Роланда Поммроя, зовущего друга. Он тоже просунул свою голову в дверь и, узрев виконта, вошел.– Тебя ждут дома, – сказал он. – Я дал слово, что приведу тебя.Виконт указал пальцем на хозяина дома:– Он не умер, Пом. Я же говорил.Сэр Роланд обернулся, чтобы получше разглядеть Летбриджа.– Нет, не умер, – неохотно признал он. – Ну, это ничего, пошли домой.– Это слишком скучный конец, – возмутился виконт. – Сыграем партию в пикет?– Только не в этом доме, – запротестовал Летбридж, поднимая свой парик и осторожно надевая его на голову.– Почему не в этом? – потребовал ответа виконт, но на его вопрос никто не ответил. В это время появился третий гость.– Мой дорогой Летбридж, умоляю простить меня, но этот жуткий дождь! Ни единого фаэтона, ни кэба, ни наемного экипажа! Ну а увидев, что твоя дверь широко открыта, я вошел. Надеюсь, не помешал? – сказал мистер Дрелинкорт, заглядывая в комнату.– О нет, нисколько! – ответил с иронией Летбридж. – Проходи! Я думаю, нет нужды представлять тебе лорда Уинвуда и сэра Роланда Поммроя?Мистер Дрелинкорт вдруг как-то съежился, но постарался напустить на себя равнодушие.– О, я ведь не знал, что вы принимаете гостей, милорд! Прошу извинить меня!– Я тоже не знал, – сказал Летбридж с сарказмом. – Может, вы согласитесь сыграть в пикет с Уинвудом?– Еще раз прошу прощения! – И мистер Дрелинкорт, пятясь, направился к двери.Виконт слегка подтолкнул сэра Роланда.– Это тот самый Дрелинкорт, – подтвердил тот. – Не знаю почему, но он мне не нравится, Пел. И никогда не нравился. Пойдем.– Нет, скажи, – с достоинством произнес виконт, – кто просил его входить? Хорошенькое дело – запросто явиться на частную вечеринку. Слушай, что я придумал: я его одурачу.Мистер Дрелинкорт бросил умоляющий взгляд на Летбриджа. Сэр Роланд удержал своего друга.– Нельзя так, Пел. Только вспомни, ты же с ним дрался. Надо было раньше его дурачить. Теперь уже нельзя. Он хмуро оглядел комнату.– И еще! – сказал он. – То было у Монти, так? Ну а тут нет Монти. Я сразу почувствовал, что здесь что-то не так! Виконт приподнялся и обратился к лорду Летбриджу:– Это картежная вечеринка или нет?– Нет, – ответил Летбридж. Виконт встал и потянулся за шляпой.– Сразу надо было сказать, – проворчал он. – А если это не вечеринка, то что это, черт возьми?– Понятия не имею, – сказал Летбридж. – Меня это уже мало интересует.– Если устраиваешь вечеринку, должен знать, что это за вечеринка, – возразил виконт. – Если ты не знаешь, так откуда же нам знать? Вдруг это какой – нибудь прием? Пойдем домой, Пом.Он взял сэра Роланда за руку и вышел с ним из комнаты. Неожиданно сэр Роланд решил вернуться.– Приятного вечера, милорд, – сказал он любезно, поклонился и вышел вслед за виконтом.Мистер Дрелинкорт дождался, пока друзья не удалились, и невесело ухмыльнулся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23