А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Капитан поджал губы.
– Мне нужно забрать кое-какие вещи, прежде чем мы продолжим плавание.
– Плавание – куда? Проклятие, Морган, вы водите всех нас за нос, и мне вполне понятно недовольство экипажа! После недельного отсутствия вы объявляете нам, что перед тем, как мы отправимся по курсу, вам, видите ли, нужно забрать какие-то вещички! Что за вещички? И куда мы пойдем?
Челюсти Моргана напряглись, но Сергея это не смутило. Миссия Моргана в Париже касалась и его, черт подери, и он не собирался оставаться в неведении!
– Что вы узнали в Париже? – в лоб спросил он, загородив дорогу Моргану, который попытался пройти мимо него. Мужчины были приблизительно одного роста и сложения, и стычка между ними могла стать ярким зрелищем.
Синие, холодные, как льдинки, глаза Моргана впились в глаза Сергея, – казалось, он вот-вот оттолкнет его. Но вдруг губы капитана сложились в саркастическую улыбку, и он небрежно бросил:
– Связи лорда Монтеррея очень мне помогли, Сергей. Я достал необходимые документы, а именно – заверенные церковные бумаги, свидетельствующие о том, что Гвенна Хауэлл, моя дорогая мать, вышла замуж за Андрея Вилюйского, перед тем как вернулась домой и родила меня. Это означает, что я больше не являюсь незаконнорожденным, – сказал он тоном, в котором отразилась застарелая горечь, – и ты, Сергей, можешь радоваться – или до чертиков расстраиваться, – узнав, что являешься моим законным братом.
Не прибавив более ни слова, он прошел мимо изумленного русского к штормтрапу. А еще через минуту Сергей увидел его могучую фигуру на берегу – в узкой улочке между зданиями в стиле Тюдор, которая вела от пристани к центру города. Сергей с разинутым от удивления ртом смотрел вслед капитану…
– Послушайте-ка, мне нужно повидать капитана этого корабля!
Сергей резко обернулся, инстинктивно напрягшись: в металлических нотах голоса незнакомца прозвучал вызов. Крепко сложенный высокий человек спокойно поднялся по трапу и теперь рассматривал Сергея откровенно враждебным взглядом. Фигура пожилого незнакомца не была старчески дряблой, а скорее мускулистой, как у молодого человека. У него был холодный, оценивающий взгляд, а небольшой шрам на щеке придавал ему грозный вид.
– К сожалению, он сошел на берег, – осторожно сказал Сергей. Несмотря на грубоватые черты лица и скромное платье, было очевидно, что перед ним – джентльмен, особа, с которой следует считаться.
На загорелом, бронзовом лбу мужчины пролегла мрачная складка.
– Как же так? Мне сообщили, что вы бросили якорь всего четверть часа назад.
Его искушенный взгляд скользнул по палубам, задержавшись сперва на баке, где команда занималась кабестаном.
– У сэра Моргана дела в городе, – пояснил Сергей, изучающе глядя на него. – Может быть, вы желаете поговорить с первым помощником?
На губах незнакомца появилась мрачноватая улыбка, и шрам еще четче обозначился на его худой щеке.
– Насколько я понимаю, вы – лейтенант Сергей Вилюйский, недавно освобожденный из тюрьмы сераля в Стамбуле?
Глаза Сергея сузились: ему не понравился фамильярный топ человека, которого он видел впервые.
– Да, вы правы, – холодно согласился он, – а вы, мой друг?..
– Чарльз Сен-Жермен, граф Монтеррей.
– Ваша милость, – чуть поклонившись, сказал Сергей, – что привело вас в Девон?
От гнева шрам Чарльза побелел. Теперь ясно, что Сергеи Вилюйский и сэр Морган Кэри – сводные братья. Их роднит надменность, раздраженно подумал Чарльз, она выдает их родство больше, чем проницательные светлые глаза и мускулистые фигуры. Однако в эту минуту его не интересовало, нашел ли Морган Кэри в Париже документы, которые искал, кстати, именно граф помог ему разыскать их. Сейчас его интересовало другое, и он не успокоится, пока не посмотрит Моргану Кэри в глаза.
– Когда капитан Кэри должен вернуться?
– К сожалению, не могу вам сказать. Чарльз вполголоса чертыхнулся.
– У меня нет времени ждать, так что можете передать ему, что моя дочь Сэйбл сегодня рано утром исчезла из дома, оставив записку, что едет в Девон, чтобы разыскать сэра Моргана. – Не обращая внимания на изумленный возглас Сергея, он холодно добавил: – Не имею представления, почему она это сделала, но обещаю вам, мистер Вилюйский, что верну ее домой, и можете сообщить капитану Кэри, что я за все посчитаюсь с ним.
С этими словами он пошел к штромтрапу, задержавшись лишь, чтобы бросить через плечо:
– Мне говорили, что у него где-то на берегу есть дом. Я постараюсь найти этот дом, и если он вернется раньше меня, очень прошу вас: убедите его задержаться.
И он ушел, не дожидаясь ответа. Глядя, как граф широким шагом направляется в ту сторону, где за несколько минут до этого скрылся Морган, Сергей поджал губы и покачал головой. Ему еще не доводилось встречать такого ожесточенного и задиристого человека, как Чарльз Сен-Жермен. Теперь ему стало ясно, откуда столько мужества у леди Сэйбл Сен-Жермен, которая не побоялась последовать за Морганом в сераль, смогла даже убить человека, спасая капитана. С любым отпрыском этого рыкающего льва, будь это даже женщина, страшно иметь дело!
Но зачем дочери графа понадобилось разыскивать Моргана в Девоне? По тем немногим сведениям, которыми он располагал, главным образом от Грейсона, леди Сэйбл горячо хотела покинуть «Вызов», а Морган вел себя так, словно был рад, что она ушла. Сергей покачал головой. Когда речь заходила о Сэйбл Сен-Жермен, Морган вел себя самым загадочным образом, и любая попытка Сергея узнать о ней чуть больше наталкивалась на стоическое молчание, а временами – даже на гневную отповедь.
Было трудно понять, какие чувства обуревают Моргана. Тайна отношений Моргана с мужественной молодой леди, которую он спас из моря, интриговала его, но уж точно, что у Сергея не было никакого желания снова встречаться с ее отцом.
– Иисусе Христе, кажется, было куда безопаснее в Кафесе, чем здесь, где на каждом шагу тебе встречаются такие вот горячие головы! – пробормотал Сергей. – Да, Моргана ждет пренеприятный сюрприз. Постараюсь предупредить капитана о визите Чарльза Сен-Жермена.
Тут он мог не волноваться, ибо Морган появился минут через десять – до него сразу же дошел слух, что граф Монтеррей в городе. Будучи уверен, что граф приехал, чтобы встретиться именно с ним, Морган оставил все свои дела и поспешил на корабль, чтобы сойтись с его милостью лицом к лицу, уже представляя, какая буря его ждет. Наверняка Сэйбл рассказала отцу обо всем, что произошло между ними, и Морган был немало обеспокоен тем, что ему предстоит.
Едва он вступил на палубу, Сергей ринулся к нему навстречу с таким видом, словно от этого зависела их жизнь. Морган мотнул головой, все еще не веря, что перед ним его сводный брат и единственный оставшийся в живых родственник. Судьба определенно улыбнулась ему, ведь он вообще мог так никогда и не узнать ничего о прошлом своих родителей.
По чистой случайности он узнал, что Сергей находится в тюрьме в Стамбуле. И еще более странный поворот судьбы привел его за помощью к Бенджамину Дизраэли, известному политику и премьер-министру Великобритании, единственному человеку, который вспомнил, что лет тридцать назад в штате русского посольства в Париже числился однофамилец Сергея – Андрей Вилюйский. Это вряд ли могло заинтересовать Моргана, если бы премьер-министр не добавил, что среди многих женщин, за которыми ухаживал женолюбивый Андрей, была одна молоденькая англичанка – красавица из Уэльса по фамилии Хауэлл. И с озорным огоньком в глазах Дизраэли заметил при этом, что Морган тоже, кажется, родом из Уэльса. Не доводилось ли ему знать семью Хауэлл?
Морган, конечно, знал ее, но ничего не сказал о подозрениях, родившихся в его мозгу. По рекомендации Дизраэли он разыскал Чарльза Сен-Жермена, так как граф был видной фигурой парижского haut monde тех лет и мог знать какие-то подробности о даме по фамилии Хауэлл, с которой у Андрея Вилюйского, по-видимому, была связь.
Морган мрачно поджал губы, вспомнив свое состояние, когда граф сообщил ему, что прекрасно помнит Гвенну Хауэлл, красота и ум которой завоевали сердце не одного парижанина. Одним из них был Андрей Вилюйский. Да, Чарльз хорошо помнил о слухах, ходивших по городу насчет этой пары. И хотя Морган давно знал, что Томас Кэри не является его родным отцом, он не мог примириться с тем фактом, что его настоящим отцом может быть Андрей Вилюйский… Во всяком случае, он не мог поверить этому, не имея веских доказательств. Подтвердить слух мог лишь Сергей, а он был заточен в тюремной камере в одной из самых бдительно охраняемых крепостей мира.
– Морган! – окликнул его Сергей. Не зная, о чем размышляет брат, он прочел, однако, в его холодных синих глазах мрачную решимость.
– Успокойся, Сергей, – угрюмо сказал Морган, вступая на палубу. – Мне уже известно, что в городе появился Монтеррей. Что ему нужно? Отвинтить мне башку за то, что я скомпрометировал его дочь? Или же этот до мозга костей джентльмен не опустится до кулачного боя? Он хочет дуэли или желает, чтобы я обвенчался с девушкой, дабы все выглядело респектабельно?
– Господи Иисусе, о чем речь? Да, Сен-Жермен был здесь, и он весьма зол, но даже не заикнулся о дуэли! Он ищет свою дочь и, кажется, полагал, что она здесь.
Брови Моргана взметнулись вверх.
– Что Сэйбл делать на моем судне? В последний раз, когда я ее видел, она находилась под бдительной опекой этого задиры Сергеева, который служит капитаном клипера у его милости.
– Нет, мой друг, вы не понимаете. Леди Сэйбл исчезла из дома в Корнуолле, оставив записку, где сказано, что она едет в Девон, чтобы разыскать вас.
Морган застыл на месте, и ядовитая ухмылка медленно сползла с его красивого лица.
– Бог ты мой, почему она это сделала? Казалось, она была без ума от радости, что наконец-то избавится от меня. Это было в ту ночь, когда Сергеев прибыл за ней.
– Полагаю, что именно это и хотел бы узнать его милость. Он сказал, что поедет к вам домой, чтобы найти вас, и что вам лучше подождать его здесь, если вы возвратитесь раньше.
– Грейсон! – рявкнул Морган, заметив своего камердинера.
– Да, сэр?
– Принеси мои сапоги и куртку для верховой езды и передай Джилпину, чтобы он немедленно сходил на пристань и раздобыл для меня коня. И мигом, не то я повешу тебя на мачте!
– Да, сэр! – крикнул Грейсон на бегу.
Сергей сощурил глаза.
– Что вы собираетесь делать?
– Конечно, поеду в Эмблинг-Кросс.
– В свой прежний дом? Но зачем?
Морган холодно посмотрел на брата:
– Если Сэйбл ищет меня и ее нет здесь, в Дартмуте, то совершенно ясно, что она поехала в Эмблинг-Кросс.
– Но откуда ей знать, что вы когда-то жили там?
– Задать такой вопрос может лишь человек, который плохо знает Сэйбл Сен-Жермен! – отрубил он.
– А как же граф? – настаивал Сергей, когда Грейсон принес сапоги и куртку хозяина. – Он сказал, что вы должны подождать его.
– У меня нет времени, – бросил Морган облачаясь, – и я не нуждаюсь в его помощи! Эти вопросы касаются только меня и Сэйбл.
– Тогда позвольте мне сопровождать вас! Неумолимый взгляд Моргана несколько смягчился, когда он вгляделся в бородатое лицо брата, ибо впервые за все время он вдруг понял, как они похожи.
– Благодарю, Сергей, но я должен ехать один.
– Мать вашу так! Я же хочу помочь! Не отвергайте мою просьбу.
Оба мужчины молча и вызывающе смотрели друг на друга почти одинаковыми светлыми глазами, и у Грейсона по спине прошел холодок. Но Морган с безразличным видом лишь пожал плечами.
– Хорошо. Но я собираюсь ехать быстро. Если рана будет вас беспокоить, я не смогу задерживаться.
– Это и не понадобится, – решительно возразил Сергей.
– Сэр! А что мне сказать его милости, когда он вернется? – обеспокоенно спросил Грейсон, разобравшийся в ситуации настолько, чтобы понять: разгневанный папочка леди Сэйбл прибудет с минуты на минуту.
– Уверен, что вы сами сообразите, что ему сказать, – бросил Морган на ходу. А затем, решив, что граф не заслуживает такого обращения, добавил: – Скажите, куда мы поехали. Надеюсь, к тому времени, когда он нагонит нас, мы уже разыщем Сэйбл.
Братья молча ждали, пока для них седлали коней. Морган, стоявший на проезжей части дороги, нетерпеливо постукивал рукояткой хлыста по сапогу и, казалось, не замечал архитектурной красоты старинного постоялого двора, где в свое время останавливались такие выдающиеся люди, как сэр Фрэнсис Дрейк, Карл II, а позднее – сама королева Виктория. Выражение его лица было таким угрюмым, что Сергей счел за лучшее оставить брата в покое и не заводить больше с ним разговоров. Лишь когда они, выехав из города, мчались галопом по зеленым лугам, он рискнул заговорить:
– А это правда, что вы скомпрометировали леди Сэйбл?
Морган смотрел в другую сторону, но Сергею показалось, что он увидел, как губы брата хищно покривились.
– Скомпрометировал? Да, я занимался с ней любовью, если вы это имеете в виду. – И, увидев изумление на бородатом лице Сергея, он хрипло рассмеялся: – Вы осуждаете меня? Но ведь я, клянусь Богом, не брал ее силой! Были моменты, когда она сама чуть ли не соблазняла меня на это безумство.
– Вы любите ее, не так ли?
Потемневшие голубые глаза уставились на него:
– Разве я это говорил?
Смутившись, Сергей замолчал. Их кони промчались мимо фургона, запряженного тяжеловозом, на спине которого восседали двое гогочущих мальчишек. У обочины дороги цвели примулы, а поодаль огромными зелеными лоскутами простирались покатые холмы. На полях, воспользовавшись жаркой и сухой погодой, крестьяне вязали снопы. Идиллический ландшафт радовал сердце, но Сергей не мог думать ни о чем, кроме удивительного откровения Моргана Кэри. Бог мой, теперь многое становится ясным, думал он про себя, и, в частности, мрачное настроение Моргана, его нежелание поделиться с кем-либо, включая собственного брата, своими мыслями.
– Но объясните мне все же, – сказал он, когда они остановились у главного перекрестка небольшой деревушки, где местные девушки с неподдельным интересом разглядывали двух широкоплечих, красивых молодых всадников – редкое явление в полусонном селении. – Почему вы отпустили ее?
Глаза Моргана сузились.
– А что мне оставалось делать? – с горечью спросил он. – Оставить ее у себя в качестве любовницы? Нет, Сергей! И дело не в том, что сказал бы ее отец, просто она заслуживает гораздо лучшей участи.
– Но тогда вам следует жениться на ней! – возразил Сергей. – Судя по рассказам, леди Сэйбл – весьма завидная невеста.
– В то же время она слишком хороша для человека, постоянно находящегося в море, – хрипло проговорил Морган, крепко сжимая повод. – Лорд Монтеррей сумел оставить море ради своей супруги, а я не смог бы пойти на это! Даже ради нее. А зачем ей жить в постоянном ожидании супруга? Кроме того, у меня нет возможности обеспечить ее таким великолепным домом, какой у нее есть в Нортхэде.
– Ну, уж тут вы не правы, друг мой, – возразил Сергей. – Отныне вы больше не являетесь внебрачным сыном Ллуэллина Хауэлла, не имеющим прав на Пенлис Уэллс. Вы родились от законного брачного союза, и Себастьян Фабуа больше не сможет оспаривать ваши права. Вы вернетесь в Уэльс и получите то, что вам положено по закону, – дом, достойный женщины, которую, я убежден, вы любите.
Морган промолчал. Они уже миновали деревню, и капитан снова пустил коня галопом. Сергей бросил отчаянный взгляд на широкую негнущуюся спину брата и покачал головой. Черт бы побрал эту упрямую британскую гордыню! А может, это русская гордыня? – спросил он себя, не в силах удержать улыбку, несмотря на то, что его рана начала сильно болеть. Он уже был измотан до предела, но не хотел признаваться в этом.
– Итак, вот и Эмблинг-Кросс! – громко произнес он, когда их взмыленные кони оказались на дорожке, по обочине которой росли деревья, а рядом показался фасад импозантного особняка с высокими колоннами и многочисленными окнами.
– Поразительно, как вы могли содержать такой дом на свое солдатское жалованье?
– Он принадлежал дальней родственнице, которая перед смертью завещала его мне, – коротко ответил Морган. – В то время я находился со своим полком далеко отсюда, а когда вернулся, это было вполне подходящее место для того, чтобы приклонить голову.
– Тогда почему вы его не сохранили? Дом весьма солидный.
Морган пожал плечами.
– Он меня не устраивал.
– Было бы странно найти здесь Сэйбл.
– Уверен, что ее здесь нет, – согласился Морган, останавливая коня у парадного входа. И в ответ на удивленный взгляд Сергея пояснил: – Теперешний владелец дома Бентон Блер – эксцентричный тип. Он до фанатизма убежден, что от гостей можно ожидать лишь грязи и беспорядка. Мой поверенный Форбс после оформления продажи дома написал мне, что перед тем, как въехать в него, Блер заставил своих слуг выскрести и вычистить все со щелоком до блеска, а то, что оставалось в доме, сжечь или сбыть любом путем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46