Но их руки столкнулись, когда оба одновременно взялись за ручку, чтобы захлопнуть дверцу.— Замерзли? — спросил Филип, почувствовав как холодны ее пальцы.Маргарет только молча покачала головой, удивленная и тем, что он помнит о недопитом кофе, оставленном на столе в офисе, и тем, что он заметил ее состояние. Неужели ему не все равно? Странно, однако, при всей официальности его отношения к ней.— Вид у вас хмурый, Маргарет. — Она поспешила объяснить:— Не хмурый, а озабоченный. Я никогда не бывала на конференциях, Филип. Поэтому меня волнует, сумею ли разобраться, что к чему.Врать, оказывается, не так уж трудно. Выяснилось, что она и это умеет делать. Да еще как! А что еще можно ему сказать? Что ее бросает в дрожь от одного взгляда на него?— Ничего страшного, уверяю вас. Вы хорошо подготовлены, насколько мне известно со слов Тима. Вы вместе просматривал материалы, присланные оргкомитетом, обсуждали их.Наверное, в ее глазах появилось странное выражение, которое Филип, не спускавший внимательного взгляда с Маргарет, истолковал по-своему.— Если вас заботит состояние Тима, то смею заверить — ничего страшного, скоро он опять будет в форме.Маргарет не поняла, с чего он взял, что ее должен интересовать Тим. Она о нем и не думала вовсе… И нечего язвить поэтому поводу.Она купила в магазине самую необходимую для поездки мелочь, и они направились к машине.Да что со мной происходит? — думала Маргарет. — Безумие, да и только! Вообразить, что Филип интересуется лично мною! Я его подчиненная, и он видит во мне только работника своей компании.Он открыл дверцу. Нарочно встал так, чтобы ей пришлось коснуться его плечом? А зачем дотронулся до ее талии, подсаживая на сиденье? Маргарет просто в дрожь бросило. Оказавшись в машине, она случайно увидела свое отражение в зеркальце над ветровым стеклом и ужаснулась: бледная, в глазах выражение отчаяния. Как только Филип сел рядом, она отвернулась, чтобы тот ничего не заметил.Мистер Уиллис спросил, можно ли включить музыку. Это было, кстати, поскольку избавляло ее — от необходимости беседовать с ним и делать вид, что ничего не случилось. Он поставил кассету с приятной мелодией, Маргарет смотрела в окно, делая вид, что интересуется городским пейзажем. Отвлечься не удалось. Звуки музыки пробудили в ней совсем другие чувства.Маргарет вспоминала Филипа, каким он был тогда в машине, как ее целовал… и не могла не поглядывать на него время от времени. Вдруг почувствовала, как ею овладевает нестерпимое желание, и она слабеет от одной мысли, что окажется в его объятиях, что вот эти руки будут ласкать ее, эти губы прильнут к ее губам… Мэгги почти чувствовала вкус его поцелуя.Когда они подъехали к отелю, в котором проходила конференция, Маргарет была в — жутком состоянии. А ведь предстояло погрузиться в непривычную для нее работу, требующую предельной сосредоточенности. И зачем только она согласилась? Надо было придумать удобный предлог и отказаться… Какая глупость! Будто возможно было отказать Филипу!Когда Маргарет вышла из машины, она от слабости едва стояла на ногах. Она несколько секунд подержалась за ручку дверцы, чтобы прийти в себя. Да, эта поездка далась ей тяжело — сидеть рядом с Филипом, чувствовать его рядом, думать только о нем и не сметь показать этого.— С вами все в порядке? — обеспокоенно спросил он.Взглянуть на него в такой момент — означало полностью выдать себя. Поэтому, схватившись за голову и делая вид, что ей нехорошо, она тихо проговорила:— Меня немного укачало…Краем глаза она заметила, что Филип нахмурился. Этого еще не хватало, решит, что она нездорова. Уже, наверное, пожалел, что вообще связался с ней. Да, она сейчас мало похожа на сотрудницу, от которой будет какая-то польза на конференции. А ведь он на нее рассчитывает.Маргарет двинулась вперед, но Филип придержал ее за руку.— Если действительно плохо… — начал он.— Я чувствую себя вполне способной выполнять необходимую работу. Не стоит беспокоиться, Филип, — решительно сказала она.Они прошли в огромный вестибюль гостиницы, Маргарет держалась на значительном расстоянии, но в то же время боялась упустить мистера Уиллиса из виду. Народу здесь было полно, люди стояли группками, разговаривали, по паркету сновали девицы в униформе. Маргарет с удивлением осмотрелась — впервые за долгое время ей пришлось выбраться из тихой провинции и попасть в самую гущу событий.Она шла, оглядываясь вокруг, но Филип вдруг придержал ее за локоть. И вовремя, иначе бы их отодвинула друг от друга большая группа мужчин и женщин с нагрудными табличками делегатов конференции.— Идите сюда и подождите ют тут, — сказал он ей. — Я зарегистрирую нас, заберу ключи от номеров, и мы сразу отправимся в бизнес-центр отеля.Маргарет кивнула, а когда он отошел к стойке администратора, подумала, что это должна была сделать она сама. Регистрация и прочее — ее обязанность. Филип ведет себя совсем не как начальник. Да, но он видит, как она растерялась.Возле стойки сгрудились люди, кажется, не протолкнуться, но когда подошел мистер Уиллис, все расступились, пропуская его вперед. Строгая администратор, молодая блондинка, сразу же повернулась к нему. :Увидев, как она улыбнулась Филипу, Маргарет почувствовала укол ревности, Она отвернулась, рассердившись на себя за эту реакцию. Ну ничегошеньки не может с собой поделать! Их совместная поездка приносит только горечь и боль.— Ваш ключ, Маргарет.Она повернулась. Перед ней стоял Филип и протягивал ключ от номера: Не успела девушка даже поблагодарить его, как кто-то толкнул ее в спину, и она чуть не упала на него. Успела только вытянуть вперед руки и упереться в его плечи. Это прикосновение обожгло ей ладони, внутри все перевернулось. Филип осторожно взял ее за локоть.— Здесь просто сумасшедший дом. Пойдемте. — Он глянул на часы и добавил: — Нам давно пора быть в зале.Пока они пробирались сквозь толпу, Филип не выпускал Маргарет, и она вся напряглась от ощущения близости к нему, ничего не видя перед собой.Перед входом в зал их остановили девушки в униформе и выдали папки с документами и нагрудными табличками. В холле готовили бизнес-ланч. Служащие накрывали большие столы, расставленные вдоль стен.Филипа сразу же кто-то окликнул. Маргарет решила, что сейчас он ее отпустит, но не тут-то было: Мистер Уиллис еще крепче сжал ее локоть и подвел к высокому улыбающемуся мужчине.— Знакомьтесь, Билл. Это Маргарет Гринслэйд, моя сотрудница, — сказал Филип. — Маргарет, это Билл Кроу, представитель муниципалитета Бирмингема.Мужчины стали обсуждать проблему строительства фабрики в сельской местности. Ей оставалось слушать их, вникая в суть проблемы. Филип быстро вовлек ее в разговор, и когда она высказывала свои идеи по поводу застройки окрестностей маленьких городков, внимательно слушал ее. Билл тоже заинтересовался и попросил Филипа как-нибудь встретиться с ним и более подробно рассказать о планах компании.Краем глаза Маргарет уловила устремленный на нее взгляд босса. Что-то новое появилось в нем. Что-то похожее на удивление и даже гордость оттого, что она его не подвела.Прощаясь, Билл Кроу из муниципалитета взял руку Маргарет, осторожно пожал ее, произнес приятные слова. Но ее больше занимало выражение лица Филипа. Его взгляд сразу стал жестким. Неужели ревность? Нет, не может быть…Потом, как он и предсказывал, мисс Гринслэйд захватил водоворот бесчисленных мероприятий. Вначале состоялся семинар, затем их провели по стендам и снова собрали на дискуссию. В четыре часа всех участников конференции пригласили в зал на лекции.Филип выступал первым. Когда он вышел на кафедру, Маргарет затаила дыхание. Она смотрела на него во все глаза, и ей не верилось, что этот представительный, красивый мужчина провел с ней ночь. Надо же, удрученно думала она, когда он обладал мной, я ничего не соображала, а, придя в себя, не хотела даже смотреть на него! Теперь же " глаз не могу отвести, мечтаю принадлежать ему, а он не испытывает ко мне никакого интереса.Она расстроилась, перестала слушать докладчика и опять унеслась в мир собственных фантазий. В общем, она ничего не понимала из того, что Филип говорил.После лекции все участники разошлись по секциям, где обговорили программу на завтра, записали пожелания.Маргарет освободилась в шесть часов и в холле бизнес-центра встретилась с Филипом.— Поздравляю, ваше выступление прошло очень успешно, — сказала она ему.— Спасибо, Рад, что вам понравилось.Они пошли в вестибюль отеля к лифту, чтобы подняться, в свои номера.— Сегодня вечером состоится официальный ужин, — предупредил Филип. — Предлагаю перед этим встретиться в коктейль-баре. Скажем, в половине восьмого. Идет?— Хорошо… — выдохнула Маргарет.Сама же думала только о том, как все успеть. Ей нужно было просмотреть кучу всяких материалов, сделать заметки — хорошо, что есть диктофон. Потом принять душ и переодеться к ужину. Да, кстати, а во что же ей переодеться? Она ведь не успела взять свое зеленое платье, в котором была тогда с Филипом у Кэтти. Придется идти на ужин в том же костюме.Маргарет так устала, что захотела прилечь. А еще лучше — прогуляться и отдышаться после мощной дозы кондиционированного воздуха. Но это уж точно она не сможет сделать.Через полчаса Маргарет выключила диктофон и потянулась, разминая затекшую спину. Все же после толчеи и суеты бизнес-центра она немного отдохнула в тишине своей уютной комнаты.С самого начала ее поразила роскошь номера. Подобные интерьеры она видела только на картинках в журналах и даже не могла представить, что будет сидеть на таком великолепном белом кожаном диване. Обстановка в гостиной и спальне суперсовременная, очень стильная. Стены покрашены в синий, приятного оттенка, цвет, мебель и ковры — белые, на огромных окнах белые шелковые шторы. Ванная — просто произведение искусства.Еще в вестибюле Маргарет заметила, что в лифт они вошли только вдвоем и поднялись сразу на этот этаж, где оказалось всего две двери. Такие дорогие номера предназначены для важных персон, для Филипа Уиллиса это вполне обычная обстановка, а вот для нее… Зачем он проявляет такую щедрость по отношению к своему референту? Что это — забота о подчиненных?Маргарет уютно завернулась в махровый халат и подошла к окну. Перед ней внизу вид на зеленую лужайку и парк. Зажигают фонари, иллюминацию на деревьях… Очень красиво.Она проведет сегодняшний вечер с Филипом. Этого Маргарет не ожидала. Неужели она будет с ним, с человеком, в которого влюблена? Ее охватил восторг, но потом она поняла тщетность своих надежд и с горечью закусила губу. Все будет так, как и днем. Филип представит ее коллегам, начнутся деловые разговоры. Он не будет шутить с ней, не будет танцевать… С ней нет. А с другими?Глаза Маргарет наполнились слезами. Какую адскую боль приносит любовь. Безответная любовь.А ведь ей придется весь вечер делать вид, что ничего не происходит, притворяться веселой, чтобы не портить никому настроение. Это требует большого напряжения.Но ничего! Она сумеет. Что есть вся ее жизнь, как не борьба за право обладать самыми простыми вещами. Не так уж много ей надо. Семья, дети, Филип. Господи, опять Филип!Маргарет вздохнула и прошла в спальню. Вдруг раздался стук в дверь. Она подошла и открыла ее. Молодой человек в униформе держал в руках огромный букет красных роз и большой пакет.— Все это просил передать мисс Гринслэйд мистер Уиллис.Посыльный вручил изумленной Маргарет цветы, сверток и исчез.Ну это уж чересчур, подумала девушка, когда достала, из пакета желтое платье, я обязательно верну ему деньги.Через полчаса Маргарет стояла перед зеркалом, придирчиво оглядывала себя с ног до головы и не узнавала. Что ж, пусть будет, как он хочет. Желтое платье, синие бездонные глаза и радостная одухотворенность всего облика девушки создавали впечатление, что она создана из воздуха, солнца и неба. Вот только лицо слишком бледное. Секундное замешательство — и на помощь пришла косметика. Легкий, едва заметный макияж… Маргарет осталась довольна собой.Пора было спуститься в бар, к Филипу, и объяснить, что она не может принимать от него подарки. Он не должен видеть в ней свою тайную воздыхательницу. Есть мужчины, которые моментально теряют интерес к женщине, стоит им убедиться, что она от него без ума. Это для них вроде спорта, вроде бега с препятствиями. Один барьер преодолен г — и теперь все мысли о следующем.В баре Маргарет появилась без двадцати восемь. Шум оглушил ее, полумрак притупил зрение.На нее с интересом поглядывали многие мужчины, но Маргарет этого не замечала. Зато увидела Филипа. Он беседовал с высокой красивой брюнеткой. Та что-то увлеченно говорила, то и дело тыкая пальцем ему в грудь, словно подчеркивая важность своих слов, потом взяла его за локоть.Маргарет опять расстроилась и чуть ли не возненавидела себя за новый приступ ревности, за свою излишнюю чувствительность и безрассудство, но справиться с эмоциями, переполнившими ее, не могла. Ей показалось, что в баре душно, и она собралась выйти, но Филип окликнул ее.Мисс Гринслэйд заставила себя повернуться.— Филип, я благодарна вам за внимание, но я не могу принимать подобные подарки, — сказала Маргарет. . .— По моей вине вы приехали на конференцию налегке. Так позвольте хоть как-то порадовать вас. Вы отлично выглядите.Он подвел ее к стойке бара.— Что будете пить? — спросил Филип.— Минеральную воду, пожалуйста.Он повторил ее заказ бармену, себе взял мартини со льдом.— Думаю, что мы будем сидеть за столом с несколькими другими делегатами, — сообщил Филип. — Это обычно делается на таких мероприятиях, исключение составляют только большие компании старых знакомых, которые заранее заказа — ли себе отдельный стол. Что ж, познакомитесь с коллегами из других фирм, это полезно. Какое впечатление на вас произвел сегодняшний день? Или рано еще судить о чем-то?Маргарет обрадовалась возможности поговорить о деле. И тут же стала рассказывать о том, что интересного и полезного узнала на лекциях. Филип поддержал разговор, объяснил ей некоторые, не очень ясные положения законодательства, сделал пару дельных замечаний, которые, как сообразила Маргарет, помогут ей завтра в обсуждении на семинаре.В общем, вскоре она чувствовала себя вполне уверенно, даже пару раз пошутила, причем удачно. Филип заулыбался. Вот бы так было и оставшиеся два дня! — подумала Маргарет. Она решила вплотную заняться Делами, участвовать во всех мероприятиях, тогда у нее не останется времени на пустые раздумья. Кроме того, общение с Филипом может вполне ограничиться докладом о проделанной работе.Когда они, наконец, направились на ужин, Маргарет полностью вошла в роль деловитой сотрудницы своего босса и приготовилась к знакомству с соседями по столу. Но тут Филип взял ее за локоть — обычное проявление вежливости и внимания к даме, любой мужчина сделал бы то же самое.Маргарет напряглась и инстинктивно дернулась в сторону, чтобы не впасть в искушение и не вернуться вновь в нервозное состояние. Они попали в поток людей, двигавшихся по узкому коридору к банкетному залу, поэтому Маргарет довольно плотно прижали к Филипу. Она беспомощно взглянула на него, и он улыбнулся, заметив ее замешательство.— Спокойно, — сказал он. — Не задерживаемся, идем в ногу и вперед.Маргарет тут же споткнулась, Филип поддержал ее и даже загородил собой от уплотнившейся толпы. Потом стал подталкивать ее в сторону к небольшой нише в стене.— Лучше все же переждать. Возражений нет? — спросил он, поставив Маргарет в эту нишу.— Да, пожалуй, — согласилась она, делая вид, что ничего не происходит.На самом деле эта неожиданная ситуация выбила ее из колеи. Оказаться лицом к лицу с Филипом, стоять вплотную к нему, чувствовать его всем телом, ощущать его дыхание — все это выше ее сил. Маргарет чувствовала, что ее снова охватывает трепет нестерпимого желания, и ничего не могла с собой поделать. Не может ока зажмуриться, чтобы не видеть шею и подбородок любимого мужчины, не может вдавиться в эту нишу, чтобы не прикасаться к нему…— Почему вдруг такая давка? — спросила она, чтобы только не молчать. — Неужели все сразу так проголодались?Филип рассмеялся.— Не знаю. Народ спешит расслабиться, пообщаться после напряженной работы.Маргарет так и не осмелилась взглянуть на него.— Послушайте, Филип, мне не трудно идти со всеми вместе, — сказала она. — Я не хрустальная, не разобьюсь.— Дело в том, что я сам терпеть не могу передвигаться в толпе, — ответил Филип.Конечно, такому как ты, нужны свобода и простор, — подумала Маргарет.Благодаря этому разговору ей удалось как-то справиться со своими эмоциями, да и глупая, на первый взгляд, ситуация прояснилась.— Ну вот, теперь пошли, — сказал Филип.К своему столу они пришли последними, и Маргарет заметила, что она здесь — единственная женщина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17