Джек ВЕНС
ЯЗЫКИ ПАО
1
В самом сердце галактики Полимарк вокруг желтой звезды Ауриол
вращается планета Пао. Ее характеристики (в стандартных единицах):
Масса: 1,73
Диаметр: 1,39
Гравитация на поверхности: 1,04
Плоскость дневного обращения Пао совпадает с планетарной плоскостью,
поэтому на планете отсутствует смена времен года и климат всегда мягкий.
Восемь континентов расположены вдоль экватора и равноудалены друг от
друга. Это Айманд, Шрайманд, Видаманд, Минаманд, Нонаманд, Дронаманд,
Хиванд и Импланд. Названия их соответствуют паонитским числительным.
Айманд - самый большой, в четыре раза больше Нонаманда, наименьшего. Этот
последний расположен в высоких южных широтах, и климат там хуже.
Скрупулезная перепись населения на Пао никогда не проводилась, но
известно, что огромное число жителей планеты - около пятнадцати миллиардов
человек - обосновалось в поселках.
Паониты однородны в расовом отношении - среднего роста, светлокожие,
с цветом волос от рыжевато-коричневого до почти черного. Разница в
психическом складе и особенностях характера незначительна.
История Пао до воцарения Панарха Аэлло Панаспера небогата событиями.
Первые поселенцы нашли планету гостеприимной, и потомство их увеличивалось
столь стремительно, что вскоре плотность населения на Пао выросла до
невероятных размеров. Их образ жизни свел к минимуму социальные трения, и
планета не знала крупных войн, эпидемий, катаклизмов. Периодический голод
жители Пао переносили с мужеством.
Паониты - простые бесхитростные люди, не исповедующие никакой
религии, вообще не имеющие культа. Немного надо им от жизни - лишь
кастовым передвижениям придают они значение. Они не знают спортивных
состязаний, любят лишь, собравшись в огромные скопища по десять-двадцать
миллионов, распевать древние заунывные гимны.
Каков же типичный паонит? Он владеет небольшим участком земли, живет
за счет доходов от домашних ремесел и примитивной торговли, не слишком
интересуется политикой.
Наследный правитель, Панарх, обладает абсолютной личной властью,
осуществляемой через обширную сеть государственных учреждений, которые
имеются в самой отдаленной деревушке. Слово "карьера" на языке Пао -
синоним занятия государственной службой. В общем, правление осуществляется
весьма успешно.
Язык Пао сформировался на основе вайдальского, но видоизменился,
превратившись в своеобразный диалект. Предложение на паонитском языке не
столько выражает какое-либо действие, сколько обрисовывает картину или
ситуацию. В языке нет ни глаголов, ни степеней сравнения (хороший, лучше,
лучший). Типичный паонит воспринимает себя как поплавок в океане -
бросаемый, гонимый неведомыми силами, - если вообще он мыслит себя как
отдельного индивидуума. В священном страхе перед правителем он
беспрекословно повинуется ему, взамен желая лишь одного - продолжения
династии. На Пао ничего не должно меняться.
Но Панарх, казалось бы, абсолютный властелин, также принужден
подчиняться правилам. В том-то и заключался парадокс: единственный
независимый человек на Пао, имевший право на пороки, немыслимые для
простого смертного, начисто лишался права на веселье и фривольность; он
обязан был уклоняться от дружбы, редко появляться в обществе. И самое
главное: он не должен был казаться нерешительным или неуверенным - иначе
разрушится архетип.
2
Перголаи, островок в Желианском море, в проливе между Минамандом и
Дронамандом, был превращен в идиллический уголок Панархом Аэлло
Панаспером. На краю луга, окруженного паонитским бамбуком и высокими
мирровыми деревьями, стояла резиденция Аэлло - воздушное сооружение из
белого стекла, резного камня и полированного дерева. Планировка была
изысканно-проста: башня резиденции, крыло для прислуги и восьмиугольный
павильон с розовым мраморным куполом.
Шел час дневной трапезы. В павильоне, за резным столом из кости,
сидел Аэлло, одетый во все черное, как требовало достоинство Панарха. Это
был крупный человек, но стройный и хорошо сложенный. Его серебряная седина
блестела как волосы ребенка, у него были по-детски гладкая кожа и
немигающий взгляд широко распахнутых глаз. Опущенные углы рта, высокий
изгиб бровей - все создавало впечатление застывшей маски сардонического
скептика.
Справа восседал его брат Бустамонте, носивший титул Аюдора - ростом
меньше Аэлло, с копной жестких темных волос, быстрыми черными глазами,
желваками мускулов на скулах. Бустамонте был куда энергичнее, чем средний
паонит. Он посетил два или три близлежащих населенных мира, и всякий раз
возвращался оттуда переполненный чужеземным энтузиазмом, что стяжало ему
нелюбовь и недоверие народа Пао.
Слева от Аэлло сидел его сын, Беран Панаспер - наследник Трона. Это
был стройный худенький мальчик, неуверенный и застенчивый, с нежными
чертами и длинными черными волосами, похожий на Аэлло лишь чистотой
гладкой кожи и широко распахнутыми глазами.
За столом напротив правителя сидело десятка два других людей:
правительственные функционеры, просители, три торговых представителя с
Меркантиля и еще один человек - с лицом хищной птицы, в коричнево-серых
одеждах, который не разговаривал ни с кем.
Аэлло прислуживали девушки в длинных туниках с черно-золотыми
полосами. Каждое подаваемое ему блюдо вначале отведывал Бустамонте -
обычай, сохранившийся с времен, когда политические убийства были скорее
правилом, нежели исключением. Другая мера предосторожности, имеющая столь
же глубокие корни, - три неусыпных стража-мамарона за спиной Аэлло. Это
были огромные существа-нейтралоиды, черные как ночь. На них были
облегающие светло-вишневые и зеленые панталоны, нагрудные знаки из белого
шелка и серебра, их головы украшали громадные тюрбаны цвета одежды. Стражи
держали рефраксовые щиты, чтобы в случае опасности сомкнуть их перед
Аэлло.
Панарх мрачно обедал, едва касаясь каждого блюда, пока наконец не
почувствовал себя в состоянии перейти к делам дня.
Вилнис Теробон, в одеянии цвета пурпура и охры, обычном для службы
Социального Благополучия, поднялся и предстал перед Панархом. Он кратко
изложил свое дело: фермеры-хлеборобы из саванн Южного Импланда страдают от
засухи. Со своей стороны он, Теробон, хотел распорядиться провести воду из
центральных областей континента, где располагалось водохранилище, но не
достиг соглашения с Министром Ирригации.
Аэлло выслушал, задал пару вопросов, затем очень кратко постановил,
что водопроводное сооружение на перешейке Корои-Шерифт может брать воду,
где это представляется необходимым.
Следующим выступил Министр Здравоохранения. Его дело состояло в
следующем: население центральной равнины Дронаманда выросло настолько, что
стало не хватать жилищ. Строить новые - значит вторгнуться в земли,
предназначенные для выращивания полезных культур, что ускорит наступление
и так уже грозящего голода. Аэлло, жуя ломтик маринованной дыни,
санкционировал перемещение миллиона человек еженедельно на Нонаманд,
суровый южный континент. Вдобавок все младенцы, рождающиеся в семьях, где
уже более двух детей, подлежали утоплению. Это были проверенные меры
контроля за ростом народонаселения, и подчиняться им следовало
безоговорочно.
Молодой Беран следил за церемонией с восторгом, охваченный
благоговейным трепетом перед безграничной властью отца. Прежде его редко
допускали наблюдать за государственными делами - Аэлло не любил детей и
проявлял мало заботы о воспитании сына. Но с недавних пор Аюдор Бустамонте
заинтересовался Бераном, беседовал с ним часами, пока у мальчика не
тяжелела голова и не начинали слипаться глаза. Они играли в странные игры,
сбивавшие мальчика с толку и оставлявшие после себя чувство неловкости. К
тому же в последнее время у него появились провалы в памяти...
И вот Беран сидел за резным костяным столом в павильоне и держал в
руках маленький незнакомый ему предмет. Он не мог вспомнить, где нашел
его, но ему казалось, что он должен что-то сделать... Он посмотрел на отца
- и волна ужаса обожгла его. Бустамонте глядел на него, неодобрительно
насупясь. Беран почувствовал себя неловко и выпрямился на своем стуле. Он
должен наблюдать и слушать - так учил его Бустамонте. Украдкой он
рассматривал предмет, который сжимал в руке. Вещь была одновременно
знакомая и странная. Как бы вспоминая давний сон, Беран догадывался о
назначении этой вещи. И вдруг снова волна ужаса...
Мальчик отведал хвостик жареной рыбки - как всегда, без аппетита.
Кто-то следил за ним - Беран почувствовал на себе взгляд. Повернувшись, он
встретился глазами с незнакомцем в серо-коричневом платье. Лицо его
привлекало внимание - длинное и худое, с высоким лбом, кустиком усов и
острым носом. Черные волосы, густые и короткие, блестели словно звериный
мех. Глаза глубоко посажены, взгляд, мрачный и притягивающий, усиливал
неловкость Берана.
Предмет, зажатый в руке юноши, был тяжел и горяч, Беран хотел уронить
его на пол, но не мог.
Последним из обращавшихся к Панарху был Сигил Панич, представитель
деловых кругов Меркантиля, планеты ближайшего солнца. Панич был худощавым
человеком, быстрым и умным, с кожей цвета меди; волосы он носил
скрученными в пучки и скрепленными бирюзовыми шпильками. Это был типичный
меркантилиец, моряк и торговец, горожанин до мозга костей, в противовес
паонитам - детям пашен и моря. Его мир торговал со всеми близлежащими
планетами галактики; космобаржи Меркантиля сновали повсюду, везя технику,
автотранспорт, летательные аппараты, средства связи, инструменты, оружие,
энергогенераторы, - и возвращались на Меркантиль, груженые
продовольствием, предметами роскоши ручной работы и всевозможными сырьем,
которое было дешевле импортировать, чем производить самим.
Бустамонте что-то зашептал на ухо Аэлло. Тот покачал головой -
Бустамонте зашептал решительнее. Аэлло ответил жгучим взглядом -
Бустамонте угрюмо сел на свое место.
По знаку Аэлло капитан мамаронской стражи обратился к присутствующим
тихим скрипучим голосом:
- По приказу Панарха все завершившие свои дела должны удалиться.
За столом напротив остались лишь Сигил Панич, два его адъютанта и
незнакомец в серо-коричневом.
Меркантилиец опустился в кресло напротив Аэлло, кивнул, уселся
поудобнее. Адъютанты встали у него за спиной.
Панарх Аэлло не слишком церемонно приветствовал его, меркантилиец
отвечал на ломаном паонитском.
Аэлло поигрывал вазочкой с фруктами в бренди, оценивающе глядя на
собеседника.
- Пао и Меркантиль торгуют вот уже много веков, Сигил Панич.
Меркантилиец кивнул:
- Мы выполняем все пункты наших контрактов до единого - вот наш
девиз.
Аэлло коротко усмехнулся:
- Торговля с Пао сделала вас богачом.
- Мы торгуем с двадцатью восемью цивилизациями, Ваше Величество.
Аэлло откинулся на спинку кресла:
- Я хочу обсудить с вами два вопроса. Вы только что слышали, что
Импланд нуждается в воде. Нам требуется установка для опреснения
необходимого количества океанской воды. Можете передать этот заказ вашим
инженерам.
- К вашим услугам, сэр [языки Пао и Меркантиля разнятся, как и два
образа жизни; Панарх, говоря: "Я хочу обсудить с вами два вопроса", сказал
буквально следующее: "Важное заявление (по-паонитски - одно слово), в
состоянии готовности (два слова); ухо - меркантилийца - в состоянии
готовности; рот - говорящего - в состоянии волевого акта"; выделенные
слова имеют суффиксы условия; меркантилийцы выражают свои мысли четкими и
ясными сгустками точной информации: "я к вашим услугам, сэр" -
литературный перевод: "я - посол - здесь - сейчас - радостно - подчиняюсь
- только что высказанным вами приказам - Ваше Королевское Величество -
здесь - сейчас - слышанным и понятым" (прим.авт.)].
Аэлло говорил без эмоций, без интонаций - почти небрежно:
- Мы заказали, а вы доставили нам много военной техники.
Сигил Панич кивнул, соглашаясь. Без внешнего повода он вдруг
обнаружил неловкость:
- Мы в точности выполнили ваш заказ.
- Не могу с вами согласиться, - ответил Аэлло.
Сигил Панич напрягся, его слова звучали еще официальнее, чем прежде:
- Уверяю, Ваше Величество, я лично контролировал доставку.
Оборудование в точности соответствует описанию в заказе и счетах.
Аэлло перешел на самый холодный тон:
- Вы доставили шестьдесят четыре [на Пао принята восьмеричная система
исчисления; так, паонитская сотня - это шестьдесят четыре; тысяча -
пятьсот двенадцать, и т.д. (прим.авт.)] монитора для устройств слежения,
пятьсот двенадцать пультов управления для реактивных установок, пятьсот
двенадцать патрульных летательных аппаратов, множество составных
резонаторов, энергетических устройств, дротики и прочее ручное вооружение.
Это совпадает с заказом.
- Естественно, сэр.
- Однако вы знали, что за цель стоит за этим заказом.
Сигил Панич кивнул сияющей медной головой:
- Вы имеете в виду обстановку на планете Батмарш?
- Совершенно верно. Династия Долберг свергнута. Династия Брумбо
захватила власть. Новые правители по привычке ведут смелые военные
действия.
- Такова традиция, - согласился меркантилиец.
- Вы снабжали оружием этих авантюристов.
Сигил Панич снова согласился.
- Мы продаем всем, кто покупает. И поступаем так уже много лет - вы
не должны нас за это упрекать.
Аэлло поднял брови.
- Нет, дело не в этом. Я упрекаю вас в том, что вы продаете нам
стандартные модели, тогда как клану Брумбо вы предлагаете такое
вооружение, что против него мы гарантированно бессильны.
Сигил Панич моргнул:
- Каков источник вашей информации?
- Я должен раскрыть все свои тайны?
- Нет, нет, - воскликнул Панич. - Ваши утверждения ошибочны.
Абсолютный нейтралитет - вот наша политика.
- Тем не менее, вы можете наживаться и на двойной игре.
Сигил Панич выпрямился:
- Ваше Величество, я официальный представитель Меркантиля на Пао.
Поэтому ваши утверждения могут быть расценены как официальное оскорбление.
Аэлло казался слегка удивленным.
- Оскорбить меркантилийца? Нелепица!
Медная кожа Сигила Панича вспыхнула пунцовым румянцем. Бустамонте
зашептал что-то на ухо Аэлло. Аэлло пожал плечами, повернулся к
меркантилийцу. Голос его был холоден, слова тщательно взвешены.
- По причинам, которые я уже назвал, заявляю, что вы не выполнили
контракт. Сделка потеряла смысл. Платить мы не станем.
- Доставленные грузы удовлетворяют всем требованиям, упомянутым в
контракте, - настаивал Сигил Панич. По его представлениям, более ничего
говорить не требовалось.
- Но они непригодны для наших целей, и об этом известно на
Меркантиле.
Глаза Сигила Панича вспыхнули:
- Не сомневаюсь, что вы, Ваше Величество, оценили все далеко идущие
последствия такого решения.
Бустамонте не удержался от дерзости:
- Лучше было бы, чтобы на Меркантиле оценили все далеко идущие
последствия двойной игры.
Аэлло жестом выказал раздражение, и Бустамонте сел на место.
Сигил Панич через плечо взглянул на адъютантов - они выразительно
перешептывались. Тогда Панич спросил:
- Могу ли я поинтересоваться, что имел в виду Аюдор под "далеко
идущими последствиями"?
Аэлло кивнул:
- Позвольте привлечь ваше внимание к джентльмену, находящемуся слева
от вас.
Взгляды всех устремились на человека в серо-коричневом.
- Кто этот человек? - спросил отрывисто Сигил Панич. - Я не знаю
такой одежды.
Одна из девушек в черно-золотой тунике подала Аэлло кубок с густой
зеленой жидкостью. Бустамонте почтительно проглотил ложечку содержимого.
Аэлло пододвинул к себе кубок, пригубил.
- Это Лорд Палафокс. Он здесь, чтобы помочь нам советом.
Аэлло сделал еще один глоток из кубка и резким движением отодвинул
его. Девушка-служанка незамедлительно убрала питье.
Сигил Панич изучал незнакомца холодно-враждебно. Его адъютанты что-то
бормотали друг другу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18