– Вернемся к подарку. Купи ему механическую рогатку, вроде колчана, только стрелять надо камешками, Жюль увлекается охотой. Он будет убивать вредных птиц, мышей и крыс.
– Мадам! – гневно произнес Верн. – Из рогатки по мышам и крысам? О мой бог! Механическая рогатка! Надо же придумать! На прошлой неделе Жюль каким-то невероятным способом убил ворону, положил ее мне на стол и сказал: «Наш остров избавлен от дикого хищника, папа. Отныне ты можешь безбоязненно подниматься в горы…» А! Как тебе нравится? Рогатка!
– Подари ему книгу, – устало сказала жена и вышла из комнаты, сердито хлопнув дверью.
Книгу? Гм… Смотря какую книгу! Есть книги со всевозможными приключениями, похождениями, пиратскими набегами и даже убийствами. Покорно благодарю за такие книги! Но есть и другие, – они рассказывают о путешествиях, манят в далекие края, – например, география Мальтебрена. Такие книги изучают в школе. И есть стихи и драмы. Например, сочинения Мольера. Его драмы смешны и нравоучительны, они изображают жизнь и учат хорошему, Жюль обожает театр. Это хорошо. И театр и книги – очень полезные вещи. В книгах польза и удовольствие одновременно. Книга недорога – два франка. За три франка можно купить книгу в красивом переплете. Кстати, – Мольер имеется в домашней библиотеке. Следует поискать что-нибудь другое. Что ж, купим Жюлю книгу.
В день своего рождения тринадцатилетний Жюль получил в подарок дневник с девизами на каждую неделю и книгу Анри Бежо «Смешные пьесы». Жюль залпом прочел смешные пьесы, ни разу не улыбнувшись. Одна из них ему понравилась, – в ней толстый и коротконогий доктор по зубным болезням по ошибке вырывает здоровый зуб и пломбирует не тот, который болит. Весь день доктор ошибается.
– Смешно? – спросил Жюль приятеля своего – Пьера.
– Глупо, – ответил Пьер.
– Конечно, глупо, но – смешно ли это?
– Не смешно, а, наверное, больно, – Пьер сморщился, как от зубной боли. – Плохая книга, Жюль, На твоем месте я бы ее продал. За нее дадут меньше франка, но всё же на вырученные деньги можно купить очень много засахаренных каштанов.
Жюль с минуту подумал. Он знал, что самый главный подарок – это дневник. Смешные пьесы – это привесок, чтобы было побольше.
– Ничего не случится плохого, – уже вслух произнес Жюль, – если я увеличу количество интересного и приобрету нечто вкусное в такой день, который бывает один раз в году. Но продавать книгу самому нельзя, – все знают, что я сын адвоката Верна. Гм… Пьер, не продашь ли ты эту книгу?
– С удовольствием! Сколько угодно! Я пойду в лавочку мамаши Тибо, у меня там купят ее в один миг! Это хорошо, что ты обратился ко мне, Жюль! Я твой приятель и никому не скажу.
– Можешь говорить, – спокойно отозвался Жюль. – Я ничего не делаю тайно. Мои родители хорошо знают, что я никогда не вру.
– В том случае, если тебя спрашивают, – возможно, но если тебя не спрашивают, тогда как? – недоверчиво щурясь, спросил Пьер.
– Тогда… – Жюль лукаво усмехнулся, – Тогда я поступаю по статье сто сорок шестой: я умалчиваю. Понимаешь? Это очень хорошая статья, Я почти наизусть знаю папину книгу о наказаниях.
– Интересно?
– Смешно и глупо. Я никогда не буду адвокатом, никогда! Иди и продавай книгу.
– А каштаны?
– Купи. Я буду ждать тебя в саду.
Пьер побежал на Королевскую площадь. Там, в маленькой лавочке мамаши Тибо, можно было купить и продать любую книгу. Мамаша Тибо, сестра известного парижского библиофила, обещала прийти вечером к месье Верну на «чашку чая по-русски», чтобы поздравить Жюля. Это очень хорошо, что мамаша Тибо явится на семейный праздник, – она великая мастерица рассказывать веселые истории, но страшно скупа: в прошлом году она подарила Жюлю заводного крокодила… Можно подумать, что Жюлю пять лет,
А вот и Пьер. В его руках кулек с крупными, чуть приплюснутыми, засахаренными каштанами.
– Возьми свои каштаны и шесть су сдачи. Мамаша Тибо обрадовалась, когда увидела твою книгу. Она заплатила за нее две трети стоимости.
Приятели поделили лакомство – на каждого пришлось по пятнадцать штук. Пять каштанов Жюль дал Пьеру дополнительно, «за работу».
Вечером в гостиной семейства Верн собрались приглашенные: месье Санд – адвокат, месье Дюфон – председатель суда, месье Жорж – учитель географии и истории, чудаковатый Леон Манэ, товарищ Жюля, длинноногая и впалощекая мамаша Тибо, кое-кто из родственников. Жюль ежеминутно расшаркивался, принимая подарки, благодарил.
Чего только не принесли гости! Три перочинных ножа! Прибор для выжигания по дереву (подобную вещь только и могла подарить родная тетка), пенал красного дерева… Санд преподнес чучело совы и калейдоскоп. Они все принимают его за маленького, а ему уже тринадцать лет, скоро четырнадцать, потом будет шестнадцать, восемнадцать, а там, спустя немного, двадцать три.
Когда гости уселись за круглый стол и курносая Альма из Бреста стала разносить дымящийся чай, мамаша Тибо достала из своего портфеля пакет в розовой бумаге и, заведя глаза под лоб, торжественно произнесла:
– Мой милый Жюль! Тебе уже тринадцать лет. Через десять лет ты будешь адвокатом, знатоком законов и человеческих душ, что одно и то же. Душа – это человек. Человек может быть смешным и грустным. В твоем возрасте необходимо быть веселым. С этой целью я решила подарить тебе вот эту книгу.
Она протянула Жюлю пакет. Жюль немедленно стал развязывать тонкую веревку.
– Давно я искала, давно ищу эту книгу, – сказала мамаша Тибо. – Она всё не попадалась мне. Наконец мне повезло. Один молодой человек принес ее в мою лавку часа три назад. Это означает, что ты счастливый человек, Жюль.
– О, тут должно быть что-нибудь особенное, – заметил Пьер Верн. – Кстати, сударыня, вы еще три года назад обещали мне добыть индусский закон о бракосочетании, помните? Что? Не попадается? Гм… Покажи, Жюль, какую книгу ты получил от нашей дорогой мадам Тибо, – обратился он к сыну. – Жалею, что сегодня отмечается не мое рождение, страшно жалею! Сколько лет я тоскую по индусскому закону о бракосочетании!..
Жюль неловкой скороговоркой поблагодарил мамашу Тибо и, глубоко, страдальчески вздохнув, посмотрел на отца: вспомнит ли он статью пятнадцатую, трактующую несерьезное, в сущности, преступление, связанное с перепродажей дарственного имущества?.. Пьер Верн надел очки, взял в руки книгу, вслух прочел название:
– Анри Бежо, «Смешные пьесы», Париж, год одна тысяча восемьсот тридцать семь, цена…
Цена стерта, и Пьер Верн, сняв очки, принялся разглядывать то место, где после слова «цена» должна была стоять некая цифра. Жюль вышел из комнаты, за ним и Леон Манэ.
– Неприятности, – сказал Жюль. – Плохи дела… Постоим здесь, пока там не заговорят о чем нибудь другом…
– Постоим, – согласился Леон. – Я видел, как эту книгу днем продал мамаше Тибо твой приятель Пьер. Я всё понимаю, Жюль. Скажи, дарственная надпись была на этой книге?
– Ой, нет! – воскликнул Жюль, обрадованный тем, что обвинение возможно опровергнуть. – Не было! Ни словечка! Отец забыл надписать эту глупую книгу!
Леон подумал о чем-то.
– Я ничего не подарил тебе, Жюль, – сказал он. – Вместо подарка я выручу тебя из беды. Я, так сказать, буду твоим адвокатом,
– Как ты это сделаешь?
Леон вскинул брови, улыбнулся.
– Адвокаты об этом помалкивают, подсудимые не спрашивают. Ты можешь устроить так, чтобы у тебя заболела голова?
– Она уже болит, милый Леон!
– Очень хорошо! Скажи об этом матери, она уложит тебя в постель. Я кое-что придумал. Впредь не делай подобных глупостей!
Жюль поступил по совету Леона. Голова действительно болела; Жюля уложили в постель, и он вскоре уснул. Проснулся он рано утром. Подле его постели сидел отец. Нос его был оседлан, хорошая примета.
– Проснулся? Очень рад, – спокойно произнес Верн. – Через десять минут я ухожу на службу. Прежде чем уйти, хочу дать тебе маленькое наставление: нанимая адвоката, никогда не скупись, защита должна быть щедро оплачена. Далее: твой первый практический шаг неудачен, твой Леон Манэ натворил бог знает что! Вместо защиты он взял вину на себя… Это хорошо, он твой друг, но это плохо для мальчика, который в будущем станет адвокатом. Из Леона Манэ не выйдет хорошего адвоката. Вряд ли выйдет и из тебя… Вы оба упустили одну мелочь, а именно: второй экземпляр книги. Леон заявляет: «Книгу мамаше Тибо продал я». Книга, говорит он, моя! И тут он попался! А где же, в таком случае, тот экземпляр, который подарил я, твой отец?.. Нет этого экземпляра, мой друг! Пропал, исчез, растворился… Следовательно… Мне надо уходить, да и тебе пора вставать. Присуждаю тебя к домашнему аресту на семь суток с исполнением всех школьных обязанностей. До свидания!
Жюль долго думал о том, что сказал ему отец. Думал он и о Пьере и о Леоне. Вечером, раскрыв новенький дневник, он в краткой форме изложил свои думы.
Глава четвертая
Великодушие и характер
Эмиль Занд, учитель истории, похвалил Пьера за домашнюю работу на тему «Город Нант, его прошлое и настоящее». Пьер читал свое сочинение вслух, сидя за партой. Занд сцепил пальцы обеих рук на животе, склонил голову набок и умильно причмокивал. Весь класс, не веря ушам своим, слушал то, что читал Пьер Дюбуа. Подумать только, сочинить такую историю, и лучше всех! В два дня! И кто это сделал? Самый последний ученик по всем предметам, самый непослушный, драчун и забияка, хитрец и враль. Он всегда что-то покупает и что-то продает, коллекционирует пуговицы и бумажки от конфет, и вот, извольте: по просьбе учителя этот мальчишка второй раз читает свое сочинение. И как ловко у него написано, можно подумать, что…
– Списал… Несомненно, списал… Поди проверь его… Ясно, что списал.
Это «списал» перелетает с парты на парту, оно задержалось в конце левого ряда и там обрастает домыслами, ссылками на имена историков, составителей учебников. Всем завидно. Сын трактирщика Анри Карр заткнул уши пальцами и закрыл глаза. Подумаешь! Написал историю Нанта, а того и не знает, что кухарка его родителей должна почтенному Луи Карру за сорок шесть обедов и восемь кувшинов вина. Этакое свинство – сочинить историю города Нанта! Анри Карру в голову не приходило, что его родной город имеет свою историю.
Пьер кончил чтение. Все облегченно вздохнули: еще две-три минуты – и звонок. Учитель Занд в глубокой задумчивости прошелся от доски до двери, затем поднялся па кафедру и, многозначительно оглядев все три ряда, произнес:
– Пьер Дюбуа написал отличное сочинение. В этом сочинении изложены события, имевшие место в нашем городе сто лет назад и даже больше. В сочинении вашего товарища увлекательно и правдиво показана жизнь рыбаков Нанта, первые сношения с Америкой и Африкой, когда в устье Луары входили невольничьи корабли. Отлично изображено восстание рабов на бригантине «Фиалка». Одежда франта и модницы конца шестнадцатого и начала семнадцатого столетия безукоризненно точна, и мне так и кажется – я вижу этих людей! Молодец, Пьер Дюбуа! Представляю тебя к большой классной награде!
Пьер поклонился. Резкий, продолжительный звонок возвестил о конце урока. Тридцать два ученика вышли из-за парт и устремились в рекреационный зал. В классе остались дежурный, Пьер Дюбуа, Жюль и Леон Манэ. Леон обнял Жюля и сказал:
– Поздравляю, дружище! В самом деле, твоя история превосходна. На твоем месте я начал бы пописывать для парижских журналов. Не следует указывать, что тебе пятнадцать лет…
Жюль улыбнулся, сказал: «Успеется, подождем…» Дежурный попросил друзей покинуть класс, – чего доброго, заглянет воспитатель, и тогда не миновать шумного и скучного выговора. Леон Манэ послушно направился к двери. Жюль взял под руку Пьера:
– Ну, что я говорил! Вот ты и поправил свои дела! И, надо думать, надолго. Теперь и Занд и этот хвастунишка из Ниццы, Ляфосс, оставят тебя в покое до конца года.
– Если бы так, Жюль, – со вздохом проговорил Пьер и недоверчиво покачал головой. – Я не забуду того, что ты для меня сделал. Никогда не забуду! Я только боюсь, что на экзамене я непременно срежусь, и тогда… тогда всё обнаружится.
– До экзаменов еще три месяца, а там что-нибудь придумаем, Пьер, не волнуйся!
– Спасибо. Жюль! А ты можешь и еще раз, да?
– Сколько угодно! Подумаешь! Написать коротенькую историю Нанта, сунуть туда немножко поэзии и всяких суеверий, – трудно ли это! Одну мою песенку поют все странствующие комедианты, дающие свое представление на площадях и рынках, и никто не знает, что песенка-то моя! А тут – история Нанта… Да я родился в Нанте!
– Выходите из класса, – попросил дежурный. – Немедленно! Не то запишу на доске ваши фамилии!
Выходить из класса не пришлось: через полминуты звонок пригласил к последнему уроку, по французскому языку. Щеголеватый, напудренный Анри де Ляфосс, подтанцовывая, влетел в класс, изящным движением человека, которому всё в жизни дается легко, кинул журнал на стол, театрально раскланялся, обмахнул лицо свое платком – и тотчас в классе запахло фиалкой. Выслушав рапорт дежурного о количестве присутствующих и неявившихся, Анри де Ляфосс искусным прыжком достиг того места, где сидел Пьер Дюбуа.
«Сейчас начнутся поздравления, – подумали все в классе. – Дай боже, чтобы подольше…»
– Я уже осведомлен о твоих успехах, Пьер, – сказал учитель. – Рад за тебя! Сердечно рад, ты начинаешь приниматься за дело! Хвалю!
Краткая речь де Ляфосса напоминала его походку, – она была отрывиста, легка и непритязательно-грациозна. Он произнес еще нечто о путниках, идущих в горы, то отстающих друг от друга, то вдруг опережающих самого сильного, выносливого товарища. Пьер чувствовал себя неважно: никто не догадывался о том, что происходило в его душе. Он стоял бледный и унылый, моля всех святых, чтобы учитель поскорее приступил к уроку.
– Приступим к уроку, – возгласил учитель. – Задано повторить образцы народной поэзии. Жюль Верн, – обратился он к соседу Пьера, – нам всем очень хочется послушать тебя. Не правда ли?
Всем сидящим в классе было безразлично, кого слушать: Жюль Верн так Жюль Верн, пожалуйста. Во всяком случае, минут десять уже прошло. Жюль Верн проканителится с четверть часа, он на это мастер. Учитель будет слушать, вносить поправки, потом скажет речь по поводу красот французского языка, – смотришь, и еще полчаса набежит, а там и звонок. А завтра день легкий: гимнастика, пение, рисование, география.
Жюль вышел из-за парты, одернул на себе курточку, произнес свое обычное, унаследованное от отца, «гм» и улыбнулся. Образцы народной французской поэзии… Это очень легко, учитель выслушает и поставит двенадцать, но всё дело в том, что наиболее блестящие образцы этой поэзии Жюль ввел в то свое сочинение, которое полчаса назад с таким фурором прочел Пьер Дюбуа… Там были и песни рыбаков, и матросские застольные, и крестьянские, и солдатские, – целых пять страниц образцов народной поэзии, неотделимой от истории родного Нанта. Читать эти стихи сейчас нельзя, – де Ляфосс скажет, что все они уже имеются в сочинении, таком блестящем сочинении Пьера Дюбуа. Гм… А может быть, следует повторить всё то, что уже известно товарищам по классу, и получить хотя бы десять, – ну, пусть даже девять… Нет, нельзя! Де Ляфосс сразу же заподозрит неладное, – Жюль будет дословно читать текст сочинения Пьера, того Пьера, средний балл которого по истории и французскому языку за полугодие не превышает девяти.
– Мы ждем, – сказал учитель. – Неужели, кроме «гм», ничего другого так и не услышим? Не может быть!
– Я очень хорошо знаю образцы народной поэзии, только того, что я знаю, недостаточно для…
– Недостаточно для… для чего? – вкрадчиво пропел учитель, подходя к Жюлю так, как это делает тигр, когда он намерен напасть на беспечного охотника, – несколько сбоку… От учителя пахло, как от клумбы с цветами.
– Недостаточно для большого успеха, – договорил Жюль, опуская глаза.
– Ты хочешь большого успеха? – нараспев произнес де Ляфосс. – Это что-то новое. Неслыханное!
– Да, хочу большого успеха, – упрямо повторил Жюль, – После того, как мы узнали о сочинении Пьеpa Дюбуа, стыдно получить обыкновенное «хорошо». Я тоже имею право на похвалы и внимание всего класса.
– Кто же и что тебе мешает? – спросил учитель.
Жюль вздохнул. Были в этом вздохе боль, тоска и очень много страдания, – следовало прислушаться к этому вздоху.
– Я очень плохо знаю то, о чем вы спрашиваете меня сегодня, – бесстрашно проговорил Жюль. – Я должен в этом признаться. Разрешите сесть.
И, не дождавшись разрешения, сел за парту.
Все ученики, затаив дыхание, стали следить за тем, что будет дальше, что сделает учитель. Он не отличался добросердечием и всегда сурово наказывал малейшее непослушание и вольность. Как он поступит сегодня? Жюль – один из первых по французскому языку, – что это с ним и почему так болезненно морщится его сосед – Пьер Дюбуа?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
– Мадам! – гневно произнес Верн. – Из рогатки по мышам и крысам? О мой бог! Механическая рогатка! Надо же придумать! На прошлой неделе Жюль каким-то невероятным способом убил ворону, положил ее мне на стол и сказал: «Наш остров избавлен от дикого хищника, папа. Отныне ты можешь безбоязненно подниматься в горы…» А! Как тебе нравится? Рогатка!
– Подари ему книгу, – устало сказала жена и вышла из комнаты, сердито хлопнув дверью.
Книгу? Гм… Смотря какую книгу! Есть книги со всевозможными приключениями, похождениями, пиратскими набегами и даже убийствами. Покорно благодарю за такие книги! Но есть и другие, – они рассказывают о путешествиях, манят в далекие края, – например, география Мальтебрена. Такие книги изучают в школе. И есть стихи и драмы. Например, сочинения Мольера. Его драмы смешны и нравоучительны, они изображают жизнь и учат хорошему, Жюль обожает театр. Это хорошо. И театр и книги – очень полезные вещи. В книгах польза и удовольствие одновременно. Книга недорога – два франка. За три франка можно купить книгу в красивом переплете. Кстати, – Мольер имеется в домашней библиотеке. Следует поискать что-нибудь другое. Что ж, купим Жюлю книгу.
В день своего рождения тринадцатилетний Жюль получил в подарок дневник с девизами на каждую неделю и книгу Анри Бежо «Смешные пьесы». Жюль залпом прочел смешные пьесы, ни разу не улыбнувшись. Одна из них ему понравилась, – в ней толстый и коротконогий доктор по зубным болезням по ошибке вырывает здоровый зуб и пломбирует не тот, который болит. Весь день доктор ошибается.
– Смешно? – спросил Жюль приятеля своего – Пьера.
– Глупо, – ответил Пьер.
– Конечно, глупо, но – смешно ли это?
– Не смешно, а, наверное, больно, – Пьер сморщился, как от зубной боли. – Плохая книга, Жюль, На твоем месте я бы ее продал. За нее дадут меньше франка, но всё же на вырученные деньги можно купить очень много засахаренных каштанов.
Жюль с минуту подумал. Он знал, что самый главный подарок – это дневник. Смешные пьесы – это привесок, чтобы было побольше.
– Ничего не случится плохого, – уже вслух произнес Жюль, – если я увеличу количество интересного и приобрету нечто вкусное в такой день, который бывает один раз в году. Но продавать книгу самому нельзя, – все знают, что я сын адвоката Верна. Гм… Пьер, не продашь ли ты эту книгу?
– С удовольствием! Сколько угодно! Я пойду в лавочку мамаши Тибо, у меня там купят ее в один миг! Это хорошо, что ты обратился ко мне, Жюль! Я твой приятель и никому не скажу.
– Можешь говорить, – спокойно отозвался Жюль. – Я ничего не делаю тайно. Мои родители хорошо знают, что я никогда не вру.
– В том случае, если тебя спрашивают, – возможно, но если тебя не спрашивают, тогда как? – недоверчиво щурясь, спросил Пьер.
– Тогда… – Жюль лукаво усмехнулся, – Тогда я поступаю по статье сто сорок шестой: я умалчиваю. Понимаешь? Это очень хорошая статья, Я почти наизусть знаю папину книгу о наказаниях.
– Интересно?
– Смешно и глупо. Я никогда не буду адвокатом, никогда! Иди и продавай книгу.
– А каштаны?
– Купи. Я буду ждать тебя в саду.
Пьер побежал на Королевскую площадь. Там, в маленькой лавочке мамаши Тибо, можно было купить и продать любую книгу. Мамаша Тибо, сестра известного парижского библиофила, обещала прийти вечером к месье Верну на «чашку чая по-русски», чтобы поздравить Жюля. Это очень хорошо, что мамаша Тибо явится на семейный праздник, – она великая мастерица рассказывать веселые истории, но страшно скупа: в прошлом году она подарила Жюлю заводного крокодила… Можно подумать, что Жюлю пять лет,
А вот и Пьер. В его руках кулек с крупными, чуть приплюснутыми, засахаренными каштанами.
– Возьми свои каштаны и шесть су сдачи. Мамаша Тибо обрадовалась, когда увидела твою книгу. Она заплатила за нее две трети стоимости.
Приятели поделили лакомство – на каждого пришлось по пятнадцать штук. Пять каштанов Жюль дал Пьеру дополнительно, «за работу».
Вечером в гостиной семейства Верн собрались приглашенные: месье Санд – адвокат, месье Дюфон – председатель суда, месье Жорж – учитель географии и истории, чудаковатый Леон Манэ, товарищ Жюля, длинноногая и впалощекая мамаша Тибо, кое-кто из родственников. Жюль ежеминутно расшаркивался, принимая подарки, благодарил.
Чего только не принесли гости! Три перочинных ножа! Прибор для выжигания по дереву (подобную вещь только и могла подарить родная тетка), пенал красного дерева… Санд преподнес чучело совы и калейдоскоп. Они все принимают его за маленького, а ему уже тринадцать лет, скоро четырнадцать, потом будет шестнадцать, восемнадцать, а там, спустя немного, двадцать три.
Когда гости уселись за круглый стол и курносая Альма из Бреста стала разносить дымящийся чай, мамаша Тибо достала из своего портфеля пакет в розовой бумаге и, заведя глаза под лоб, торжественно произнесла:
– Мой милый Жюль! Тебе уже тринадцать лет. Через десять лет ты будешь адвокатом, знатоком законов и человеческих душ, что одно и то же. Душа – это человек. Человек может быть смешным и грустным. В твоем возрасте необходимо быть веселым. С этой целью я решила подарить тебе вот эту книгу.
Она протянула Жюлю пакет. Жюль немедленно стал развязывать тонкую веревку.
– Давно я искала, давно ищу эту книгу, – сказала мамаша Тибо. – Она всё не попадалась мне. Наконец мне повезло. Один молодой человек принес ее в мою лавку часа три назад. Это означает, что ты счастливый человек, Жюль.
– О, тут должно быть что-нибудь особенное, – заметил Пьер Верн. – Кстати, сударыня, вы еще три года назад обещали мне добыть индусский закон о бракосочетании, помните? Что? Не попадается? Гм… Покажи, Жюль, какую книгу ты получил от нашей дорогой мадам Тибо, – обратился он к сыну. – Жалею, что сегодня отмечается не мое рождение, страшно жалею! Сколько лет я тоскую по индусскому закону о бракосочетании!..
Жюль неловкой скороговоркой поблагодарил мамашу Тибо и, глубоко, страдальчески вздохнув, посмотрел на отца: вспомнит ли он статью пятнадцатую, трактующую несерьезное, в сущности, преступление, связанное с перепродажей дарственного имущества?.. Пьер Верн надел очки, взял в руки книгу, вслух прочел название:
– Анри Бежо, «Смешные пьесы», Париж, год одна тысяча восемьсот тридцать семь, цена…
Цена стерта, и Пьер Верн, сняв очки, принялся разглядывать то место, где после слова «цена» должна была стоять некая цифра. Жюль вышел из комнаты, за ним и Леон Манэ.
– Неприятности, – сказал Жюль. – Плохи дела… Постоим здесь, пока там не заговорят о чем нибудь другом…
– Постоим, – согласился Леон. – Я видел, как эту книгу днем продал мамаше Тибо твой приятель Пьер. Я всё понимаю, Жюль. Скажи, дарственная надпись была на этой книге?
– Ой, нет! – воскликнул Жюль, обрадованный тем, что обвинение возможно опровергнуть. – Не было! Ни словечка! Отец забыл надписать эту глупую книгу!
Леон подумал о чем-то.
– Я ничего не подарил тебе, Жюль, – сказал он. – Вместо подарка я выручу тебя из беды. Я, так сказать, буду твоим адвокатом,
– Как ты это сделаешь?
Леон вскинул брови, улыбнулся.
– Адвокаты об этом помалкивают, подсудимые не спрашивают. Ты можешь устроить так, чтобы у тебя заболела голова?
– Она уже болит, милый Леон!
– Очень хорошо! Скажи об этом матери, она уложит тебя в постель. Я кое-что придумал. Впредь не делай подобных глупостей!
Жюль поступил по совету Леона. Голова действительно болела; Жюля уложили в постель, и он вскоре уснул. Проснулся он рано утром. Подле его постели сидел отец. Нос его был оседлан, хорошая примета.
– Проснулся? Очень рад, – спокойно произнес Верн. – Через десять минут я ухожу на службу. Прежде чем уйти, хочу дать тебе маленькое наставление: нанимая адвоката, никогда не скупись, защита должна быть щедро оплачена. Далее: твой первый практический шаг неудачен, твой Леон Манэ натворил бог знает что! Вместо защиты он взял вину на себя… Это хорошо, он твой друг, но это плохо для мальчика, который в будущем станет адвокатом. Из Леона Манэ не выйдет хорошего адвоката. Вряд ли выйдет и из тебя… Вы оба упустили одну мелочь, а именно: второй экземпляр книги. Леон заявляет: «Книгу мамаше Тибо продал я». Книга, говорит он, моя! И тут он попался! А где же, в таком случае, тот экземпляр, который подарил я, твой отец?.. Нет этого экземпляра, мой друг! Пропал, исчез, растворился… Следовательно… Мне надо уходить, да и тебе пора вставать. Присуждаю тебя к домашнему аресту на семь суток с исполнением всех школьных обязанностей. До свидания!
Жюль долго думал о том, что сказал ему отец. Думал он и о Пьере и о Леоне. Вечером, раскрыв новенький дневник, он в краткой форме изложил свои думы.
Глава четвертая
Великодушие и характер
Эмиль Занд, учитель истории, похвалил Пьера за домашнюю работу на тему «Город Нант, его прошлое и настоящее». Пьер читал свое сочинение вслух, сидя за партой. Занд сцепил пальцы обеих рук на животе, склонил голову набок и умильно причмокивал. Весь класс, не веря ушам своим, слушал то, что читал Пьер Дюбуа. Подумать только, сочинить такую историю, и лучше всех! В два дня! И кто это сделал? Самый последний ученик по всем предметам, самый непослушный, драчун и забияка, хитрец и враль. Он всегда что-то покупает и что-то продает, коллекционирует пуговицы и бумажки от конфет, и вот, извольте: по просьбе учителя этот мальчишка второй раз читает свое сочинение. И как ловко у него написано, можно подумать, что…
– Списал… Несомненно, списал… Поди проверь его… Ясно, что списал.
Это «списал» перелетает с парты на парту, оно задержалось в конце левого ряда и там обрастает домыслами, ссылками на имена историков, составителей учебников. Всем завидно. Сын трактирщика Анри Карр заткнул уши пальцами и закрыл глаза. Подумаешь! Написал историю Нанта, а того и не знает, что кухарка его родителей должна почтенному Луи Карру за сорок шесть обедов и восемь кувшинов вина. Этакое свинство – сочинить историю города Нанта! Анри Карру в голову не приходило, что его родной город имеет свою историю.
Пьер кончил чтение. Все облегченно вздохнули: еще две-три минуты – и звонок. Учитель Занд в глубокой задумчивости прошелся от доски до двери, затем поднялся па кафедру и, многозначительно оглядев все три ряда, произнес:
– Пьер Дюбуа написал отличное сочинение. В этом сочинении изложены события, имевшие место в нашем городе сто лет назад и даже больше. В сочинении вашего товарища увлекательно и правдиво показана жизнь рыбаков Нанта, первые сношения с Америкой и Африкой, когда в устье Луары входили невольничьи корабли. Отлично изображено восстание рабов на бригантине «Фиалка». Одежда франта и модницы конца шестнадцатого и начала семнадцатого столетия безукоризненно точна, и мне так и кажется – я вижу этих людей! Молодец, Пьер Дюбуа! Представляю тебя к большой классной награде!
Пьер поклонился. Резкий, продолжительный звонок возвестил о конце урока. Тридцать два ученика вышли из-за парт и устремились в рекреационный зал. В классе остались дежурный, Пьер Дюбуа, Жюль и Леон Манэ. Леон обнял Жюля и сказал:
– Поздравляю, дружище! В самом деле, твоя история превосходна. На твоем месте я начал бы пописывать для парижских журналов. Не следует указывать, что тебе пятнадцать лет…
Жюль улыбнулся, сказал: «Успеется, подождем…» Дежурный попросил друзей покинуть класс, – чего доброго, заглянет воспитатель, и тогда не миновать шумного и скучного выговора. Леон Манэ послушно направился к двери. Жюль взял под руку Пьера:
– Ну, что я говорил! Вот ты и поправил свои дела! И, надо думать, надолго. Теперь и Занд и этот хвастунишка из Ниццы, Ляфосс, оставят тебя в покое до конца года.
– Если бы так, Жюль, – со вздохом проговорил Пьер и недоверчиво покачал головой. – Я не забуду того, что ты для меня сделал. Никогда не забуду! Я только боюсь, что на экзамене я непременно срежусь, и тогда… тогда всё обнаружится.
– До экзаменов еще три месяца, а там что-нибудь придумаем, Пьер, не волнуйся!
– Спасибо. Жюль! А ты можешь и еще раз, да?
– Сколько угодно! Подумаешь! Написать коротенькую историю Нанта, сунуть туда немножко поэзии и всяких суеверий, – трудно ли это! Одну мою песенку поют все странствующие комедианты, дающие свое представление на площадях и рынках, и никто не знает, что песенка-то моя! А тут – история Нанта… Да я родился в Нанте!
– Выходите из класса, – попросил дежурный. – Немедленно! Не то запишу на доске ваши фамилии!
Выходить из класса не пришлось: через полминуты звонок пригласил к последнему уроку, по французскому языку. Щеголеватый, напудренный Анри де Ляфосс, подтанцовывая, влетел в класс, изящным движением человека, которому всё в жизни дается легко, кинул журнал на стол, театрально раскланялся, обмахнул лицо свое платком – и тотчас в классе запахло фиалкой. Выслушав рапорт дежурного о количестве присутствующих и неявившихся, Анри де Ляфосс искусным прыжком достиг того места, где сидел Пьер Дюбуа.
«Сейчас начнутся поздравления, – подумали все в классе. – Дай боже, чтобы подольше…»
– Я уже осведомлен о твоих успехах, Пьер, – сказал учитель. – Рад за тебя! Сердечно рад, ты начинаешь приниматься за дело! Хвалю!
Краткая речь де Ляфосса напоминала его походку, – она была отрывиста, легка и непритязательно-грациозна. Он произнес еще нечто о путниках, идущих в горы, то отстающих друг от друга, то вдруг опережающих самого сильного, выносливого товарища. Пьер чувствовал себя неважно: никто не догадывался о том, что происходило в его душе. Он стоял бледный и унылый, моля всех святых, чтобы учитель поскорее приступил к уроку.
– Приступим к уроку, – возгласил учитель. – Задано повторить образцы народной поэзии. Жюль Верн, – обратился он к соседу Пьера, – нам всем очень хочется послушать тебя. Не правда ли?
Всем сидящим в классе было безразлично, кого слушать: Жюль Верн так Жюль Верн, пожалуйста. Во всяком случае, минут десять уже прошло. Жюль Верн проканителится с четверть часа, он на это мастер. Учитель будет слушать, вносить поправки, потом скажет речь по поводу красот французского языка, – смотришь, и еще полчаса набежит, а там и звонок. А завтра день легкий: гимнастика, пение, рисование, география.
Жюль вышел из-за парты, одернул на себе курточку, произнес свое обычное, унаследованное от отца, «гм» и улыбнулся. Образцы народной французской поэзии… Это очень легко, учитель выслушает и поставит двенадцать, но всё дело в том, что наиболее блестящие образцы этой поэзии Жюль ввел в то свое сочинение, которое полчаса назад с таким фурором прочел Пьер Дюбуа… Там были и песни рыбаков, и матросские застольные, и крестьянские, и солдатские, – целых пять страниц образцов народной поэзии, неотделимой от истории родного Нанта. Читать эти стихи сейчас нельзя, – де Ляфосс скажет, что все они уже имеются в сочинении, таком блестящем сочинении Пьера Дюбуа. Гм… А может быть, следует повторить всё то, что уже известно товарищам по классу, и получить хотя бы десять, – ну, пусть даже девять… Нет, нельзя! Де Ляфосс сразу же заподозрит неладное, – Жюль будет дословно читать текст сочинения Пьера, того Пьера, средний балл которого по истории и французскому языку за полугодие не превышает девяти.
– Мы ждем, – сказал учитель. – Неужели, кроме «гм», ничего другого так и не услышим? Не может быть!
– Я очень хорошо знаю образцы народной поэзии, только того, что я знаю, недостаточно для…
– Недостаточно для… для чего? – вкрадчиво пропел учитель, подходя к Жюлю так, как это делает тигр, когда он намерен напасть на беспечного охотника, – несколько сбоку… От учителя пахло, как от клумбы с цветами.
– Недостаточно для большого успеха, – договорил Жюль, опуская глаза.
– Ты хочешь большого успеха? – нараспев произнес де Ляфосс. – Это что-то новое. Неслыханное!
– Да, хочу большого успеха, – упрямо повторил Жюль, – После того, как мы узнали о сочинении Пьеpa Дюбуа, стыдно получить обыкновенное «хорошо». Я тоже имею право на похвалы и внимание всего класса.
– Кто же и что тебе мешает? – спросил учитель.
Жюль вздохнул. Были в этом вздохе боль, тоска и очень много страдания, – следовало прислушаться к этому вздоху.
– Я очень плохо знаю то, о чем вы спрашиваете меня сегодня, – бесстрашно проговорил Жюль. – Я должен в этом признаться. Разрешите сесть.
И, не дождавшись разрешения, сел за парту.
Все ученики, затаив дыхание, стали следить за тем, что будет дальше, что сделает учитель. Он не отличался добросердечием и всегда сурово наказывал малейшее непослушание и вольность. Как он поступит сегодня? Жюль – один из первых по французскому языку, – что это с ним и почему так болезненно морщится его сосед – Пьер Дюбуа?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38