Под разными предлогами он заводил с Бертом разговор о том, что близкие отношения с молодой девушкой их круга накладывают определенные обязанности.
Рейли Бернету всегда хотелось, чтобы Джина де Темпл стала его невесткой и матерью его внуков. Он был убежден, что ни одна другая девушка не подходит его единственному сыну так, как Джина.
- Джина, моя дорогая девочка! Какой приятный сюрприз!
Улыбаясь седовласому старику, Джина в облаке желтых шелковых оборок, сверкая кружевной нижней юбкой, прошла через комнату. Подойдя к креслу-каталке, она наклонилась и поцеловала старика в высохшую щеку.
- Пригласите меня позавтракать с вами? - Она поцеловала старика в седую макушку. - Только мы вдвоем, и больше никого.
Довольный и взволнованный тем, что она приехала навестить его, Рейли Вернет нежно сжал ее руки.
- Я не знаю ничего, что бы доставило мне большее удовольствие.
Джина решительно дернула за шнурок звонка, и через секунду личный слуга Рейли Бернета стоял в дверях.
- Блантон, со мной завтракает прекрасная гостья, поэтому не накрывай на южном дворике. Там солнце, а у этой молодой леди кожа, как бесценный фарфор.
Слуга поклонился Джине.
- Очень хорошо, сэр. Где вам накрыть?
- Выбирай, детка. - Рейли Бернет, улыбаясь, посмотрел на Джину.
- Может быть, у Бертона в комнате для карточных игр? Там нежарко и чудесный вид на океан.
- Ты слышал, что сказала молодая леди? - обратился старик к слуге. - И еще. Блантон, сходи в погреб и принеси бутылку «Конти» 1855 года. Пришла пора кое-что отметить.
Игорная комната располагалась в дальнем конце северного крыла особняка и находилась точно под спальней Берта. Вдоль всей северной стены тянулся бар из красного дерева. Ряд высоких стеклянных дверей служил восточной стеной, предоставляя возможность беспрепятственно любоваться ухоженными лужайками и синевой Тихого океана. Высокий потолок поддерживали резные колонны из красного дерева. В комнате стояли круглые игорные столы, покрытые зеленым сукном, и квадратные карточные столы из полированного дерева.
Сейчас по случаю завтрака один из столов был накрыт узорчатой шелковой скатертью. В центре стояла серебряная ваза с благоухающими кастильскими розами.
Блантон вкатил кресло с Рейли Бернетом в комнату.
- Я так рад, что ты приехала, - сказал Джине счастливый старик. - Это будет самый приятный завтрак в моей жизни.
Джина не ответила.
Когда слуга поставил на стол еду и вино и они остались одни, Джина медленно отодвинула тарелку, наклонила голову и тихо заплакала.
- Что с тобой, детка? - изумился Рейли Бернет. - Ты нездорова? Позвать...
- Нет. - Джина подняла голову и посмотрела на старика блестящими от слез глазами. - Вы единственный человек, который может мне помочь.
- Я? Я все для тебя сделаю, детка. Но я ничего не понимаю.
- Мистер Вернет, Берт... не верен мне.
- Не может быть! - Бледно-голубые глаза старика округлились. - Этот глупый щенок...
- Он встречается с другой женщиной, и... и... я боюсь, что это может быть серьезно.
- О Джина, ты сама прекрасно понимаешь. - Он похлопал ее по руке. - Это, конечно, некрасиво... но... кто она? Какая-нибудь актриса из Сан-Франциско? Или разведенная молодуха из Сан-Диего, ищущая утешения на одну ночь?
Джина покачала головой.
- Она не замужем. Ей двадцать пять лет. Она остановилась в Капистрано. Ее зовут Сабелла Риос.
- Мексиканка! - Седые брови Рейли Бернета взметнулись вверх, а лицо покраснело от гнева. - Мой мальчик флиртует с мексиканкой.
- Говорят, она испанка. Она появилась здесь несколько недель назад, приехала из Аризоны по поводу какого-то наследства, но скорее всего это ложь. Мне не удалось найти ни одного адвоката, который бы занимался ее завещанием. Я не знаю точно, как долго длятся их отношения, но подозреваю, что они начались с той минуты, как она приехала в город. Я смутно помню, что она приходила на нашу помолвку вместе с семьей Дугласов, но в тот вечер Берт даже не подошел к ней, поэтому я не понимаю...
Джина быстро и взволнованно рассказывала все, что узнала о Сабелле Риос. Вернет внимательно слушал ее. Последние несколько недель Берт изобретает глупейшие предлоги, чтобы не приезжать к ней.
- И знаете почему? Потому что он в это время с ней! С этой испанкой! С крестьянской девчонкой, которая носит брюки, как мужик. Мистер Бернет, я не хочу, чтобы меня дурачили, и вы тоже...
Джина была в ярости. Ее ошеломленный собеседник внимательно слушал, сочувствовал и уверял, что заставит Берта исправиться.
Около трех часов дня она попрощалась и, поцеловав старика, почувствовала, как легко стало у нее на душе. Она знала, что может рассчитывать на него. Всем было известно, как глубоко Рейли Бернет ненавидит латино-американцев, и, скорее всего, он потребует, чтобы Берт бросил эту испанку, пригрозив лишить его наследства. Берт вернется к ней, и все страдания останутся позади.
Джина даже не подозревала, какой удар она нанесла Рейли Бернету, какую бурю вызвала в его душе.
После ухода Джины Рейли Бернет остался в комнате для карточных игр. Он сердито выгнал Блантона, заглянувшего напомнить хозяину о дневном сне.
- Оставь меня! - крикнул он, и в его глазах вспыхнула ярость. - Уходи! Закрой дверь!
Озадаченный и смущенный, Блантон вышел.
Несмотря на то, что в комнате было уютно и тепло, мистера Бернета-старшего била крупная дрожь.
- Может ли это быть? - с ужасом спрашивал он сам себя. - Джина сказала, что ей двадцать пять лет. Возраст вроде бы подходит. И она приехала из Аризоны. Неужели это?..
У него так больно сжало сердце, что он едва мог вздохнуть. Костлявые пальцы вцепились в ручки кресла-каталки.
- Неужели Сабелла Риос - дочь... дочь... О Боже милосердный, только не это!
Глава 17
Рейли Вернет чувствовал себя совершенно разбитым.
Долго и тщательно скрываемая постыдная тайна мучила его, угрожала ему.
Мысли путались. Годы понеслись вспять. Прошлое захлестнуло старого полковника.
Жаркий сентябрьский вечер 1847 года. Палатка полевого госпиталя, где умирает его друг, генерал Норман Пэтч. Он, Рейли Бернет, торжественно клянется выполнить последнюю волю умирающего генерала и защитить интересы его племянницы, Терезы Карилло, которая по достижении восемнадцати лет должна унаследовать огромные земли в Южной Калифорнии.
Старый Рейли Бернет, качая седой головой, невидяще уставился на необозримый океан.
- Норман, Норман, друг мой, - бормотал он, - видит Бог, я хотел сдержать слово.
Рейли Бернет вздрогнул. Он никогда бы не нарушил клятву, если бы...
Образ молодой, красивой, рыжеволосой женщины, грациозно сбегающей по ступенькам парадной лестницы особняка в Сан-Франциско, так живо предстал перед ним, словно это случилось только вчера. А было это почти тридцать два года назад.
После армии Рейли Вернет вернулся к практике адвоката в Лос-Анджелесе и однажды холодным ноябрьским дней сорок восьмого года отправился в Сан-Франциско, чтобы уладить вопрос с угольными шахтами своего клиента. Тот настаивал, чтобы Вернет присутствовал на грандиозном вечере в одном богатом доме. Вернет неохотно согласился и, простояв целый час в зале, усталый и раздраженный, прикидывал, как бы ему незаметно уйти.
Ему это почти удалось, но, проходя по широкому безлюдному коридору, он поднял голову и увидел спускающуюся по лестнице высокую изящную девушку с огненно-рыжими волосами и ослепительно белой кожей. Рейли Вернет замер, безмолвно глядя, как незнакомка медленно спускается вниз. Пышные юбки ее изумрудного бархатного платья мягко скользили по мраморным ступеням. Это божественное создание ни разу не глянуло под ноги - она смотрела прямо на него.
Когда до конца лестницы оставалось всего две ступеньки, девушка улыбнулась и протянула руку.
Ее изумительные глаза были точно такого же цвета, как и платье.
- А я Дейна Харт, - сказала она, спускаясь на одну ступеньку. - Вы меня ждали? - Она игриво улыбнулась, и на ее щеках появились хорошенькие ямочки, - Или вы собирались скрыться прежде, чем мне удастся познакомиться с вами?
Девушка спустилась с последней ступеньки.
- А я Рейли Вернет, - он крепко держал ее за руку, - и всю жизнь я ждал только вас.
- Вы очаровательный лгун, мистер Вернет. Если вам здесь наскучило и вы хотите уйти, я вас отлично понимаю. - Ее зеленые глаза лукаво засветились, - Можете уходить. Я никому не скажу.
- Идемте со мной, - сказав он порывисто. Она засмеялась.
- Я бы с удовольствием, но мой отец никогда мне этого не простит.
Наконец он понял. Она назвалась Дейна Харт, а он был в доме мистера и миссис Коннор Харт. - Господи, так вы...
- Дочь хозяев дома. Я обещала папе, что вернусь через несколько минут, - Она остановилась перед Бернетом, глядя ему в глаза. - Может быть, потанцуете со мной, прежде чем уйти, мистер Вернет?
В полную гостей танцевальную залу они вернулись вместе. Во время танца она рассказала, что ей недавно исполнилось двадцать, четыре года она провела в Бостоне, где закончила школу, а сейчас только что вернулась из турне по Европе и надеется, что Вернет останется в Бей-Сити достаточно долго, чтобы сводить ее в театр, оперу и многочисленные шикарные рестораны.
Рейли Вернет так и сделал.
Забросив дела, он надолго остался здесь, боясь, что тот, кто моложе, красивее и богаче, чем он, похитит ее. Дейна смеялась над его страхами. - Моложе? Рейли, ты не настолько стар, чтобы быть мне отцом. А кроме того - меня всегда привлекали зрелые мужчины. Красивее? Ты мне кажешься самым красивым мужчиной. - А потом совершенно невинно и абсолютно искренне добавила: - Богаче? Дорогой, разве ты не богат? Я полагала, что ты так же состоятелен, как и все, с кем мы общаемся.
Тогда-то Рейли Вернет понял, что без громадного состояния он не сможет завоевать рыжеволосую аристократку, в которую так безумно влюбился.
Дикая идея мелькнула у него в голове. Решение было принято быстро. На его имя есть бумаги на управление двадцатью двумя квадратными лье богатейших земель в Южной Калифорнии. Линдо Виста - ранчо в отличном состоянии с тысячами голов скота и лошадьми, десятками рабочих и огромным пустым особняком на скале, из которого открывается вид на океан. Целая империя, стоящая баснословных денег.
- Любовь моя, - засмеялся он. - Полагаю, что назвать меня бедняком будет не совсем точно. Кроме практики юриста, у меня есть маленькое местечко в Южной Калифорнии. Может быть, ты слышала: Линдо Виста.
Изумрудные глаза Дейны широко распахнулись.
- Конечно, я слышала о Линдо Виста! Земля, дарованная Карилло. Ты владеешь этим ранчо?
- Да, - ответил он как можно более естественно. - Ты хочешь стать хозяйкой Линдо Виста?
- Ты делаешь мне предложение?
- Да, выходи за меня замуж, Дейна.
Много раз потом Рейли Вернет вспоминал день, когда он принял роковое решение. Солгав Дейне, чудовищно, непростительно, он отрезал все пути назад: он уже не мог признаться, что ранчо не его, иначе бы он потерял ее.
Вскоре Рейли Вернет официально сделал поместье своим. Все возможные документы на имя Терезы Карилло как наследницы Линдо Виста были уничтожены. Верительные грамоты, записи, показания под присягой - все было извлечено из папок и предано огню.
С поражением Мексики в войне многие землевладения в Калифорнии оказались спорными. Рейли Вернет заявил о своих правах на Линдо Виста и завладел ранчо.
Умный и опытный юрист, он знал, как уничтожить все следы того, что эта земля по праву принадлежит маленькой Терезе Карилло. Он не боялся, что его поймают. Тереза осталась единственным живым членом обоих семейств: Карилло и Пэтча. У нее не было никаких родственников, даже опекуна, потому ее и отправили в монастырь.
Рейли полагал, что Тереза не знала о доверенности, оставленной ее умершим дядей. Когда в 1843 году не стало ее старшей сестры, Терезе было всего шесть лет, и она едва ли много помнила о жизни в Линдо Виста.
Скорее всего, она даже не сможет вспомнить, где оно находится.
Осуществив свой бесчестный план, Рейли Вернет женился на рыжеволосой Дейне Харт и привез молодую жену в дом на ранчо Линдо Виста. Следующие два или три года были самыми счастливыми в его жизни. Стараясь не думать о маленькой девочке, так безжалостно обобранной им, он дарил молодой жене наряды из Парижа, шикарные меха и дорогие ювелирные украшения. Через год она родила ему сына, и счастье Рейли Бернета стало полным.
Правда, Дейна оказалась далеко не самой преданной и любящей матерью, но Рейли не мог винить ее за это. В доме было множество слуг, которые заботились о Бер-тоне, а молодая горничная, потерявшая своего ребенка, была счастлива стать его кормилицей. Хозяйка же Линдо Виста не желала портить свою изящную фигуру и высокую грудь. Впрочем, Рейли тоже не хотел, чтобы ее грудь испортилась.
Рейли Бернет боготворил Дейну, и ему просто не приходило в голову, что его дорогая жена пренебрегает их сыном. Просто она слишком ошеломлена, считал он, и это так естественно в ее положении, а со временем она привыкнет и будет любить мальчика так же, как и он.
Не замечая ее недостатков, Бернет довольствовался тем, что может находиться с ней в одной комнате. Она же часто обращалась с ним как с отцом, а не как с мужем. Но он был в восторге, когда Дейна садилась к нему на колени, дразнила его и, словно маленькая девочка, заглядывала в карманы в поисках безделушек, которые он покупал ей.
Сколько раз вечером, неся ее на руках по широкой лестнице в спальню, Рейли думал, что он самый счастливый мужчина на свете; а иногда в темноте, когда его красавица жена безмятежно спала рядом, пугался, что слишком счастлив. Неужели это счастье может длиться вечно?
Больше шести лет Бернет не отпускал Дейну ни на минуту. Если она хотела поехать в город, он сопровождал ее. Если она выражала желание отправиться в путешествие, он отправлялся вместе с ней.
Потом настало то лето, которого он никогда не забудет Бертону исполнилось шесть Лет. Мальчик был сущим разбойником, сообразительным, не по годам развитым и ужасно шумным. Дейна призналась мужу, что ей нужно хоть на время уехать от не дающего ни минуты покоя сына, ведь с самого рождения ребенка у нее не было ни малейшей передышки.
- Дорогая, как я раньше об этом не подумал? - Рейли, как всегда, все понимал. - Бертон - истинное наказание. Мой ангел устал и должен отдохнуть. Поезжай в Сан-Франциско, - с улыбкой сказал он. - Проведи недельку с родственниками. Это пойдет тебе на пользу.
- Так ты не возражаешь?
- Я настаиваю на этом!
Она уехала и больше никогда не вернулась. Даже для того, чтобы попрощаться с сыном.
Это был удар. Ради любви к ней он предал клятву, стал вором, а она покинула его, сбежала в Мехико с богатым, красивым, молодым мексиканцем.
В душе Рейли давно простил и оправдал се: она была молода, красива, полна сил, жаждала романтики и приключений. Благодарный за те чудесные несколько лет, что она подарила ему, он растил сына, которого она родила. Ведь Бертон - частичка ее.
После ухода Дейны все мечты, все надежды, все его планы были связаны только с Бертоном. А теперь все это оказалось под угрозой. Снова.
Он ошибся, полагая, что Тереза Карилло никогда не узнает о доверенности. Очевидно, умирающий генерал успел рассказать об их уговоре молодому капитану гвардейцев Виктору Ривьера и написать письмо девочке, в котором известил ее о полагающемся наследстве. Когда Терезе Карилло исполнилось восемнадцать, Ривьера забрал ее из монастыря и связался с ним, Рейли Бернетом, сообщив, что Тереза достигла того возраста, когда можно вступить во владение ранчо.
Вспоминая тяжелые дни, последовавшие за этим, Рейли Бернет тяжело задышал. Тереза вскоре вышла замуж за vaquero, Тито Риоса, и они оба взялись за дело. Потянулись годы горьких обвинений, законных притязаний, злых угроз. Потом Тито Риос попал в катастрофу и оставил борьбу. Тереза тоже опустила руки. В конце концов даже упрямый Виктор Ривьера понял, что здесь ничего нельзя поделать. Тереза Карилло Риос осталась без наследства.
- Ты заплатишь за это, Бернет! - зловеще предупредил Ривьера при их последней встрече. - Тебе это так не пройдет, ты, жадный, грязный ублюдок! Запомни мои слова, gringo. Настанет день, и ты получишь то, что тебе причитается!
Рейли Бернет понял, что этот день настал.
Ему не нужны были доказательства. Он инстинктивно чувствовал, что загадочная молодая женщина, Сабелла Риос - дочь Терезы Карилло Риос. Он также отлично знал, зачем она приехала в Капистрано.
Она приехала отплатить ему за то, что он сделал с ее матерью.
Он не винил ее. Он заслужил это. Но эта заслуженная месть может осуществиться только одним-единственным путем: эта женщина погубит жизнь его любимого сына Бертона.
Глава 18
Чувствуя, что ему не хватает воздуха, Рейлн Вернет попытался повернуть колеса кресла-каталки, чтобы добраться до звонка. Это отняло столько сил, что, ослабев и тяжело дыша, он был вынужден обождать несколько минут, прежде чем сумел дернуть за шнурок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Рейли Бернету всегда хотелось, чтобы Джина де Темпл стала его невесткой и матерью его внуков. Он был убежден, что ни одна другая девушка не подходит его единственному сыну так, как Джина.
- Джина, моя дорогая девочка! Какой приятный сюрприз!
Улыбаясь седовласому старику, Джина в облаке желтых шелковых оборок, сверкая кружевной нижней юбкой, прошла через комнату. Подойдя к креслу-каталке, она наклонилась и поцеловала старика в высохшую щеку.
- Пригласите меня позавтракать с вами? - Она поцеловала старика в седую макушку. - Только мы вдвоем, и больше никого.
Довольный и взволнованный тем, что она приехала навестить его, Рейли Вернет нежно сжал ее руки.
- Я не знаю ничего, что бы доставило мне большее удовольствие.
Джина решительно дернула за шнурок звонка, и через секунду личный слуга Рейли Бернета стоял в дверях.
- Блантон, со мной завтракает прекрасная гостья, поэтому не накрывай на южном дворике. Там солнце, а у этой молодой леди кожа, как бесценный фарфор.
Слуга поклонился Джине.
- Очень хорошо, сэр. Где вам накрыть?
- Выбирай, детка. - Рейли Бернет, улыбаясь, посмотрел на Джину.
- Может быть, у Бертона в комнате для карточных игр? Там нежарко и чудесный вид на океан.
- Ты слышал, что сказала молодая леди? - обратился старик к слуге. - И еще. Блантон, сходи в погреб и принеси бутылку «Конти» 1855 года. Пришла пора кое-что отметить.
Игорная комната располагалась в дальнем конце северного крыла особняка и находилась точно под спальней Берта. Вдоль всей северной стены тянулся бар из красного дерева. Ряд высоких стеклянных дверей служил восточной стеной, предоставляя возможность беспрепятственно любоваться ухоженными лужайками и синевой Тихого океана. Высокий потолок поддерживали резные колонны из красного дерева. В комнате стояли круглые игорные столы, покрытые зеленым сукном, и квадратные карточные столы из полированного дерева.
Сейчас по случаю завтрака один из столов был накрыт узорчатой шелковой скатертью. В центре стояла серебряная ваза с благоухающими кастильскими розами.
Блантон вкатил кресло с Рейли Бернетом в комнату.
- Я так рад, что ты приехала, - сказал Джине счастливый старик. - Это будет самый приятный завтрак в моей жизни.
Джина не ответила.
Когда слуга поставил на стол еду и вино и они остались одни, Джина медленно отодвинула тарелку, наклонила голову и тихо заплакала.
- Что с тобой, детка? - изумился Рейли Бернет. - Ты нездорова? Позвать...
- Нет. - Джина подняла голову и посмотрела на старика блестящими от слез глазами. - Вы единственный человек, который может мне помочь.
- Я? Я все для тебя сделаю, детка. Но я ничего не понимаю.
- Мистер Вернет, Берт... не верен мне.
- Не может быть! - Бледно-голубые глаза старика округлились. - Этот глупый щенок...
- Он встречается с другой женщиной, и... и... я боюсь, что это может быть серьезно.
- О Джина, ты сама прекрасно понимаешь. - Он похлопал ее по руке. - Это, конечно, некрасиво... но... кто она? Какая-нибудь актриса из Сан-Франциско? Или разведенная молодуха из Сан-Диего, ищущая утешения на одну ночь?
Джина покачала головой.
- Она не замужем. Ей двадцать пять лет. Она остановилась в Капистрано. Ее зовут Сабелла Риос.
- Мексиканка! - Седые брови Рейли Бернета взметнулись вверх, а лицо покраснело от гнева. - Мой мальчик флиртует с мексиканкой.
- Говорят, она испанка. Она появилась здесь несколько недель назад, приехала из Аризоны по поводу какого-то наследства, но скорее всего это ложь. Мне не удалось найти ни одного адвоката, который бы занимался ее завещанием. Я не знаю точно, как долго длятся их отношения, но подозреваю, что они начались с той минуты, как она приехала в город. Я смутно помню, что она приходила на нашу помолвку вместе с семьей Дугласов, но в тот вечер Берт даже не подошел к ней, поэтому я не понимаю...
Джина быстро и взволнованно рассказывала все, что узнала о Сабелле Риос. Вернет внимательно слушал ее. Последние несколько недель Берт изобретает глупейшие предлоги, чтобы не приезжать к ней.
- И знаете почему? Потому что он в это время с ней! С этой испанкой! С крестьянской девчонкой, которая носит брюки, как мужик. Мистер Бернет, я не хочу, чтобы меня дурачили, и вы тоже...
Джина была в ярости. Ее ошеломленный собеседник внимательно слушал, сочувствовал и уверял, что заставит Берта исправиться.
Около трех часов дня она попрощалась и, поцеловав старика, почувствовала, как легко стало у нее на душе. Она знала, что может рассчитывать на него. Всем было известно, как глубоко Рейли Бернет ненавидит латино-американцев, и, скорее всего, он потребует, чтобы Берт бросил эту испанку, пригрозив лишить его наследства. Берт вернется к ней, и все страдания останутся позади.
Джина даже не подозревала, какой удар она нанесла Рейли Бернету, какую бурю вызвала в его душе.
После ухода Джины Рейли Бернет остался в комнате для карточных игр. Он сердито выгнал Блантона, заглянувшего напомнить хозяину о дневном сне.
- Оставь меня! - крикнул он, и в его глазах вспыхнула ярость. - Уходи! Закрой дверь!
Озадаченный и смущенный, Блантон вышел.
Несмотря на то, что в комнате было уютно и тепло, мистера Бернета-старшего била крупная дрожь.
- Может ли это быть? - с ужасом спрашивал он сам себя. - Джина сказала, что ей двадцать пять лет. Возраст вроде бы подходит. И она приехала из Аризоны. Неужели это?..
У него так больно сжало сердце, что он едва мог вздохнуть. Костлявые пальцы вцепились в ручки кресла-каталки.
- Неужели Сабелла Риос - дочь... дочь... О Боже милосердный, только не это!
Глава 17
Рейли Вернет чувствовал себя совершенно разбитым.
Долго и тщательно скрываемая постыдная тайна мучила его, угрожала ему.
Мысли путались. Годы понеслись вспять. Прошлое захлестнуло старого полковника.
Жаркий сентябрьский вечер 1847 года. Палатка полевого госпиталя, где умирает его друг, генерал Норман Пэтч. Он, Рейли Бернет, торжественно клянется выполнить последнюю волю умирающего генерала и защитить интересы его племянницы, Терезы Карилло, которая по достижении восемнадцати лет должна унаследовать огромные земли в Южной Калифорнии.
Старый Рейли Бернет, качая седой головой, невидяще уставился на необозримый океан.
- Норман, Норман, друг мой, - бормотал он, - видит Бог, я хотел сдержать слово.
Рейли Бернет вздрогнул. Он никогда бы не нарушил клятву, если бы...
Образ молодой, красивой, рыжеволосой женщины, грациозно сбегающей по ступенькам парадной лестницы особняка в Сан-Франциско, так живо предстал перед ним, словно это случилось только вчера. А было это почти тридцать два года назад.
После армии Рейли Вернет вернулся к практике адвоката в Лос-Анджелесе и однажды холодным ноябрьским дней сорок восьмого года отправился в Сан-Франциско, чтобы уладить вопрос с угольными шахтами своего клиента. Тот настаивал, чтобы Вернет присутствовал на грандиозном вечере в одном богатом доме. Вернет неохотно согласился и, простояв целый час в зале, усталый и раздраженный, прикидывал, как бы ему незаметно уйти.
Ему это почти удалось, но, проходя по широкому безлюдному коридору, он поднял голову и увидел спускающуюся по лестнице высокую изящную девушку с огненно-рыжими волосами и ослепительно белой кожей. Рейли Вернет замер, безмолвно глядя, как незнакомка медленно спускается вниз. Пышные юбки ее изумрудного бархатного платья мягко скользили по мраморным ступеням. Это божественное создание ни разу не глянуло под ноги - она смотрела прямо на него.
Когда до конца лестницы оставалось всего две ступеньки, девушка улыбнулась и протянула руку.
Ее изумительные глаза были точно такого же цвета, как и платье.
- А я Дейна Харт, - сказала она, спускаясь на одну ступеньку. - Вы меня ждали? - Она игриво улыбнулась, и на ее щеках появились хорошенькие ямочки, - Или вы собирались скрыться прежде, чем мне удастся познакомиться с вами?
Девушка спустилась с последней ступеньки.
- А я Рейли Вернет, - он крепко держал ее за руку, - и всю жизнь я ждал только вас.
- Вы очаровательный лгун, мистер Вернет. Если вам здесь наскучило и вы хотите уйти, я вас отлично понимаю. - Ее зеленые глаза лукаво засветились, - Можете уходить. Я никому не скажу.
- Идемте со мной, - сказав он порывисто. Она засмеялась.
- Я бы с удовольствием, но мой отец никогда мне этого не простит.
Наконец он понял. Она назвалась Дейна Харт, а он был в доме мистера и миссис Коннор Харт. - Господи, так вы...
- Дочь хозяев дома. Я обещала папе, что вернусь через несколько минут, - Она остановилась перед Бернетом, глядя ему в глаза. - Может быть, потанцуете со мной, прежде чем уйти, мистер Вернет?
В полную гостей танцевальную залу они вернулись вместе. Во время танца она рассказала, что ей недавно исполнилось двадцать, четыре года она провела в Бостоне, где закончила школу, а сейчас только что вернулась из турне по Европе и надеется, что Вернет останется в Бей-Сити достаточно долго, чтобы сводить ее в театр, оперу и многочисленные шикарные рестораны.
Рейли Вернет так и сделал.
Забросив дела, он надолго остался здесь, боясь, что тот, кто моложе, красивее и богаче, чем он, похитит ее. Дейна смеялась над его страхами. - Моложе? Рейли, ты не настолько стар, чтобы быть мне отцом. А кроме того - меня всегда привлекали зрелые мужчины. Красивее? Ты мне кажешься самым красивым мужчиной. - А потом совершенно невинно и абсолютно искренне добавила: - Богаче? Дорогой, разве ты не богат? Я полагала, что ты так же состоятелен, как и все, с кем мы общаемся.
Тогда-то Рейли Вернет понял, что без громадного состояния он не сможет завоевать рыжеволосую аристократку, в которую так безумно влюбился.
Дикая идея мелькнула у него в голове. Решение было принято быстро. На его имя есть бумаги на управление двадцатью двумя квадратными лье богатейших земель в Южной Калифорнии. Линдо Виста - ранчо в отличном состоянии с тысячами голов скота и лошадьми, десятками рабочих и огромным пустым особняком на скале, из которого открывается вид на океан. Целая империя, стоящая баснословных денег.
- Любовь моя, - засмеялся он. - Полагаю, что назвать меня бедняком будет не совсем точно. Кроме практики юриста, у меня есть маленькое местечко в Южной Калифорнии. Может быть, ты слышала: Линдо Виста.
Изумрудные глаза Дейны широко распахнулись.
- Конечно, я слышала о Линдо Виста! Земля, дарованная Карилло. Ты владеешь этим ранчо?
- Да, - ответил он как можно более естественно. - Ты хочешь стать хозяйкой Линдо Виста?
- Ты делаешь мне предложение?
- Да, выходи за меня замуж, Дейна.
Много раз потом Рейли Вернет вспоминал день, когда он принял роковое решение. Солгав Дейне, чудовищно, непростительно, он отрезал все пути назад: он уже не мог признаться, что ранчо не его, иначе бы он потерял ее.
Вскоре Рейли Вернет официально сделал поместье своим. Все возможные документы на имя Терезы Карилло как наследницы Линдо Виста были уничтожены. Верительные грамоты, записи, показания под присягой - все было извлечено из папок и предано огню.
С поражением Мексики в войне многие землевладения в Калифорнии оказались спорными. Рейли Вернет заявил о своих правах на Линдо Виста и завладел ранчо.
Умный и опытный юрист, он знал, как уничтожить все следы того, что эта земля по праву принадлежит маленькой Терезе Карилло. Он не боялся, что его поймают. Тереза осталась единственным живым членом обоих семейств: Карилло и Пэтча. У нее не было никаких родственников, даже опекуна, потому ее и отправили в монастырь.
Рейли полагал, что Тереза не знала о доверенности, оставленной ее умершим дядей. Когда в 1843 году не стало ее старшей сестры, Терезе было всего шесть лет, и она едва ли много помнила о жизни в Линдо Виста.
Скорее всего, она даже не сможет вспомнить, где оно находится.
Осуществив свой бесчестный план, Рейли Вернет женился на рыжеволосой Дейне Харт и привез молодую жену в дом на ранчо Линдо Виста. Следующие два или три года были самыми счастливыми в его жизни. Стараясь не думать о маленькой девочке, так безжалостно обобранной им, он дарил молодой жене наряды из Парижа, шикарные меха и дорогие ювелирные украшения. Через год она родила ему сына, и счастье Рейли Бернета стало полным.
Правда, Дейна оказалась далеко не самой преданной и любящей матерью, но Рейли не мог винить ее за это. В доме было множество слуг, которые заботились о Бер-тоне, а молодая горничная, потерявшая своего ребенка, была счастлива стать его кормилицей. Хозяйка же Линдо Виста не желала портить свою изящную фигуру и высокую грудь. Впрочем, Рейли тоже не хотел, чтобы ее грудь испортилась.
Рейли Бернет боготворил Дейну, и ему просто не приходило в голову, что его дорогая жена пренебрегает их сыном. Просто она слишком ошеломлена, считал он, и это так естественно в ее положении, а со временем она привыкнет и будет любить мальчика так же, как и он.
Не замечая ее недостатков, Бернет довольствовался тем, что может находиться с ней в одной комнате. Она же часто обращалась с ним как с отцом, а не как с мужем. Но он был в восторге, когда Дейна садилась к нему на колени, дразнила его и, словно маленькая девочка, заглядывала в карманы в поисках безделушек, которые он покупал ей.
Сколько раз вечером, неся ее на руках по широкой лестнице в спальню, Рейли думал, что он самый счастливый мужчина на свете; а иногда в темноте, когда его красавица жена безмятежно спала рядом, пугался, что слишком счастлив. Неужели это счастье может длиться вечно?
Больше шести лет Бернет не отпускал Дейну ни на минуту. Если она хотела поехать в город, он сопровождал ее. Если она выражала желание отправиться в путешествие, он отправлялся вместе с ней.
Потом настало то лето, которого он никогда не забудет Бертону исполнилось шесть Лет. Мальчик был сущим разбойником, сообразительным, не по годам развитым и ужасно шумным. Дейна призналась мужу, что ей нужно хоть на время уехать от не дающего ни минуты покоя сына, ведь с самого рождения ребенка у нее не было ни малейшей передышки.
- Дорогая, как я раньше об этом не подумал? - Рейли, как всегда, все понимал. - Бертон - истинное наказание. Мой ангел устал и должен отдохнуть. Поезжай в Сан-Франциско, - с улыбкой сказал он. - Проведи недельку с родственниками. Это пойдет тебе на пользу.
- Так ты не возражаешь?
- Я настаиваю на этом!
Она уехала и больше никогда не вернулась. Даже для того, чтобы попрощаться с сыном.
Это был удар. Ради любви к ней он предал клятву, стал вором, а она покинула его, сбежала в Мехико с богатым, красивым, молодым мексиканцем.
В душе Рейли давно простил и оправдал се: она была молода, красива, полна сил, жаждала романтики и приключений. Благодарный за те чудесные несколько лет, что она подарила ему, он растил сына, которого она родила. Ведь Бертон - частичка ее.
После ухода Дейны все мечты, все надежды, все его планы были связаны только с Бертоном. А теперь все это оказалось под угрозой. Снова.
Он ошибся, полагая, что Тереза Карилло никогда не узнает о доверенности. Очевидно, умирающий генерал успел рассказать об их уговоре молодому капитану гвардейцев Виктору Ривьера и написать письмо девочке, в котором известил ее о полагающемся наследстве. Когда Терезе Карилло исполнилось восемнадцать, Ривьера забрал ее из монастыря и связался с ним, Рейли Бернетом, сообщив, что Тереза достигла того возраста, когда можно вступить во владение ранчо.
Вспоминая тяжелые дни, последовавшие за этим, Рейли Бернет тяжело задышал. Тереза вскоре вышла замуж за vaquero, Тито Риоса, и они оба взялись за дело. Потянулись годы горьких обвинений, законных притязаний, злых угроз. Потом Тито Риос попал в катастрофу и оставил борьбу. Тереза тоже опустила руки. В конце концов даже упрямый Виктор Ривьера понял, что здесь ничего нельзя поделать. Тереза Карилло Риос осталась без наследства.
- Ты заплатишь за это, Бернет! - зловеще предупредил Ривьера при их последней встрече. - Тебе это так не пройдет, ты, жадный, грязный ублюдок! Запомни мои слова, gringo. Настанет день, и ты получишь то, что тебе причитается!
Рейли Бернет понял, что этот день настал.
Ему не нужны были доказательства. Он инстинктивно чувствовал, что загадочная молодая женщина, Сабелла Риос - дочь Терезы Карилло Риос. Он также отлично знал, зачем она приехала в Капистрано.
Она приехала отплатить ему за то, что он сделал с ее матерью.
Он не винил ее. Он заслужил это. Но эта заслуженная месть может осуществиться только одним-единственным путем: эта женщина погубит жизнь его любимого сына Бертона.
Глава 18
Чувствуя, что ему не хватает воздуха, Рейлн Вернет попытался повернуть колеса кресла-каталки, чтобы добраться до звонка. Это отняло столько сил, что, ослабев и тяжело дыша, он был вынужден обождать несколько минут, прежде чем сумел дернуть за шнурок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24