А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Спустившись по приставной лестнице из вагона, Берт увидел Каппи Рикса, ожидающего его возле открытой черной двуколки. Чалый мерин Каппи был привязан сзади.
Каппи Риксу, управляющему ранчо Линдо Виста, уже перевалило за шестьдесят шесть. Это был совсем седой, немного сутулый, высокий и еще удивительно бодрый и подтянутый человек. Берт окликнул его.
Суровое лицо Каппи расплылось в улыбке. - Бертон, как я рад, что ты вернулся, - с чувством сказал он, пожимая молодому хозяину руку и дружески похлопывая по плечу.
- И я рад, что снова дома, - ответил Берт и тут же спросил: - Ну как он, Каппи? Как отец?
- Держится. Последние несколько дней стало даже лучше.
- Как ты думаешь, он сможет быть в субботу на вечере?
- Для этого у него пока мало сил, сынок. Но ты не беспокойся. Он не будет один: я останусь дома вместе с ним.
- Ты отличный парень, Каппи Рикс, - с благодарностью сказал Берт.
- Надо же, а я и не знал.
Каппи со смешком наклонил голову, но было видно, что эти слова доставили ему удовольствие. Откашлявшись, хоть в этом не было нужды, старик посмотрел на Берта:
- А как там в Чикаго? Поездка удалась?
- Более чем. - Берт подмигнул старику и озорно улыбнулся.
Угадав, что это значит, Каппи покачал седой головой:
- Все это теперь позади, мой мальчик. Я надеюсь, ты это хорошо понимаешь и готов...
- Да, понимаю и готов. Так что хватит проповедей. Отныне ты меня не узнаешь.
Каппи скептически посмотрел на него. Он знал Берта Бернета с годовалого возраста, знал, как собственный отец, а может быть, и лучше. Он видел и достоинства Берта, и его слабости, главной из которых были женщины. Каппи не осуждал его, понимая, что в этом вина не только Берта.
Едва достигнув пятнадцати лет, не по годам развитый юноша стал баловнем женщин. Берт не был с ними мягок или учтив, а напротив, бывал груб, как чернорабочий с ранчо, и никогда не давал никаких обещаний, но странное дело: женщины сами вешались ему на шею и потом долго не могли забыть его.
- Я верю, что ты так и сделаешь, - сказал наконец Каппи.
- Сделаю, мой друг, вот увидишь. Я становлюсь другим человеком.
- Вот и хорошо. Отец будет страшно рад увидеть тебя, мальчик.
- Ему придется подождать до завтра, - улыбнулся Берт.
- Да, я думаю, он догадывается. Я сделал, о чем ты просил: привез двуколку, а сам поеду домой на Дасти и скажу отцу, что все в порядке.
- Спасибо, Каппи. Ты же знаешь, как Джина относится к лошадям. Не выносит даже запаха. Когда я приезжал к ней на Сэме, она отказывалась подойти ко мне.
Каппи нахмурился.
- Девушка, которой предстоит провести всю жизнь на ранчо Линдо Виста, не любит ни лошадей, ни скот, ни природу, ни солнце, ни...
- Она любит только меня, Каппи, - улыбаясь, прервал его Берт.
Каппи засмеялся.
- Господи, уж это точно. - Старик покачал седой головой. - Если хочешь знать мое мнение, мисс Джина проявила, удивительное терпение...
- Не хочу.
- Да, - Каппи словно не слышал слов Берта. - Ждать столько лет, когда ты наконец женишься на ней. Она удивительно терпелива я и упорная девушка.
- У Джины прекрасный характер, - согласился Берт. - Она будет хорошей женой, вот увидишь.
- Возможно, - не без сомнения отозвался Кап-пи, - Поезжай сейчас к ней, ведь поезд опоздал на два часа.
- Да? Значит, Джина ждала меня к...
- К шести. А сейчас почти восемь.
Берт вскочил на кожаное сиденье и взял поводья.
- Я поехал. Увидимся завтра. Еще раз спасибо.
- Передавай привет Джине и сенатору.
Берт помахал рукой и тронулся в путь. Он не беспокоился, что Джина давно ждет его: она будет рада видеть его, как бы поздно он ни приехал.
Джиснаде Темпл, хорошенькая, черноволосая девушка двадцати семи лет, жила вместе со своим овдовевшим отцом, сенатором штата Нельсоном де Темплом, на узкой полоске земли, примыкающей с севера к Линдо Виста.
Для всех было само собой разумеющимся, что Берт и Джош однажды поженятся. По общему мнению, они отлично» подходили друг другу.
Они были очень непохожи, но им было хорошо вдвоем. Джина не умела ездить верхом и даже никогда не сидела на лошади. К тому же она просто не выносила конского запаха. Если Берт отправлялся на прогулку верхом, она не позволяла ему даже прикасаться к себе. Джина не любила природу: ей были ненавистны и безводные клочки пустыни, и неприступные горы, и водная гладь океана. Единственной любовью Джины де Темпл был Берт Вернет.
Берта это устраивало. Умная, образованная, непревзойденная хозяйка, Джина будет хорошей женой ему и заботливой матерью его детям. Берт твердо решил не откладывать свадьбу.
Он уже, как говорят, «перебесился». А Джина устала ждать. Его отец, Рейли Бернет, медленно умирал и перед смертью хотел увидеть своего первого внука. С обеих сторон все уже было решено: Берт Бернет женится наконец на Джине де Темпл.
Берт завернул двуколку на площадку перед огромным особняком де Темплов. Колеса захрустели по гравию, и двуколка наконец остановилась перед открытой парадной дверью, в освещенном проеме которой показалась Джина.
Берт соскочил на землю, бросил поводья ожидавшему конюху и быстрым шагом направился к своей невесте. Джина неподвижно стояла на крыльце.
Берт, как всегда, улыбался. Загар на его лице подчеркивал идеальную белизну зубов. Берт быстро, с кошачьей уверенностью подошел к Джине, она встала на цыпочки, обвила руками его шею и подставила губы для поцелуя.
Берт поцеловал ее, потом еще. Наконец он поднял голову.
- Ты скучала по мне? - спросил он с притворной подозрительностью.
- Да, а ты? Ты тоще скучал по мне, дорогой?
Берт спрятал лицо в темных волосах Джины. От острого чувства вины у него защемило в груди. Образ обнаженной, озорной Надежды Тодд... - или это была Вера? Впрочем, все равно... одной из очаровательных близняшек Тодд возник у него перед глазами и напомнил о недавней неверности.
- Ммммм, - промычал он Джине в волосы, источавшие тонкий аромат изысканных духов, и почувствовал, что краснеет.
- Я была так одинока! - сказала Джина, отстраняясь от Берта, чтобы взглянуть на него. - Я рада, что и тебе было тоскливо без меня.
Берт только улыбнулся.
Взявшись за руки, они направились в дом, где их ждал сенатор де Темпл. Седовласый сенатор пожал Берту руку, и все трое прошли в большой обеденный зал.
За обедом разговор вертелся вокруг предстоящей свадьбы. Официальный прием по случаю помолвки был назначен на субботу. Приглашения разослали месяц назад. Не было получено ни одного отказа, все приглашенные собирались приехать.
Сенатору де Темплу предстояло принять в главном, мраморном зале три с лишним сотни человек. Венчание наметили на Рождество.
- У меня будет самая пышная, самая красивая свадьба за всю историю Южной Калифорнии, - размышляла вслух Джина. - В конце концов я дочь сенатора Нельсона де Темпла и выхожу замуж за лучшего жениха штата.
- Конечно, твоя свадьба будет самой лучшей, дорогая, - сказал сенатор, не чаявший души в своей дочери.
- Подвенечное платье я закажу в Сан-Франциско. А из Сан-Диего, несмотря на декабрь, мне обещали доставить к свадьбе сотню белых орхидей. Папа, ты помнишь, где мы заказывали продукты для вечера в...
И так далее.
Берт вежливо слушал, втайне мечтая прекратить эти пустые разговоры и где-нибудь уединиться с Джиной. Но та слишком долго ждала этого часа, и единственное, что он мог сделать, - это молча выслушать ее.
- Надеюсь, мы никого не забыли, рассылая приглашения? - встревожилась Джина.
Седой сенатор мягко улыбнулся:
- Дорогая, не беспокойся, все будет хорошо.
- Сенатор прав, Джина. Успокойся. - Берт легко обнял Джину за плечи. - Помолвка будет такой, как ты мечтаешь. Все будет отлично.
Глава 3
- Прости, Кармелита, я не думала, что так задержусь, - сказала Сабелла Риос, поправляя густые светлые волосы. - Обещаю больше не уезжать надолго.
Кармелита Ривьера все еще грозно хмурилась, но при виде Сабеллы, целой и невредимой, лицо ее просветлело.
- Сегодня тебе повезло? - спросила она. Сабелла отрицательно покачала головой и села на набитую конским волосом софу.
- Нет.
Она сняла кожаный ботинок, бросила его на потертый ковер и принялась растирать затекшие пальцы.
- Дай-ка мне. - Кармелита, кряхтя, опустилась на низкий стульчик перед Сабеллой.
Сняв с Сабеллы второй ботинок, она положила обе ее ноги себе на колени и сильными, проворными руками начала их массировать.
Вздыхая и постанывая, Сабелла откинулась на спинку софы и заложила руки за голову.
- Не понимаю, - произнесла она. - Как можно ни разу не появиться в своих владениях? Ведь ему предстоит заниматься этой работой всю жизнь. Или он настолько ленив, что не собирается ни во что вникать? А может, он больной и не может... вдруг он инвалид, который ни разу не вышел из своего дома на ранчо?
Кармелита нахмурилась.
- Ты отлично знаешь, что нет. Если бы с ним что-нибудь случилось, ты узнала бы об этом из газет, - сказала она, растирая костяшками пальцев сухожилия левой ноги Сабеллы. - Нам не следовало сюда приезжать. Еще не поздно, никто ничего не знает. Почему бы тебе не бросить все и не вернуться домой?
Сабелла резко выдернула ногу из рук Кармелиты.
- Никогда, - процедила она сквозь зубы. - Никогда. Я останусь здесь, а ты, если хочешь, можешь возвращаться в Аризону. Я не уеду до тех пор, пока не получу то, за чем приехала.
В глазах Кармелиты появилось беспокойство.
- Я не оставлю тебя, Сабелла. Но то, что ты делаешь... то, что собираешься сделать... это неправильно. Неправильно и...
- Неправильно? - прерывающимся от волнения голосом воскликнула Сабелла. - То, что я делаю, неправильно? Ты забыла, что они...
- Нет, нет, я ничего не забыла, но я молюсь каждую ночь, чтобы об этом когда-нибудь ты забыла.
- Прибереги молитвы для себя, Кармелита. - Сабелла порывисто встала. - Я в них не нуждаюсь. Я хорошо знаю, что я делаю.
- Нет… - Кармелита твердо и печально посмотрела на Сабеллу. - Ты слишком молода, чтобы знать такие вещи, слишком неопытна, чтобы понять, какие несчастья ты навлечешь на всех, включая саму себя.
Выдергивая полы длинной рубашки из обтягивающих кожаных брюк, Сабелла рассмеялась.
- Кармелита, моя дорогая Кармелита, я понимаю, что мне придется заплатить высокую цену, но я готова к этому. - Ее темные глаза светились решимостью.
- Надеюсь. - Кармелита покачала головой и, помолчав, добавила: - Завтра утром опять поскачешь туда?
Сабелла сняла рубашку и вытерла ею лицо и шею.
- Нет, завтра я не поеду на ранчо. Я решила сменить тактику. Я останусь в городе и похожу по магазинам.
Кармелита нахмурилась.
- Разве у нас есть деньги для?..
- Я не буду тратить денег.
- Тогда зачем ходить по магазинам? - держась за спину, Кармелита медленно поднялась.
- Чтобы завести знакомства и выведать что-нибудь о мистере Бертоне Дж. Вернете.
Сабелла заплела волосы в толстую, золотую косу и уложила ее высоко на голове, расправила складки свежевыстиранного хлопчатобумажного платья, поправила воротник, придирчиво оглядела себя в зеркале и, схватив соломенную шляпку с розовой атласной лентой, выбежала из спальни. Поцеловав Кармелиту и наказав ей не беспокоиться, Сабелла покинула крошечный гостиничный номер.
Она спускалась по лестнице так грациозно, легко и женственно, что никто не признал бы в ней ту молодую женщину, что еще вчера сбегала здесь по ступенькам в брюках и грубых ботинках. Мгновенно она приковала к себе внимание всех находившихся в вестибюле обитателей гостиницы, а двое, по виду состоятельных, джентльменов у дверей, не скрывая восхищения, откровенно уставились на нее.
Это обрадовало Сабеллу.
Не потому, что ей хотелось привлечь внимание именно этих джентльменов. Вовсе нет. Но ей нравилось, что здесь, как и в Аризоне, ей удается пробудить интерес к себе самых искушенных мужчин.
Успех был нужен ей не из мелкого тщеславия. На это была важная причина: она должна завоевать сердце Бер-тона Дж. Бернета с первой же встречи. Именно поэтому она вынуждена выглядеть соблазнительно прекрасной и волнующе загадочной.
Был теплый солнечный день. Сабелла шла по улице, и мужчины, молодые и пожилые, заметив изящную, высокую блондинку в нежно-розовом платье и модной шляпке, провожали ее заинтересованными взглядами, гадая, кто она и что делает в Капистрано.
Незаметно разглядывая их лица, Сабелла думала: вдруг кто-нибудь из них и есть Бертон Дж. Бернет? Может быть, этот высокий блондин с закрученными усами, что так глупо ей ухмыльнулся? Или этот темноволосый коротышка, на полголовы ниже ее, молодой, но уже с проступающим из-под модного пиджака брюшком? Или вон тот, долговязый, с изможденным, как у Линкольна, лицом и в сюртуке, словно для похорон.
Неужели ей придется выйти замуж за одного из них? «Господи! - молилась она про себя. - Пожалуйста, пусть Бертон Бернет окажется хоть немного симпатичным». Сабелле тут же стало стыдно за то, что она обращается к Богу с такой греховной просьбой. Надеясь, что Господь не поразит ее за это, Сабелла вошла в магазин дамских шляп.
Кроме худой, средних лет продавщицы, переставлявшей коробки, здесь никого не было.
- Доброе утро, мисс, - дружелюбно сказала она. - Вы ищете определенный фасон?
- Нет, Если можно, я просто хотела бы посмотреть.
- Смотрите сколько угодно. Если я вам понадоблюсь, позовите меня. Я буду в соседней комнате.
Продавщица скрылась за занавеской. Не прошло и минуты, как в магазин, громко разговаривая, впорхнули две девушки. На вид им было не больше двадцати. Сабелла быстро сняла свою соломенную шляпку, схватила с ближайшей полки нелепый старомодный чепец, водрузила его на голову и, повернувшись к вошедшим, спросила:
- Как вам кажется, стоит мне купить его? Девушки посмотрели на Сабеллу, потом друг на друга, снова на Сабеллу н прыснули со смеху. Сабелла тоже засмеялась, взяла зеркало и скорчила рожу: высунула язык и свела глаза к переносице.
Через мгновение все трое уже весело мерили шляпы, надевая все подряд без разбору. Перебрав весь товар, что был в магазине, они, смеясь, упали на стоявший у стены красный диванчик.
Дженни Десмонд и Синтии Дуглас сразу понравилась Сабелла Риос, и, выйдя из шляпного магазина, уже втроем они отправились в магазин готового платья. Время пролетело незаметно. Перемерив кучу платьев и ничего не купив, все вместе вышли на залитую солнцем улицу.
- Господи, уже почти полдень, - воскликнула Синция Дуглас. - У мамы будет удар, если я не вернусь до двенадцати. - Она схватила Сабеллу за руку. - Дженни завтракает у меня. Я приглашаю и тебя.
- Ты уверена, что это удобно? - заколебалась Сабелла.
- Конечно, - заверила ее зеленоглазая, темно-рыжая Синция. - Скажи, что ты согласна. Пожалуйста. Мы с Дженни учимся танцевать. Ты хорошо танцуешь, Сабелла? Наверняка хорошо. Покажешь нам что-нибудь, ладно?
Сабелла дала себя уговорить. Родители Синции оказались добродушными, сердечными людьми, достаточно тактичными, чтобы не расспрашивать дочь о ее новой знакомой.
Но после завтрака в комнате Синции Сабелла попала под перекрестный допрос любопытных и болтливых подруг.
Однако на все вопросы Сабелла отвечала очень скупо. Она рассказала девушкам, что ее родители умерли и она приехала в Сан-Хуан-Капистрано по делам наследства, но пока безрезультатно.
- Мы с компаньонкой, Кармелитой Ривьера, поселились в «Ласточках», - сказала она. - Не знаю, сколько мы там пробудем...
- В «Ласточках»? - воскликнула Синция. - О, это ужасное место. Вам лучше переехать в Гранд-отель. Это великолепная гостиница с огромными комнатами, и самые лучшие из них выходят на океан...
Заметив, как изменилось лицо Сабеллы, она смутилась.
- Какая я дура! Прости, Сабелла. Гранд-отель ужасно дорогой, и если вы остановились всего на несколько недель...
- Ничего, - ответила Сабелла. Синция нахмурилась.
- Жаль, скоро наступит лето.
Дженни кивнула и поспешила объяснить, что имела ввиду Синция.
- Ты могла бы остановиться у кого-нибудь из нас, но дело в том, что каждое лето мы уезжаем в Сан-Франциско.
- Вы обе очень добры, - поблагодарила Сабелла. - Но нам с Кармелитой очень удобно. Гостиница не такая уж плохая.
- Гораздо хуже, что у нас нет времени познакомиться поближе! - горестно воскликнула Синция. - В понедельник утром мы уезжаем в Сан-Франциско.
- И не вернемся в Капистрано до сентября, - добавила Дженни. - А к этому времени ты уже уедешь в Аризону.
- Да, это так, - задумчиво сказала Сабелла. - Но» до понедельника мы можем весело провести оставшиеся дни вместе.
- Правильно! - закричала Синция.
- Сегодня вечером обедаем у меня, - подхватил Дженни. - Завтра отправляемся на пикник на побережье, а потом... о, я чуть не забыла! В субботу... Обещай, что» в субботу пойдешь с нами на вечер.
- На вечер? - Глаза Сабеллы заблестели от любопытства, - Я люблю вечера. А по какому случаю вечер?
Дженни издала индейский клич, а Синция с сожалением посмотрела на Сабеллу.
- По какому случаю? По случаю самого грандиозного события за всю историю Капистрано!
- Да, да! - вторила ей Дженни. - Долгожданная помолвка Джины де Темпл.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24