А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Правду знал только Каппи. Это мучило его, он винил себя во всех несчастьях Берта и Сабеллы.
В один из декабрьских дней Берт разбудил Сабеллу рано утром.
- Пусть Кармелита соберет для тебя чемодан. Мы отправляемся сегодня в Капистрано.
- Кто собирается в Капистрано? - раздраженно переспросила Сабелла, натянув одеяло повыше и отбросив волосы с лица.
- Мы с тобой. Скажи Кармелите, что тебе нужно платье, подходящее для вечера. Мы проведем ночь в Гранд-отеле.
Она проводила Берта, направившегося в гардеробную, взглядом, полным ненависти.
- Я не хочу ехать в Капистрано, - решительно заявила Сабелла.
- Меня это особенно не интересует, дорогая.
- Я не поеду!
- Ошибаешься. Ты обязательно поедешь.
- Почему? - Сабелла резко села в постели, перейдя на крик. - Почему, ради всех святых, мы должны ехать туда вместе?
Ответом ей была циничная улыбка, искривившая уголки губ.
- Потому что мы должны показать всему миру, как сильно влюблены друг в друга, - в его голосе отчетливо слышалась насмешка. - Людям свойственно болтать попусту. Мы должны доказать, что грязные сплетни, что ходят сейчас по городу, - ложь и мы абсолютно счастливы.
- Но это не так!
- Счастье - очень расплывчатое понятие. - В голосе Берта неожиданно прозвучали грустные нотки. - У нас было несколько по-настоящему счастливых дней... Возможно, это все, на что может рассчитывать простой смертный...
Сабеллу внезапно захлестнула нежность.
- Да, в прошлом осталось много хорошего... Берг грубо прервал ее:
- Бывали времена, когда я считал себя самым счастливым человеком на земле, но кто знал, что скрывается за лживыми улыбками и поцелуями.
- Ты прав! Мне надоело притворяться, поэтому я вряд ли смогу изобразить влюбленную жену.
Берт подошел к кровати, ни на секунду не меняя холодного, совершенно невозмутимого выражения лица.
- Ты не сможешь сыграть влюбленную жену? Ты, наверное, шутишь? Ты великолепна, так ведь, моя дорогая, лучшая из всех, которых я видел. Сцена - твое настоящее призвание в жизни.
Он резко сдернул с Сабеллы одеяло и, схватив ее за руку, заставил сесть.
- Я сам не очень хороший актер. Боюсь, слишком честен для этого. - Он крепко сжал пальцы на ее запястье. - Но я смогу заставить играть тебя. Ты поедешь сегодня днем со мной в город. Мы Пройдемся по магазинам, купим подарки к Рождеству, поужинаем в Гранд-отеле и переночуем в гостинице. - Берт притянул Сабеллу поближе, так близко, что она ощутила прикосновение его широкой заросшей волосами груди. Он пристально посмотрел в ее темные глаза. - В магазинах, в ресторане И в нашем номере ты сыграешь роль любящей жены - ведь ты прекрасная актриса.
- А если нет?
- Если ты не поедешь? Такого не может быть, не сомневайся.
- Если я не стану притворяться?
- Только попробуй, и ты увидишь, что за этим последует, - абсолютно спокойно произнес Берт.
Глава 38
Берт смотрел на Сабеллу, спускающуюся по лестнице, с холодным любопытством. Стоя у подножия лестницы, широко расставив ноги и скрестив руки на груди, он казался воплощением превосходства, властный и суровый - настоящий правитель маленького государства.
В который раз Сабелла против своей воли загляделась на Берта: мужественные черты лица, черные волосы, ровный здоровый загар; открытый ворот рубашки и закатанные рукава обнажали мускулы груди и рук.
Берта вдруг поразила мысль, что Сабелла использует тысячи способов, чтобы наказывать и мучить его. Внешне он всегда был спокоен, но испытывал страшные внутренние муки. Лишь только она входила в комнату, у него начиналось сердцебиение; когда обращалась к нему - желудок сжимался от боли.
Сейчас он испытывал то же самое.
Сегодня Сабелла была восхитительно красива, почти совершенна: нежные черты лица, золотистые волосы, персиковая кожа. Низкий вырез и туго обтягивающий лиф модного бежевого платья открывали взору точеную шею и верхнюю часть груди.
Берт не мог понять, как такое ангельское лицо может скрывать черную душу. Он не желал признавать ту власть, которую имела над ним Сабелла.
Сабелла спустилась вниз.
Не поздоровавшись, она сказала:
- Я не думаю, что это путешествие так уж необходимо.
Берт не двинулся с места. Он просто кивнул в сторону входной двери. Выйдя на улицу, они пошли рядом.
- Никогда, - предупредил он ее тихо, - не обсуждай нашу личную жизнь в присутствии слуг.
- Я не понимаю, о чем ты говоришь.
- Ты сказала при Блантоне, что считаешь нашу поездку ненужной.
- А, это. Ну, я так и думаю. И не понимаю, почему я должна...
- Хорошие новости знает один человек, плохие тут же становятся достоянием десятерых.
- Извини, я не понимаю тебя.
- Нет, ты понимаешь. - Берт схватил ее за руку, вынудив остановиться. - Я просил тебя о небольшой услуге. Сделай это и будь благодарна, что я не прошу большего.
Сабелла резко высвободилась и быстро пошла по тропинке к ожидавшему их экипажу. Немного успокоившись, она искренне обрадовалась поджидавшему их Капли Риксу. Ей бы очень хотелось, чтобы Каппи поехал с ними.
- Как дела, золотце? - Каппи не обнял ее, а лишь протянул руку, беспокойно поглядывая на Берта.
Сабелла схватила его огромную руку и, не обращая внимания на недовольство Берта, сказала:
- Я так рада, что ты поедешь с нами в город.
- Он не едет, - оборвал ее Берт.
Все еще держа Каппи за руку, Сабелла гневно посмотрела на мужа.
- Нет, он повезет нас в город. Правда, Каппи?
- В другой раз, - виновато сказал Каппи.
- А кто будет править?
- Я, - последовал ответ Берта.
Мысль о том, что она останется одна с мужем в течение всего пути в Сан-Хуан-Кдпистрано, испугала Сабеллу.
- Но почему?
- Потому что я так хочу.
С этими словами Берт открыл дверцу коляски и помог ей забраться внутрь. Как только Сабелла уселась на мягком кожаном сиденье, Берт закрыл дверцу.
Повернувшись к Каппи, он положил ему руку на плечо.
- Мы вернемся завтра днем.
- Хорошо.
- Почему ты тревожишься? - Берт слегка понизил голос. - Я знаю дорогу.
Каппи промолчал, кивнул и заковылял прочь. Берт забрался на козлы и тронул с места. Сабелла решила не разговаривать с мужем в дороге. Даже если он решит вести себя вежливо, она не скажет ни слова.
Но она напрасно беспокоилась: Берт не сделал ни малейшей попытки завести разговор. Он был спокоен и равнодушен, словно жена для него не существовала.
Однако в городе он повел себя иначе, проявив чудеса лицедейства.
В субботу улицы Сан-Хуан-Капистрано были переполнены народом, дамы ходили из магазина в магазин, а джентльмены бесцельно слонялись по городу. Держась за руки, Сабелла и Берт шли по улицам, поминутно наталкиваясь на множество старых друзей Берта, которым - Сабелла могла поклясться в этом - Джина рассказала о скандале в семье Бернетов: слишком очевидное любопытство было написано у них на лицах.
Однако Берт и Сабелла вели себя так естественно, что вскоре заставили сомневающихся поверить в то, что все слухи - всего лишь лживые и завистливые измышления бывшей любовницы Берта.
Молодые супруги казались самыми счастливыми людьми на земле, никто не увидел даже намека на взаимную неприязнь. Берт, как всегда, улыбался, и только слепой мог не увидеть, что Берт обожает свою супругу и она - его.
Вдруг Сабеллу кто-то окликнул. Обернувшись, она увидела двух своих юных подруг, Синцию Дуглас и Джени Десмонд. Последовали бурные объятия, и Сабелла сама подивилась своему лицемерию, когда как бы со стороны услышала свои же собственные слова, что «девушки обязательно должны выйти замуж, так как семейная жизнь - самое замечательное, что только может быть в жизни».
К тому времени как Берт и Сабелла достигли Гранд-отеля, жители Капистрано убедились, что это самый счастливый брак из существующих на земле.
Однако, оказавшись в своем роскошном номере, Берт преобразился. Исчез любящий муж, а его место занял холодный и недоступный незнакомец. В теплых серых глазах появился лед, голос зазвучал равнодушно.
- Я уйду на некоторое время...
- Куда?
- Мы ужинаем в девять. - Берт не ответил на вопрос. - Я буду ждать тебя внизу.
- А если я проголодаюсь до девяти часов?
- Это, моя дорогая, меня не волнует.
- Подожди-ка, - Сабелла повысила голос. - Я думаю, что...
- Меня не интересует, о чем ты думаешь.
- Девять - это очень поздно, - почти закричала Сабелла. - Я хочу ужинать в восемь.
- Нет. Мы ужинаем в девять.
- Восемь!
- Запомни: это я отдаю приказы, а ты подчиняешься им. В девять, внизу.
Сабелла пришла в ярость и проводила мужа проклятиями, дав себе слово, что при первой же возможности сбежит от него.
Немного остыв, Сабелла огляделась вокруг. Пройдя через дверь в залитую солнцем спальню, она внезапно остановилась.
В центре комнаты стояла огромная красного дерева кровать с золотистым бархатным покрывалом. Подойдя, она осторожно присела. Ряд высоких - от потолка до пола - окон открывал вид на Тихий океан. Сабелла резко поднялась на ноги.
Нахмурившись, она гадала, много ли женщин побывало в этой постели. Впрочем, ей шее равно, абсолютно все равно. Дюжина, сотня - какая разница.
Сабелла решила, что не позволит Берту прикоснуться к ней сегодня. Будь она проклята, если разрешит любить себя в той же постели, где он лежал с другими. Сегодня ночью она больше не будет его игрушкой.
Мечтая наказать Берта за то, что он выставил ее на всеобщее обозрение, презирая себя саму за притворство, Сабелла твердо решила: сегодня ома не поддастся Берту! Несмотря на волчий голод, Сабелла терпеливо дождалась, пока стрелка часов не отсчитала двадцать минут десятого и только потом спустилась вниз.
Сегодня вечером, как чувствовала без особой радости Сабелла, она была особенно хороша в новом платье из черного» бархата. Золотистые волосы подняты наверх и заколоты - она больше их не распускала, зная, что именно это нравится Берту. Огромная черная жемчужина на черной же бархотке украшала ее шею.
Сабелла хмуро изучала свое отражение в зеркале. Платье было куплено во время их медового месяца в Сан-Франциско, и она ни разу до сегодняшнего дня не надевала его. Ее немного беспокоило большое декольте. Она совершенно забыла о нем, иначе взяла бы с собой что-нибудь более приличное. Впрочем, не имеет значения, что на ней надето - Берт этого не заметит. Он и ее саму больше не замечает.
Она вошла в ресторан и остановилась, услышав знакомый голос. Повернувшись, она увидела Берта, стоящего за стойкой бара.
Он был удивительно красив в прекрасно сшитом смокинге с белой гвоздикой в петлице. Волосы подстрижены и уложены, загорелое лицо гладко выбрито.
На секунду его дымчато-серые глаза вспыхнули, но мгновенно вновь стали чужими и холодными словно лед. Берт смотрел будто сквозь нее.
Сабелла застыла на месте, ожидая, пока Берт допьет ликер.
Наконец он подошел к ней, молча взял под руку и повел в обеденный зал, где их ждал столик с видом на океан.
Берт выбрал блюда, требующие долгого приготовления. Пока они ждали, он вел легкомысленный застольный разговор, предназначенный не для нее, а для окружающих. Ужин тянулся долго. Казалось, Берт не торопится уходить. Но Сабеллу это устраивало. Она радовалась, что Берт медленно потягивает кофе с коньяком, хотя к этому времени они оставались единственными посетителями ресторана. Подобная медлительность, решила Сабелла, означает, что Берт не стремится к близости этой ночью.
Вернувшись в номер, Берт прямиком направился к встроенному в стену шкафчику с крепкими напитками, а Сабелла прошла в спальню, даже не пожелав ему спокойной ночи.
Убежденная, что сегодня ночью она свободна, Сабелла быстро стянула черное платье, корсет, белье и уже надевала ночную рубашку, когда Берт вдруг оказался рядом. Он грубо задрал рубашку, снял ее и швырнул на пол. Сабелла замерла.
Берт наклонился, поцеловал нежную кожу у основания шеи и обнял Сабеллу. Тонкая ткань его смокинга коснулась ее обнаженной спины. Сабелла закрыла глаза и начала молиться про себя, чтобы Берт оставил ее в покое, а сам развлекался с другими и в другом месте. Сжав зубы, Сабелла повторяла про себя: «Я не буду отвечать ему. Я не буду отвечать ему. Я не буду отвечать ему».
- Нет, будешь, - Берт словно прочитал ее мысли. Он стал целовать, возбуждая ее, пока Сабелла не потеряла голову.
Они подошли к кровати. Положив руки на горячие бедра Сабеллы, Берт посадил ее перед собой, заведя ее руки и ноги себе за спину.
Они медленно двигались в унисон, а прохладный осенний бриз, ворвавшийся в спальню через полуоткрытое окно, ласкал их обнаженные тела. Сильный, напоенный морем ветер шевелил тяжелые бархатные занавеси, задувал внутрь опавшие листья, играл длинными золотистыми прядями волос, которые распустили руки Берта.
Глава 39
По дороге домой на следующий день Сабелла со стыдом вспоминала события прошедшей ночи.
Сабелла бросила взгляд на Берта: в одной руке вожжи, другая держит длинную коричневую сигару, дымок от которой поднимается вверх, прядь черных волос упала на лоб.
Сердце Сабеллы забилось сильней. Она почувствовала неожиданный прилив тепла, но тут же раздраженно отвернулась, сжав губы.
Физическая сила и животный магнетизм этого мужчины действовали на нее неотразимо. Сабеллу это возмущало, возмущала способность Берта возбуждать ее одним лишь касанием или взглядом.
Самым удивительным было то, что мысли, роившиеся в голове Берта, были до странности похожи. Воспоминания о ночи бурной любви заставляли сильнее биться его сердце.
Он не мог устоять перед Сабеллой. Он желал ее и ничего не мог с собой поделать.
В этот солнечный ноябрьский день Берт и Сабелла не осмеливались взглянуть друг на Друга. Они оба мол Чали и старались даже не касаться друг друга, но оба, к их негодованию, чувствовали непреодолимую потребность друг в друге.
Чувство это было так сильно, что Сабелла промолчала, когда Берт заставил лошадей свернуть с дороги. Держась за сиденье, молча упрашивая Берта поспешить, Сабелла чувствовала лихорадочное биение сердца.
Она взглянула на Берта. Его худое лицо было словно высечено из гранита, глаза смотрели лишь вперед. Сабелла с трудом сдерживала желание поцеловать этот сжатый рот, провести руками по широкой груди.
Они подъехали к эвкалиптам. Берт направил экипаж в узкий коридор в непроходимых зарослях. Ветви деревьев хлестали по лошадям и по бокам коляски, падали сорванные листья, разлетались встревоженные птицы.
Берт остановил лошадей. Их коляску было не видно с дороги, идущей несколько сот метров ниже. Берт даже не удосужился закрепить вожжи и потянулся к Сабелле.
Она мгновенно оказалась в его объятиях. Они стали целоваться, словно не виделись годами. Это был взрыв долго сдерживаемых чувств. Вдруг Сабелле показалось, что земля под экипажем на мгновение содрогнулась.
Берт оторвался от Сабеллы.
- Боже мой! Это же дамба Дрими Дро.
Глава 40
Громкий, разрывающий барабанные перепонки грохот разорвал тишину дня. Окна большого дома задрожали.
- Боже всемогущий! Дамба Дрими Дро! - Каппи Рикс опустил чашку на стол и быстро вскочил на ноги.
- Боже! - со страхом пробормотала Кармелита Риос. - Что это было? Что случилось?
Они сидели на кухне и наслаждались чашечкой кофе и приятной беседой.
- Каменная дамба Дрими Дро. - Каппи оглянулся в поисках своей шляпы. - Она разрушилась.
- Разрушилась? Как может разрушиться дамба?
- Кто-то ее взорвал.
- Кто решится на подобное?
- Бог знает! Какой-нибудь поганый, никчемный ублюдок... прошу прощения, Кармелита.
Наконец он отыскал шляпу и выбежал из дома.
- Что это значит, Каппи? - Кармелита догнала его на улице. - Если нет дамбы, нам будет плохо, да?
- Мы разоримся.
Кармелита стояла на солнце и, подняв руку к лицу, чтобы защититься от яркого света, смотрела, как верный Каппи Рикс бежит с неожиданной для его возраста резвостью.
«Достань мне динамит!» - сказала Джина.
Это был ее собственный приказ.
Ну, это должно удовлетворить стерву, подумал Франко, когда эхо взрыва прокатилось по долине. Поднеся к лицу сильный бинокль, мексиканец наблюдал представление с безопасного местечка в полмили над дамбой.
Его тонкие губы расплылись в довольной улыбке. Франко смотрел, как рассыпается сделанная из камней дамба. Чтобы построить ее, потребовались месяцы тяжелой, изнурительной работы дюжин индейских рабов - а он один разрушил каменную преграду за доли секунды!
Всю грязную работу, например, закладку динамита, выполнил Санто, но именно он, Франко, был тем человеком, кто продумал все до мелочей и нажал на взрыватель.
Франко весело хмыкнул, когда в воздух поднялись клубы пыли, дьявольски захохотал, когда огромный поток воды прорвался через образовавшуюся дыру. Неся с собой ветви деревьев, камни и обломки огромных глыб, приток Коронадо возвращался в свое старое русло, с шумом пробивая себе дорогу к Тихому океану.
Больше ни капли этой воды не окажется на территории ранчо Линдо Виста.
Сила взрыва была так велика, а звук громок, что Джина, хотя она и ждала этого момента с нетерпением, вздрогнула.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24