А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Изабелла поспешно удалилась, оставив Леону и Кристиана наедине. Истербрук нервно мерил шагами комнату, с трудом сдерживая гнев. В нем появилась жесткость, которая присутствовала в нем всегда – невидимая глазу, – но раньше она была скрыта у него внутри, а теперь вырвалась наружу. Он был сейчас самым настоящим маркизом Истербруком. Таким Леона никогда его не видела.
– Не исключено, что это был самый обыкновенный вор и он искал здесь деньги, – предположила Леона.
– Маловероятно. Если в первый раз, когда кто-то проникал в ваш дом, можно было отмахнуться от своих ощущений и сделать вид, будто все это вам только показалось, то теперь нет оснований не доверять собственной интуиции. Наверняка деньги взяли для отвода глаз, чтобы направить полицию по ложному следу.
Истербрук, который продолжал мерить шагами комнату, остановился у камина и изумленно взглянул на предмет, который валялся на полу:
– А это что такое?
– По-моему, факел. Я обнаружила его возле открытого окна. К счастью, он погас. Это спасло нас от пожара.
Истербрук поднял факел и подошел к окну. Затем отдернул штору. На ее внутренней поверхности он увидел копоть.
Леона с ужасом представила себе, что случилось бы, если бы Миллер прибыл чуть позже. Огонь перекинулся бы на оконные шторы, и в доме начался бы пожар…
Леона медленно подошла к окну. Ее страх усилился. Может быть, человека с факелом остановил не Миллер, а Изабелла, которая прибежала на шум.
Пока языки пламени пожирали бы книги и деревянную мебель, они с Изабеллой оказались бы в западне. Они бы спокойно спали, не подозревая ни о чем, и обнаружили бы, что в доме пожар, когда было бы уже слишком поздно.
На смену леденящему ужасу пришел гнев.
– Наверное, эти люди очень испуганы, раз пытались меня убить.
– Если бы их намерением было сжечь ваш дом, они бы сделали это без особого труда. Для этого было достаточно поджечь стопку книг – и все. Но взгляните на эту копоть на шторе. Видите пять темных пятен? Кто-то воспользовался шторой, чтобы загасить ею пламя, после чего намеренно бросил потушенный факел на пол. Чтобы мы с вами его непременно нашли. Нет, Леона. Эти люди не собирались сжечь вас заживо в этом доме. Они только хотели вас напугать, показав, что при желании могут это сделать.
Значит, эти люди хотели ее запугать. Что ж, им это удалось. Гнев Леоны снова уступил место страху.
– Вы очень догадливы, – сказала Леона.
Эти слова были сказаны с вызовом и прозвучали как скрытое обвинение. Истербрук уловил этот скрытый подтекст и рассердился.
– Вы бы тоже догадались обо всем, если бы спокойно сопоставили факты. Независимо от того, что входило в их намерения, была велика опасность пожара. Шторы легко могли загореться.
Леона знала, что это правда. Такое уже было в ее жизни. Она знала, каково это – жить в постоянном страхе, постоянно гадая, какие новые несчастья готовит тебе грядущий день.
Леона понимала, что на нее оказывают давление. Это была угроза с целью посеять панику, заставить ее засомневаться и стать более осмотрительной и сговорчивой. Встреча с противником лицом к лицу не может лишить уверенности в себе так, как леденящий душу страх, что кто-то неведомый притаился где-то и ждет удобного момента, чтобы неожиданно нанести удар.
На Миллера уже напали, он ранен. Кто следующий? Изабелла? Тун Вэй, когда он вернется? Или сама Леона? Не исключено, что следующий раз они подожгут дом.
Леона вспомнила, что однажды ее сбила гнедая. А до этого Тун Вэй говорил, что их кто-то преследует. Какой-то неизвестный на гнедой.
– Это уже не первая угроза, – нахмурившись, проговорила Леона.
– Что вы имеете в виду?
Леона рассказала о том, что на улице ее сбила гнедая лошадь и что Тун Вэй был убежден в том, что кто-то следит за их домом и за передвижениями Леоны по городу.
– Мне надо было настоять на том, чтобы вы переехали ко мне, на Гросвенор-сквер, – процедил Кристиан сквозь зубы.
– Приглашая меня переселиться к вам, вы были озабочены вовсе не моей безопасностью, – с вызовом заявила Леона. – И пожалуйста, не говорите, что я сама виновата в том, что произошло сегодня ночью, только из-за того, что я отказалась переехать в ваш дом.
Кристиан жестом заставил ее замолчать.
– В моем доме вы были бы под защитой. Пока, слава Богу, вы не пострадали, но… Когда вернется мой экипаж с лакеями, которые будут вас охранять, я обязательно наведаюсь в этот подозрительный дом напротив. – В его устах это прозвучало как угроза. – Вполне возможно, что, когда Изабелла подняла тревогу, наш непрошеный гость прятался в этом доме.
– Раз так, едва ли он будет там сидеть и дожидаться, когда прибудет ваш экипаж с подмогой. Наверняка его уже давно и след простыл. Но если вы и вправду хотите проверить этот дом, отправляйтесь туда прямо сейчас. Я подожду вас здесь. Не бойтесь за меня: со мной ничего не случится.
Истербрук пришел в замешательство. Не опасно ли оставлять Леону одну? Он не может сидеть сложа руки. Он должен что-то предпринять немедленно. Принесет это пользу или нет, не столь важно.
– Вы уверены, что вас можно сейчас оставить одну в таком состоянии? По-моему, это происшествие произвело на вас сильное впечатление. Вы расстроены.
– Не так сильно, как вы вообразили себе, – с вызовом заявила Леона, бесспорно, кривя душой. – Тем более я не одна в доме. Со мной Изабелла. Лучше ступайте в тот дом прямо сейчас и хорошенько там все обыщите. Может быть, вы узнаете что-то новое, а потом расскажете мне. И я успокоюсь.
Истербрук испытующе посмотрел на Леону.
– Ступайте, – уговаривала Леона. – Надеюсь, вернувшись, вы станете уверять меня в том, что в доме напротив нет никого, кто желает мне зла.
– Вы очень храбрая девушка, Леона. Не могу вами не восхищаться. Пережив такое, любая женщина на вашем месте схватила бы мужчину за руку и не отпускала бы от себя ни на шаг.
Истербрук ушел, пообещав вернуться через пять минут. Леона подошла к камину: с железной кочергой в руке намного легче быть храброй.
Одолеваемый жаждой мщения, Истербрук отыскал калитку сада и через черный ход проник в соседний дом. Он сожалел, что, отправляясь к Леоне, не взял с собой пистолет: оружие осталось в экипаже. Кристиан был настроен решительно и не раздумывая пустил бы оружие в ход, если бы застал в доме незваного гостя, нарушившего покой Леоны.
Но сейчас он сам был незваным гостем и рисковал быть арестованным за незаконное вторжение в чужой дом.
Пройдя на кухню, Истербрук обнаружил, что помещение предназначалось для двух кухарок. Значит, в доме размещались две квартиры.
Обе семьи, видимо, располагаются наверху. Понимая, как сильно рискует, Кристиан прошел на первый этаж и открыл первую попавшуюся дверь.
Яркий свет луны позволял без труда разглядеть помещение. Вокруг стола стояли стулья со светлой узорчатой обивкой. На столе лежала корзинка с принадлежностями для шитья. У дальней стены примостился изящный диванчик. Судя по всему, здесь живет женщина, значит, опасности нет. Вероятно, Тун Вэй мог увидеть, как за Леоной следит хозяин дома, однако эта комната выглядела так уютно и по-домашнему, что трудно было себе представить, что ее обитатели могут вынашивать злые планы против своих соседей, живущих в доме напротив.
Кристиан направился к лестнице. Миновав второй этаж, где были распложены спальни первой квартиры, он поднялся этажом выше и вошел во вторую квартиру. Дверь была открыта, и Кристиан вошел. Окна комнаты выходили на улицу. Оглядываясь по сторонам, он подошел к окну. Истербрук отметил про себя, что в помещении было мало мебели, комната казалась нежилой.
Отсюда открывался прекрасный обзор дома напротив. Гостиная Леоны была как на ладони. Истербрук представил себе, как Тун Вэй стоял там на часах и смотрел на эти окна и на человека, который наблюдал за домом Леоны. Нет, это помещение выглядит необитаемым.
Кристиан подошел к камину, воспользовавшись кремнем, зажег лампу, стоявшую на соседнем столике, и, взяв ее, обошел комнату, чтобы лучше разглядеть все, что здесь находилось. Дойдя до окон, он снова остановился.
Наклонившись, он заметил груды пепла на полу. Кристиан понюхал пальцы: пахло дорогим табаком. Кто-то часто и подолгу стоял на этом месте у окна и курил сигары.
Кристиан выяснит, кому хозяева дома сдают верхние этажи. А может быть, все комнаты дома сдаются. Это Кристиан узнает у агента по недвижимости. А пока…
Кристиан обрадовался, обнаружив в кармане пиджака коробочку со своими визитными карточками. Хорошо, что Фиппен – предусмотрительный малый – не забыл положить визитки хозяину в карман, даже когда Истербрук подняли с постели посреди ночи. Кристиан вынул свою визитную карточку и положил ее на подоконник.
Услышав шаги на лестнице, Леона не сомневалась в том, что это вернулся Истербрук. Но, несмотря на это, ее рука потянулась к кочерге.
Однако вошедший миновал библиотеку и поднялся этажом выше. Может быть, Истербрук не хотел верить на слово, что слуги тщательно обыскали дом, и решил убедиться в том, что на втором этаже никто не прячется.
Спустя пять минут Кристиан вошел в библиотеку. Он не сердился, однако был чем-то озабочен.
Увидев Леону, он остановился и удивленно посмотрел на нее. Затем подошел, забрал у нее кочергу и положил на место.
– Вам нельзя здесь оставаться, – спокойно сказал он. – Если бы у меня была целая армия слуг, я послал бы их всех охранять вас и ваш дом денно и нощно. Но я не могу быть уверен в вашей безопасности. Вам надо покинуть этот дом.
Леона огляделась. Это жилище не было ее домом в прямом смысле этого слова. Но она уже освоилась здесь и успела привыкнуть к своему временному лондонскому пристанищу. То же самое можно было сказать об Изабелле и о Тун Вэе.
– Не просите меня переехать на Гросвенор-сквер. Мне там будет неуютно. Мы всегда там будем чужими. Мы люди не вашего круга.
– Нет, вы не чужие. И никто не посмеет это оспорить.
– Вы поняли, что я имею в виду.
Кристиан протянул Леоне руку, помогая подняться.
– Идите в спальню и постарайтесь заснуть. Я останусь здесь до утра. Я все приготовлю к вашему отъезду. Я уже велел Изабелле собирать вещи – ваши и свои.
– Я сказала «не просите меня переехать на Гросвенор-сквер», но это не означает, что теперь можно все решать за меня. Я высоко ценю вашу помощь, но решения должна принимать сама.
– Вижу, к вам возвращается ваш бунтарский дух. Это хороший знак, вы приходите в себя. Но утром вы оставите этот дом вместе с вашей горничной. Вы уедете из Лондона. Отправитесь в путь в моем экипаже. Я все организую.
– Я не уеду из Лондона, пока не завершу все свои дела.
– Вы покинете Лондон, Леона. Так или иначе, вы это сделаете. Я не потреплю никаких возражений.
Леона поняла, что Истербрук с трудом сдерживается. Едва ли в этом состоянии он станет слушать голос разума.
– Мне некуда ехать.
– Вы отправитесь в деревню, в мое имение. Вам там понравится.
– Но вдали от Лондона я не смогу завершить свои дела.
Держа в руках зажженную лампу, Истербрук медленно приблизился к Леоне.
– Вы так прелестны в этой скромной ночной рубашке, Леона. – Он убрал с ее лба прядь волос. – Вы сейчас удивительно похожи на одну девушку, с которой я когда-то был знаком в Макао. Сейчас я провожу вас в спальню, чтобы убедиться, что там не спрятался злоумышленник, который ждет, когда вы туда придете, чтобы напасть на вас.
Его слова растрогали Леону.
– Только не забудьте, что сегодня ночью вы охраняете нас с Изабеллой. Поэтому вам нельзя отвлекаться.
– Вы правы. Тем более что я, кажется, догадываюсь как Миллер мог очутиться в библиотеке и чем все это кончилось. Видимо, Миллер тоже отвлекся.
Глава 15
На рассвете Кристиан помог Леоне собрать вещи для отъезда в деревню. Когда экипаж тронулся в путь, он сел верхом и вернулся домой. Затем бегом поднялся по лестнице и открыл дверь одной из комнат на первом этаже, где жили слуги.
Склоняясь над кроватью, на которой лежал раненый Миллер, хорошенькая белокурая горничная прикладывала к его голове холодный компресс. Со стороны Миллер был не особенно похож на больного, потому что чересчур пристально следил за грациозными движениями своей сиделки и с вожделением поглядывал на ее высокую грудь, видневшуюся в глубоком декольте.
– Вижу, вы пошли на поправку, – заметил Кристиан. – Только не переусердствуйте.
Горничная покраснела, присела в реверансе и поспешно удалилась.
Миллер попытался подняться. Кристиан велел ему лежать.
– Хорошо ли себя чувствует мисс Монтгомери? – поинтересовался Миллер. – Мне показалось, что от потрясения она была на грани обморока.
– Мисс Монтгомери в полной безопасности. Она хорошо себя чувствует и сейчас направляется в графство Оксфордшир. Вместе со своей служанкой. – Истербрук облокотился на кровать и пристально посмотрел на Миллера. – Я хочу, чтобы вы хорошенько подумали над тем, что с вами сегодня случилось, Миллер.
– Я вошел в библиотеку, заметил, что окно открыто, и в ту же минуту сзади кто-то ударил меня по голове. Я вам уже рассказывал об этом.
– Вы меня не поняли. Я знаю, что произошло. И не рассчитываю, что вы вспомните что-то еще. Я говорю, чтобы вы подумали над тем, что случилось и по какой причине.
Миллер насторожился, но сделал вид, будто слова Истербрука его озадачили.
– Меня застали врасплох.
– Вас застали врасплох, потому что ваши мысли витали в облаках. Вы пришли в библиотеку, чтобы встретиться с одной хорошенькой молодой особой. С длинными темными волосами, в белой ночной рубашке.
Миллер округлил глаза, притворившись потрясенным:
– Сэр, вы напрасно подозреваете меня в неблагонадежности. Я – верный и преданный работник. Я бы никогда не посмел проявить такое непочтение. Но меня крайне удручает тот факт, что ваше обвинение бросает тень на мисс Монтгомери, к которой я питаю глубокое уважение.
Этот наглый юнец Миллер играет свою роль безупречно.
– Не испытывайте мое терпение, Миллер. Мы оба знаем, что мисс Монтгомери была в ту ночь не единственной прелестной молодой особой, находившейся в доме. Ведь это не мисс Монтгомери обнаружила вас в таком состоянии.
Миллер потрогал рукой забинтованную голову и поморщился от боли.
– Она услышала шум и пришла проверить, все ли в порядке.
– У нас с вами разные версии событий вчерашней ночи. Но мы не будем сейчас из-за этого спорить. Мне не нужен работник, которого так легко отвлечь от работы. Если бы мисс Монтгомери пострадала вчера, я позаботился бы о том, чтобы вас больше никто не приглашал на свидания. По причине вашей несостоятельности как мужчины.
Миллер побледнел.
– Обещаю вам, сэр, больше такое не повторится.
– Что ж, придется поверить вам на слово. Надеюсь через денек-другой вы поправитесь и будете готовы трудиться как пчелка. Вы мне понадобитесь. Я поручу вам несколько важных дел. Когда окончательно выздоровеете, в кабинете найдете инструкции, которые я оставлю ддя вас на вашем столе.
Закончив разговор с Миллером, Истербрук направился к себе. Он велел Фиппену распорядиться насчет кофе а сам прошел в гардеробную комнаты для фехтования. Кристиан открыл сундук и достал тетрадь в кожаном переплете, хранившуюся на самом дне.
Вернувшись в свою комнату, он уютно устроился в любимом кресле. Хочет он того или нет, пришло время прочесть дневник мистера Монтгомери. Леона ясно дала ему понять, что хочет узнать все.
Наверняка в этих записях содержится что-то важное. Все указывало на это. Может быть, дневник поможет понять, что за люди угрожают Леоне.
Через три часа Кристиан дочитал дневник до конца.
Реджиналд Монтгомери собрал внушительное количество неопровержимых доказательств того, что какая-то тайная компания, базирующаяся в Лондоне и принадлежащая неким влиятельным персонам, заключила соглашение с руководством торговых кораблей о контрабанде опиума в Китай. Монтгомери проделал большую работу: опрашивал капитанов кораблей, подкупал моряков, чтобы получить доступ к записям в судовых журналах, прослеживал маршруты судов – одним словом, собрал массу доказательств того, что его подозрения имеют под собой основания. В стройной цепочке доказательств отсутствовало всего несколько последних звеньев.
Его расследование показало, что эта компания действовала не только на Востоке. Она не только перевозила опиум, но еще и занималась контрабандой товаров, чтобы не платить таможенные пошлины в Ост-Индии, в Европе и даже в Англии.
Так вот почему Леоне угрожали. Ее преследователи полагали, что ей известно больше, чем она знала в действительности. Они опасались не только того, что их уличат в контрабанде опиума в Китай. Они боялись, что будут разоблачены преступления, которые они совершали в своей стране, нарушая английские законы. А это вряд ли им сойдет с рук.
Монтгомери потрудился на славу. Его исследование было тщательным и методичным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31