Через минуту он вздохнул:
— Конечно, и с радостью. Но Френсис и Белинда сейчас на занятиях. Он в университете, а она заканчивает семестр в академии у миссис Спенс.
Аннабелла недоуменно нахмурилась, вспомнив маленького мальчика, катавшего обруч и вошедшего в этот дом менее получаса назад.
— Но я с радостью познакомлю тебя с Софи и Чарлзом, — сказал он, пристально глядя на нее. — Это наши дети… Но ведь пятнадцать лет, Белла, — сказал он таким голосом, какого она никогда не слышала. В его голосе звучала мольба. — Ведь прошло целых пятнадцать лет. Даже если у тебя самые лучшие намерения, есть вещи, предотвратить которые невозможно.
В ее ушах загудело, она почувствовала головокружение. Она кивнула в знак молчаливого согласия… а потом вдруг неожиданно вспомнила: чтобы она не забеременела, вчера ночью Майлс отказал себе в собственном удовольствии. Значит, это возможно предусмотреть. Разве ее отец не мог поступить так же? Но в таком случае, подумала она — и при этой мысли у нее защемило сердце, — Майлс любил ее не так сильно, как отец любил эту женщину. Вероятно, гораздо проще контролировать себя, когда твое сердце остается безучастным.
«Достаточно, — сказала Аннабелла себе. — Это жизнь отца, а не моя». Ей было необходимо привести в порядок свои собственные дела. Она испытывала сильное желание повернуться и уйти из этой комнаты как можно быстрее. Но она понимала, что ей не следует этого делать. Трудностям необходимо смотреть в лицо, бегство не может решить проблему. Так учил ее отец. А самое главное, она знала, что если сейчас уйдет, не сказав ни слова, дети в другой комнате почувствуют такую же боль, какую испытывает она. Это было просто несправедливо.
Как всегда, она знала, как поступить правильно, даже если пройти через все это было ужасно тяжело.
— Да, я хотела бы познакомиться… с твоей семьей, — сказала она отцу самым невозмутимым тоном, на какой была способна. — Но разумно ли это? В конце концов, мне о них ничего не было известно, и, по сути, я обманом вынудила тебя все рассказать. А знают ли они обо мне?
— Они знали всегда. Тебе не нужно было знать о них. Учитывая обстоятельства их рождения, им пришлось узнать о тебе. — Он пристально смотрел на нее. — Они ни в чем не виноваты. Ты сможешь быть добра с ними, Аннабелла? Потому что если не сможешь, то лучше не встречаться.
Она невесело засмеялась.
— Умение общаться — мое главное достоинство, — сказала она с удивительным спокойствием в голосе. Таким тоном она разговаривала, когда хотела показать свету, что тот не может задеть ее или причинить ей боль. — И я никогда не смогу быть жестокой с детьми.
— Только с их отцом?
Она проигнорировала его вопрос.
— А теперь могу я познакомиться с моими сводным братом и сестрой? — спросила она отрывисто. — Какими бы прелестными они ни были, я не могу задерживаться. У меня неотложное дело.
— То, о котором ты отказываешься говорить со мной, — с горечью отозвался он.
— То, о котором я должна позаботиться сама, — поправила она его. — А теперь, пожалуйста, могу я познакомиться с твоей второй семьей, прежде чем займусь своей?
Он кивнул.
— Но помни, Аннабелла, если ты будешь нуждаться во мне, я всегда и неизменно готов помочь тебе.
— Спасибо, я буду помнить об этом, — сказала она, мысленно давая себе клятву делать именно это, но не больше. Она познакомится с внебрачными детьми своего отца и будет улыбаться женщине, которую он хотел бы видеть своей женой, и, возможно, со временем она сможет простить ему все это.
Но теперь ей придется найти кого-то другого, кому она могла бы довериться, и сделать это нужно было немедленно.
Глава 21
Аннабеллу обучали светским манерам и обходительности еще с детства, как, несомненно, и ее отца. В его распоряжении было гораздо больше лет, чтобы оттачивать свое мастерство. Они оба умели быть свободными и приятными в общении. Но ни дочь, ни отец не могли найти нужных слов, ожидая, когда его дети войдут в гостиную, чтобы познакомиться со своей единокровной сестрой.
Первым вошел мальчик — нерешительный, с широко открытыми глазами. Вслед за ним вошла сестра, которая выглядела очень испуганной. Последней вошла их мать. Все молчали. Граф наблюдал за своей старшей дочерью. Она не сводила глаз с его детей и их матери, которая с отчаянием смотрела на графа, казалось, она вот-вот разрыдается. Дети, взглянув на Аннабеллу, отвели глаза в сторону, словно стыдились чего-то.
Именно это в конце концов заставило Аннабеллу нарушить молчание.
— Здравствуйте, — вежливо поздоровалась она, нагибаясь, чтобы встретиться с ними взглядом. — Меня зовут Аннабелла, леди Пелем. А вас?
Мальчик после некоторого колебания произнес:
— Меня зовут Чарлз, мэм. Чарлз Ланд. — Он неуклюже поклонился, потом подтолкнул свою сестру. Она подпрыгнула словно ужаленная. — А это моя сестра Софи.
Малышка сделала реверанс, потом шагнула назад, наткнувшись на мать. Опустив голову, она так и стояла, уставившись на свои тапочки.
Ни один из них не был похож на отца, отметила Аннабелла с неожиданным облегчением. Она в самом деле не знала, как бы смогла продолжить разговор, если бы обнаружила подобное сходство. Это были крепкие детишки, курносые, румяные и здоровые. У обоих были прямые каштановые волосы и светло-карие глаза, только у девочки они казались более темными. Похожи на мать, поняла Аннабелла, бросив еще один беглый взгляд на женщину. Она не могла понять, как эта самая обыкновенная пухленькая женщина смогла вызвать интерес у ее отца и сохранить этот интерес в течение более чем пятнадцати лет. Но как бы ни была поражена Аннабелла, она не стала более рассматривать любовницу своего отца, потому что ее взгляд, по-видимому, действовал на женщину как удар хлыста.
Аннабелла не хотела еще больше усугублять положение… если такое вообще было возможно.
— А это миссис Ланд, — с явным напряжением в голосе проговорил ее отец. Подойдя к женщине и остановившись рядом с ней, граф взял ее за руку. — Это моя дочь Аннабелла, — все с тем же напряжением произнес он.
Женщина присела в неглубоком реверансе.
— Рада с вами познакомиться, — прошептала она. Вновь воцарилось молчание.
— Садитесь, садитесь, — сказал граф резко.
Аннабелла спокойно присела на краешек кресла. Прижавшись друг к другу, дети устроились на канапе, внимательно глядя на Аннабеллу. Их мать села рядом с графом, но тут же снова встала.
— Я пойду скажу, чтобы приготовили чай, — сказала она.
— Спасибо, но у меня нет времени на чаепитие, — начала Аннабелла, тогда как ее отец произнес:
— Не надо, Элси. Бетти позаботится об этом. Просто посиди со мной.
Женщина вновь села.
Аннабелла слышала, как тикают высокие часы в углу комнаты. Она недоумевала, почему молчит ее отец. Может быть, он не знает, что сказать? Эта мысль и огорчила, и обрадовала ее. Она собралась с мыслями. По крайней мере у нее хватает смелости вести разговор, потому что она хотя бы не отвечает за все это.
— Я понимаю, что ситуация очень сложная, — сказала Аннабелла, — но нам давно нужно было познакомиться, не так ли?
Это заявление было встречено мучительными взглядами трех пар глаз. Отец выглядел потерянным. Аннабелла собрала все свое самообладание, пытаясь забыть о собственной беде и придумать, о чем говорить. В голове была полная сумятица и сумбур. Аннабелла открыла рот, собираясь сказать: «Я только что вернулась в Лондон из свадебного путешествия», — когда поняла, что эти дети были ее близкими родственниками, однако они не были приглашены на свадьбу, и поэтому такая фраза будет неуместной. Но для нее само их существование на этой земле было еще более неуместным. Ситуация становилась нелепой. Она совсем упала духом, однако выучка не подвела ее.
— Я недавно вернулась в Лондон, — сказала она, обращаясь к мальчику, поскольку он, по-видимому, был самым храбрым в этом маленьком семействе. — Я очень скучала по этому городу. А тебе нравится жить здесь?
— Да, мэм, — ответил он.
— А я выросла в деревне. Тебе нравится туда ездить? — настойчиво продолжала она.
— Мне нравится на море, — сказал он. — Папа возит нас туда в августе… — Он запнулся и бросил испуганный взгляд на своего отца, словно понял, что сказал что-то лишнее.
— Все верно, — сказал граф с мукой в голосе. — В Торки. Там у нас есть небольшой домик у моря.
— Я слышала, что это очень красивое место, — сказала Аннабелла.
Она, конечно, никогда не была там. Она слышала, что это приятный портовый город, построенный в бухте среди скал и очень похожий на итальянский Портофино. Этот городок был популярен среди семей моряков, но не среди людей ее социального положения. Когда ей случалось ездить на море, то это был Брайтон, в котором иногда проводил время принц. Как умно сделал ее отец, что нашел чудесное местечко для отдыха со своей второй семьей, такое, где не было риска наткнуться на кого-либо из знакомых.
В комнате вновь воцарилась тишина.
Аннабелла ждала, что кто-нибудь поддержит разговор. Отец тоже ждал. Его вторая семья просто сидела и безмолвно смотрела на нее.
Аннабелла хотела сказать им, что не обвиняет их и что им не надо бояться ее, потому что она никогда не причинит им вреда. Во всем этом не было их вины. Это она пришла в их дом незваной. Неожиданно в голове у нее возникла мысль о том, что они могут быть любимыми детьми ее отца, но это не имеет значения, сказала она себе. В действительности ничто не имело значения.
Аннабелла поднялась.
— Я заскочила лишь на минуту, — сказала она. — Извините, если нарушила ваши планы, но мне нужно было кое-что сообщить моему… графу. Мне хотелось бы остаться и познакомиться с вами поближе, но у меня нет больше ни минутки. Возможно, когда-нибудь мы еще встретимся.
Любовница ее отца тут же встала.
— Пожалуйста, приходите, когда вам будет угодно, миледи, — сказала она быстро. — Вам всегда… — Она взглянула на графа и продолжила отчаянно: — …будут здесь рады, я уверена.
— Всегда рады, — сказал он, тоже вставая. — Именно это я и хотел сказать, Белла.
— Спасибо. До свидания, — сказала Аннабелла и быстро вышла из гостиной.
Дети остались в комнате с матерью. Бросив беглый взгляд на свою любовницу, граф вышел из комнаты и вместе с Аннабеллой дошел до дверей. Он ничего не говорил ей, пока они шли к ожидавшему Беллу экипажу. Там, когда она уже собиралась сесть в карету, он остановил ее.
— Мне жаль, что тебе пришлось узнать об этом таким образом, — сказал он.
Она засмеялась:
— Сомневаюсь, что могла бы узнать об этом как-то иначе.
Граф нахмурился.
— Я всегда хотел рассказать тебе, но никак не мог выбрать подходящее время.
— Пусть лучше так, — сказала она подозрительно веселым голосом. — Иначе подходящее время так бы и не наступило, верно? А в качестве признания на смертном одре это было бы слишком мелодраматично и слишком напоминало бы одну из тех вещиц, что ставят в «Ковент-Гардене», тебе не кажется?
Произнесенные слова напомнили ей кое о чем, и она почувствовала, как в горле собирается комок. Аннабелла отвела взгляд.
— Но как хорошо для тебя, — продолжила она, стараясь сдержать слезы. — У тебя никогда не было сына, а ведь иметь сына — это цель каждого дворянина. И теперь ты это исправил.
Он побледнел.
— Тебе не придется беспокоиться о наследстве, Аннабелла, — сказал он. — Я хорошо обеспечу этих детей, но они никогда не унаследуют мой титул или наше поместье.
Она моргнула, потом опять засмеялась, и опять слишком легко и свободно.
— Я даже и не думала об этом. Ты можешь им вообще все оставить. Ты хорошо обеспечил меня, когда я выходила замуж, а замуж я вышла за богатого человека. Я лишь хотела сказать… но теперь это тоже не важно. До свидания, отец. Мне действительно пора домой.
— Аннабелла, — сказал он и, останавливая ее, осторожно коснулся локтя, — послушай. Я знаю, как все это мучительно для тебя, и я бы сделал все, чтобы избавить тебя от этого.
— Но ведь ты все сделал, не так ли? — спросила она с горькой улыбкой. — Ты сделал все, чтобы избавить меня от этого. Это я должна извиниться, что расстроила твои планы. До свидания. Мне действительно пора ехать.
Она резко отдернула руку и стала подниматься в карету. Отец закрыл дверцу, потом повернулся и твердой походкой, не спеша пошел по дорожке к своему второму дому. Только тогда она откинулась на сиденье, чувствуя головокружение и ощущая себя такой же слабой, как во время болезни несколько месяцев назад. Она не позволяла себе полностью принимать то, что только что произошло, пока ее отец не скрылся в доме и за ним не закрылась дверь особняка.
Тогда она еще немножко поплакала.
— Миледи? — спросил кучер, когда увидел, что его хозяйка успокоилась. — Мы едем домой?
— Нет! — воскликнула она, но никак не могла придумать, куда бы отправиться. Аннабелла еще не готова была встретиться со своим миром. Тем более что она совсем не приблизилась к решению той задачи, которая стояла перед ней. — Вокруг парка, — вдруг приказала она кучеру. — Просто проедем вокруг Риджентс-парка, а потом я скажу, куда ехать дальше.
Но когда карета дважды медленно объехала парк, она все еще не нашла решения. Весь лондонский свет проезжал и прогуливался пешком мимо окон ее кареты, но Аннабелла никого не замечала. Она сидела, откинувшись на подушки и глубоко погрузившись в свои мысли. День медленно угасал. К завтрашнему утру она должна принять решение, но у нее не было ни малейшего шанса это сделать.
Аннабелла Пелем попыталась успокоиться. Прежде всего ей нужно было избавиться от того потрясения, которое она только что испытала. С огромным усилием Аннабелла попыталась запрятать эту ошеломительную правду в самый дальний уголок своей памяти, убеждая себя, что она ничего не может с этим поделать, кроме того, что уже сделала. Может быть, со временем она научится жить, примирившись со всем этим, и не судить так строго, но сейчас ей нужно на время забыть об этом. Это прошлое, и его нельзя изменить. Сейчас она должна отвести опасность, нависшую над ее новой жизнью и семьей. Белла могла справиться со многим, но она была здравомыслящим человеком. Речь шла о шантаже со стороны бесчестного негодяя — а с этим она никогда не сталкивалась. Ей нужен был союзник, который мог бы обрисовать перспективу или дать хороший совет и в то же время сохранить все это в тайне. Но кто? У нее не было подруг, поэтому первым ее порывом было обратиться к сильному мужчине. У нее было много старых поклонников и целый список бывших ухажеров, но она отказалась от мысли обратиться к кому-либо из них — не могла и не хотела. Это будет похоже на измену, а на подобное при всех других своих недостатках она была неспособна.
Она снова проанализировала все факты. В течение многих лет не только отец, но и мать лгали ей. Об этом сейчас не нужно думать. «Факты, — отругала себя Аннабелла. — Только факты!»
Фактом было то, что мужчина требует деньги за сохранение тайны о противозаконной жизни, которую он вел с матерью ее мужа. Аннабелла поежилась, подумав о том, что этот негодяй некоторым образом похож на ее отца. Нет, сказала себе она, по крайней мере ее собственный отец лгал только ей… «Факты, Аннабелла!» — напомнила она себе, только факты, имеющие отношение к делу.
Она подумала о любовнике своей свекрови и вновь пришла к выводу, что если дать ему денег — это проблемы не решит. Его необходимо напугать. Только это подействует. Но чем она может ему пригрозить? Ему, очевидно, на все наплевать, кроме собственных удовольствий, а самое большое удовольствие ему приносят деньги.
«Тайны», — подумала она, прислонив вдруг заболевшую голову к прохладному стеклу окна кареты. Неожиданно ее жизнь оказалась опутана целой паутиной различных тайн. Ложь и снова ложь. Она совершала плохие поступки в своей жизни и не станет этого отрицать, но у нее есть свой кодекс чести, и она никогда не обманывала, с гордостью подумала Белла и улыбнулась. Нет, она тоже обманывала — во всех тех случаях, когда это было ей выгодно. Поэтому она должна сама справиться с этим человеком. Но как она ни старалась, не могла придумать, каким образом можно это сделать: либо убив его, либо заплатив ему?
Она постучала кучеру.
— Домой, — сказала она. — Теперь пора ехать домой.
Когда Аннабелла вошла в дом, Майлс прервал разговор с лакеем и обернулся к двери. Он подошел к жене, в его светлых глазах, которые изучающе разглядывали ее, сквозила озабоченность.
— С тобой все в порядке? Ты не разболелась? — спросил он, беря ее за руку и заглядывая в глаза.
— Нет, уверяю тебя, со мной все в порядке.
— Тогда где же ты была?
— У меня было неотложное дело, — ответила она.
Его губы сжались, взгляд заискрился холодом. Она отшатнулась в удивлении. Никогда раньше она не видела его в гневе. Но сейчас он, очевидно, едва сдерживал свое раздражение.
— В таком случае мне надо тебе кое-что сказать, дорогая, — процедил он сквозь зубы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
— Конечно, и с радостью. Но Френсис и Белинда сейчас на занятиях. Он в университете, а она заканчивает семестр в академии у миссис Спенс.
Аннабелла недоуменно нахмурилась, вспомнив маленького мальчика, катавшего обруч и вошедшего в этот дом менее получаса назад.
— Но я с радостью познакомлю тебя с Софи и Чарлзом, — сказал он, пристально глядя на нее. — Это наши дети… Но ведь пятнадцать лет, Белла, — сказал он таким голосом, какого она никогда не слышала. В его голосе звучала мольба. — Ведь прошло целых пятнадцать лет. Даже если у тебя самые лучшие намерения, есть вещи, предотвратить которые невозможно.
В ее ушах загудело, она почувствовала головокружение. Она кивнула в знак молчаливого согласия… а потом вдруг неожиданно вспомнила: чтобы она не забеременела, вчера ночью Майлс отказал себе в собственном удовольствии. Значит, это возможно предусмотреть. Разве ее отец не мог поступить так же? Но в таком случае, подумала она — и при этой мысли у нее защемило сердце, — Майлс любил ее не так сильно, как отец любил эту женщину. Вероятно, гораздо проще контролировать себя, когда твое сердце остается безучастным.
«Достаточно, — сказала Аннабелла себе. — Это жизнь отца, а не моя». Ей было необходимо привести в порядок свои собственные дела. Она испытывала сильное желание повернуться и уйти из этой комнаты как можно быстрее. Но она понимала, что ей не следует этого делать. Трудностям необходимо смотреть в лицо, бегство не может решить проблему. Так учил ее отец. А самое главное, она знала, что если сейчас уйдет, не сказав ни слова, дети в другой комнате почувствуют такую же боль, какую испытывает она. Это было просто несправедливо.
Как всегда, она знала, как поступить правильно, даже если пройти через все это было ужасно тяжело.
— Да, я хотела бы познакомиться… с твоей семьей, — сказала она отцу самым невозмутимым тоном, на какой была способна. — Но разумно ли это? В конце концов, мне о них ничего не было известно, и, по сути, я обманом вынудила тебя все рассказать. А знают ли они обо мне?
— Они знали всегда. Тебе не нужно было знать о них. Учитывая обстоятельства их рождения, им пришлось узнать о тебе. — Он пристально смотрел на нее. — Они ни в чем не виноваты. Ты сможешь быть добра с ними, Аннабелла? Потому что если не сможешь, то лучше не встречаться.
Она невесело засмеялась.
— Умение общаться — мое главное достоинство, — сказала она с удивительным спокойствием в голосе. Таким тоном она разговаривала, когда хотела показать свету, что тот не может задеть ее или причинить ей боль. — И я никогда не смогу быть жестокой с детьми.
— Только с их отцом?
Она проигнорировала его вопрос.
— А теперь могу я познакомиться с моими сводным братом и сестрой? — спросила она отрывисто. — Какими бы прелестными они ни были, я не могу задерживаться. У меня неотложное дело.
— То, о котором ты отказываешься говорить со мной, — с горечью отозвался он.
— То, о котором я должна позаботиться сама, — поправила она его. — А теперь, пожалуйста, могу я познакомиться с твоей второй семьей, прежде чем займусь своей?
Он кивнул.
— Но помни, Аннабелла, если ты будешь нуждаться во мне, я всегда и неизменно готов помочь тебе.
— Спасибо, я буду помнить об этом, — сказала она, мысленно давая себе клятву делать именно это, но не больше. Она познакомится с внебрачными детьми своего отца и будет улыбаться женщине, которую он хотел бы видеть своей женой, и, возможно, со временем она сможет простить ему все это.
Но теперь ей придется найти кого-то другого, кому она могла бы довериться, и сделать это нужно было немедленно.
Глава 21
Аннабеллу обучали светским манерам и обходительности еще с детства, как, несомненно, и ее отца. В его распоряжении было гораздо больше лет, чтобы оттачивать свое мастерство. Они оба умели быть свободными и приятными в общении. Но ни дочь, ни отец не могли найти нужных слов, ожидая, когда его дети войдут в гостиную, чтобы познакомиться со своей единокровной сестрой.
Первым вошел мальчик — нерешительный, с широко открытыми глазами. Вслед за ним вошла сестра, которая выглядела очень испуганной. Последней вошла их мать. Все молчали. Граф наблюдал за своей старшей дочерью. Она не сводила глаз с его детей и их матери, которая с отчаянием смотрела на графа, казалось, она вот-вот разрыдается. Дети, взглянув на Аннабеллу, отвели глаза в сторону, словно стыдились чего-то.
Именно это в конце концов заставило Аннабеллу нарушить молчание.
— Здравствуйте, — вежливо поздоровалась она, нагибаясь, чтобы встретиться с ними взглядом. — Меня зовут Аннабелла, леди Пелем. А вас?
Мальчик после некоторого колебания произнес:
— Меня зовут Чарлз, мэм. Чарлз Ланд. — Он неуклюже поклонился, потом подтолкнул свою сестру. Она подпрыгнула словно ужаленная. — А это моя сестра Софи.
Малышка сделала реверанс, потом шагнула назад, наткнувшись на мать. Опустив голову, она так и стояла, уставившись на свои тапочки.
Ни один из них не был похож на отца, отметила Аннабелла с неожиданным облегчением. Она в самом деле не знала, как бы смогла продолжить разговор, если бы обнаружила подобное сходство. Это были крепкие детишки, курносые, румяные и здоровые. У обоих были прямые каштановые волосы и светло-карие глаза, только у девочки они казались более темными. Похожи на мать, поняла Аннабелла, бросив еще один беглый взгляд на женщину. Она не могла понять, как эта самая обыкновенная пухленькая женщина смогла вызвать интерес у ее отца и сохранить этот интерес в течение более чем пятнадцати лет. Но как бы ни была поражена Аннабелла, она не стала более рассматривать любовницу своего отца, потому что ее взгляд, по-видимому, действовал на женщину как удар хлыста.
Аннабелла не хотела еще больше усугублять положение… если такое вообще было возможно.
— А это миссис Ланд, — с явным напряжением в голосе проговорил ее отец. Подойдя к женщине и остановившись рядом с ней, граф взял ее за руку. — Это моя дочь Аннабелла, — все с тем же напряжением произнес он.
Женщина присела в неглубоком реверансе.
— Рада с вами познакомиться, — прошептала она. Вновь воцарилось молчание.
— Садитесь, садитесь, — сказал граф резко.
Аннабелла спокойно присела на краешек кресла. Прижавшись друг к другу, дети устроились на канапе, внимательно глядя на Аннабеллу. Их мать села рядом с графом, но тут же снова встала.
— Я пойду скажу, чтобы приготовили чай, — сказала она.
— Спасибо, но у меня нет времени на чаепитие, — начала Аннабелла, тогда как ее отец произнес:
— Не надо, Элси. Бетти позаботится об этом. Просто посиди со мной.
Женщина вновь села.
Аннабелла слышала, как тикают высокие часы в углу комнаты. Она недоумевала, почему молчит ее отец. Может быть, он не знает, что сказать? Эта мысль и огорчила, и обрадовала ее. Она собралась с мыслями. По крайней мере у нее хватает смелости вести разговор, потому что она хотя бы не отвечает за все это.
— Я понимаю, что ситуация очень сложная, — сказала Аннабелла, — но нам давно нужно было познакомиться, не так ли?
Это заявление было встречено мучительными взглядами трех пар глаз. Отец выглядел потерянным. Аннабелла собрала все свое самообладание, пытаясь забыть о собственной беде и придумать, о чем говорить. В голове была полная сумятица и сумбур. Аннабелла открыла рот, собираясь сказать: «Я только что вернулась в Лондон из свадебного путешествия», — когда поняла, что эти дети были ее близкими родственниками, однако они не были приглашены на свадьбу, и поэтому такая фраза будет неуместной. Но для нее само их существование на этой земле было еще более неуместным. Ситуация становилась нелепой. Она совсем упала духом, однако выучка не подвела ее.
— Я недавно вернулась в Лондон, — сказала она, обращаясь к мальчику, поскольку он, по-видимому, был самым храбрым в этом маленьком семействе. — Я очень скучала по этому городу. А тебе нравится жить здесь?
— Да, мэм, — ответил он.
— А я выросла в деревне. Тебе нравится туда ездить? — настойчиво продолжала она.
— Мне нравится на море, — сказал он. — Папа возит нас туда в августе… — Он запнулся и бросил испуганный взгляд на своего отца, словно понял, что сказал что-то лишнее.
— Все верно, — сказал граф с мукой в голосе. — В Торки. Там у нас есть небольшой домик у моря.
— Я слышала, что это очень красивое место, — сказала Аннабелла.
Она, конечно, никогда не была там. Она слышала, что это приятный портовый город, построенный в бухте среди скал и очень похожий на итальянский Портофино. Этот городок был популярен среди семей моряков, но не среди людей ее социального положения. Когда ей случалось ездить на море, то это был Брайтон, в котором иногда проводил время принц. Как умно сделал ее отец, что нашел чудесное местечко для отдыха со своей второй семьей, такое, где не было риска наткнуться на кого-либо из знакомых.
В комнате вновь воцарилась тишина.
Аннабелла ждала, что кто-нибудь поддержит разговор. Отец тоже ждал. Его вторая семья просто сидела и безмолвно смотрела на нее.
Аннабелла хотела сказать им, что не обвиняет их и что им не надо бояться ее, потому что она никогда не причинит им вреда. Во всем этом не было их вины. Это она пришла в их дом незваной. Неожиданно в голове у нее возникла мысль о том, что они могут быть любимыми детьми ее отца, но это не имеет значения, сказала она себе. В действительности ничто не имело значения.
Аннабелла поднялась.
— Я заскочила лишь на минуту, — сказала она. — Извините, если нарушила ваши планы, но мне нужно было кое-что сообщить моему… графу. Мне хотелось бы остаться и познакомиться с вами поближе, но у меня нет больше ни минутки. Возможно, когда-нибудь мы еще встретимся.
Любовница ее отца тут же встала.
— Пожалуйста, приходите, когда вам будет угодно, миледи, — сказала она быстро. — Вам всегда… — Она взглянула на графа и продолжила отчаянно: — …будут здесь рады, я уверена.
— Всегда рады, — сказал он, тоже вставая. — Именно это я и хотел сказать, Белла.
— Спасибо. До свидания, — сказала Аннабелла и быстро вышла из гостиной.
Дети остались в комнате с матерью. Бросив беглый взгляд на свою любовницу, граф вышел из комнаты и вместе с Аннабеллой дошел до дверей. Он ничего не говорил ей, пока они шли к ожидавшему Беллу экипажу. Там, когда она уже собиралась сесть в карету, он остановил ее.
— Мне жаль, что тебе пришлось узнать об этом таким образом, — сказал он.
Она засмеялась:
— Сомневаюсь, что могла бы узнать об этом как-то иначе.
Граф нахмурился.
— Я всегда хотел рассказать тебе, но никак не мог выбрать подходящее время.
— Пусть лучше так, — сказала она подозрительно веселым голосом. — Иначе подходящее время так бы и не наступило, верно? А в качестве признания на смертном одре это было бы слишком мелодраматично и слишком напоминало бы одну из тех вещиц, что ставят в «Ковент-Гардене», тебе не кажется?
Произнесенные слова напомнили ей кое о чем, и она почувствовала, как в горле собирается комок. Аннабелла отвела взгляд.
— Но как хорошо для тебя, — продолжила она, стараясь сдержать слезы. — У тебя никогда не было сына, а ведь иметь сына — это цель каждого дворянина. И теперь ты это исправил.
Он побледнел.
— Тебе не придется беспокоиться о наследстве, Аннабелла, — сказал он. — Я хорошо обеспечу этих детей, но они никогда не унаследуют мой титул или наше поместье.
Она моргнула, потом опять засмеялась, и опять слишком легко и свободно.
— Я даже и не думала об этом. Ты можешь им вообще все оставить. Ты хорошо обеспечил меня, когда я выходила замуж, а замуж я вышла за богатого человека. Я лишь хотела сказать… но теперь это тоже не важно. До свидания, отец. Мне действительно пора домой.
— Аннабелла, — сказал он и, останавливая ее, осторожно коснулся локтя, — послушай. Я знаю, как все это мучительно для тебя, и я бы сделал все, чтобы избавить тебя от этого.
— Но ведь ты все сделал, не так ли? — спросила она с горькой улыбкой. — Ты сделал все, чтобы избавить меня от этого. Это я должна извиниться, что расстроила твои планы. До свидания. Мне действительно пора ехать.
Она резко отдернула руку и стала подниматься в карету. Отец закрыл дверцу, потом повернулся и твердой походкой, не спеша пошел по дорожке к своему второму дому. Только тогда она откинулась на сиденье, чувствуя головокружение и ощущая себя такой же слабой, как во время болезни несколько месяцев назад. Она не позволяла себе полностью принимать то, что только что произошло, пока ее отец не скрылся в доме и за ним не закрылась дверь особняка.
Тогда она еще немножко поплакала.
— Миледи? — спросил кучер, когда увидел, что его хозяйка успокоилась. — Мы едем домой?
— Нет! — воскликнула она, но никак не могла придумать, куда бы отправиться. Аннабелла еще не готова была встретиться со своим миром. Тем более что она совсем не приблизилась к решению той задачи, которая стояла перед ней. — Вокруг парка, — вдруг приказала она кучеру. — Просто проедем вокруг Риджентс-парка, а потом я скажу, куда ехать дальше.
Но когда карета дважды медленно объехала парк, она все еще не нашла решения. Весь лондонский свет проезжал и прогуливался пешком мимо окон ее кареты, но Аннабелла никого не замечала. Она сидела, откинувшись на подушки и глубоко погрузившись в свои мысли. День медленно угасал. К завтрашнему утру она должна принять решение, но у нее не было ни малейшего шанса это сделать.
Аннабелла Пелем попыталась успокоиться. Прежде всего ей нужно было избавиться от того потрясения, которое она только что испытала. С огромным усилием Аннабелла попыталась запрятать эту ошеломительную правду в самый дальний уголок своей памяти, убеждая себя, что она ничего не может с этим поделать, кроме того, что уже сделала. Может быть, со временем она научится жить, примирившись со всем этим, и не судить так строго, но сейчас ей нужно на время забыть об этом. Это прошлое, и его нельзя изменить. Сейчас она должна отвести опасность, нависшую над ее новой жизнью и семьей. Белла могла справиться со многим, но она была здравомыслящим человеком. Речь шла о шантаже со стороны бесчестного негодяя — а с этим она никогда не сталкивалась. Ей нужен был союзник, который мог бы обрисовать перспективу или дать хороший совет и в то же время сохранить все это в тайне. Но кто? У нее не было подруг, поэтому первым ее порывом было обратиться к сильному мужчине. У нее было много старых поклонников и целый список бывших ухажеров, но она отказалась от мысли обратиться к кому-либо из них — не могла и не хотела. Это будет похоже на измену, а на подобное при всех других своих недостатках она была неспособна.
Она снова проанализировала все факты. В течение многих лет не только отец, но и мать лгали ей. Об этом сейчас не нужно думать. «Факты, — отругала себя Аннабелла. — Только факты!»
Фактом было то, что мужчина требует деньги за сохранение тайны о противозаконной жизни, которую он вел с матерью ее мужа. Аннабелла поежилась, подумав о том, что этот негодяй некоторым образом похож на ее отца. Нет, сказала себе она, по крайней мере ее собственный отец лгал только ей… «Факты, Аннабелла!» — напомнила она себе, только факты, имеющие отношение к делу.
Она подумала о любовнике своей свекрови и вновь пришла к выводу, что если дать ему денег — это проблемы не решит. Его необходимо напугать. Только это подействует. Но чем она может ему пригрозить? Ему, очевидно, на все наплевать, кроме собственных удовольствий, а самое большое удовольствие ему приносят деньги.
«Тайны», — подумала она, прислонив вдруг заболевшую голову к прохладному стеклу окна кареты. Неожиданно ее жизнь оказалась опутана целой паутиной различных тайн. Ложь и снова ложь. Она совершала плохие поступки в своей жизни и не станет этого отрицать, но у нее есть свой кодекс чести, и она никогда не обманывала, с гордостью подумала Белла и улыбнулась. Нет, она тоже обманывала — во всех тех случаях, когда это было ей выгодно. Поэтому она должна сама справиться с этим человеком. Но как она ни старалась, не могла придумать, каким образом можно это сделать: либо убив его, либо заплатив ему?
Она постучала кучеру.
— Домой, — сказала она. — Теперь пора ехать домой.
Когда Аннабелла вошла в дом, Майлс прервал разговор с лакеем и обернулся к двери. Он подошел к жене, в его светлых глазах, которые изучающе разглядывали ее, сквозила озабоченность.
— С тобой все в порядке? Ты не разболелась? — спросил он, беря ее за руку и заглядывая в глаза.
— Нет, уверяю тебя, со мной все в порядке.
— Тогда где же ты была?
— У меня было неотложное дело, — ответила она.
Его губы сжались, взгляд заискрился холодом. Она отшатнулась в удивлении. Никогда раньше она не видела его в гневе. Но сейчас он, очевидно, едва сдерживал свое раздражение.
— В таком случае мне надо тебе кое-что сказать, дорогая, — процедил он сквозь зубы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32