А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он позвонит в Виндзор-Шоулз адвокату Сэмюелу Шарпу.
Мэтлок решил выразить Шарпу сочувствие. Сейчас самое время показать Шарпу, что даже такие люди, как он, Мэтлок, — люди, имеющие влиятельных друзей в Сан-Хуане и Лондоне, — думают не только о себе.
Он вошел в вестибюль отеля «Американа» и набрал номер Шарпа. Ответила секретарша.
— Оставьте ваш телефон, мистер Шарп вам перезвонит.
— Я говорю из автомата и очень спешу. Последовало молчание, затем раздался щелчок переключателя. Ждать Мэтлоку пришлось менее десяти секунд.
— Разрешите, я запишу номер вашего автомата, мистер Мэтлок. Мистер Шарп позвонит вам через пять минут.
Мэтлок дал девушке номер и повесил трубку. Сидя на пластмассовом сиденье, он вспомнил другую телефонную будку, другое пластмассовое сиденье. И черный автомобиль, промчавшийся мимо этой будки, где остался человек с пулей во лбу.
Раздался звонок; Мэтлок поднял трубку.
— Мэтлок?
— Шарп?
— Не стоит звонить мне в контору. Надо бы вам это знать. Мне пришлось выйти в вестибюль, чтобы позвонить из автомата.
— Я был уверен, что телефон уважаемого адвоката не прослушивается. Простите.
На другом конце провода молчали. Шарп, очевидно, не ждал извинения.
— Я человек осторожный, как я уже говорил. В чем дело?
— Я просто хотел узнать, как вы себя чувствуете. Чем все кончилось? То, что произошло ночью, — ужасно.
— У меня не было времени это осмыслить. Слишком много дел. Полиция, похороны, репортеры.
— Что же вы им говорите? Как ведете себя?
— Стараюсь поумнее. В двух словах — я всего лишь невинная жертва. И Фрэнк — жертва, но он мертв... Мне будет не хватать Фрэнка. Он был очень хороший малый. Я, конечно, закрою верхний этаж. Полиции штата заплатили. Видимо, ваши люди. Все останется так, как сказано в газетах. Банда итальянских головорезов устроила перестрелку в милом загородном ресторане.
— Вы хорошо владеете собой.
— Я же говорил вам, — уныло промолвил Шарп, — я осторожный человек. И готов ко всяким случайностям.
— Кто это сделал?
Шарп не ответил. Он просто молчал.
— Я спрашиваю, кто, по-вашему, это сделал?
— Я думаю, ваши люди узнают об этом раньше, чем я... У Бартолоцци были враги — он был не очень приятный человек. У Рокко, наверное, тоже... Но при чем тут Фрэнк? На это ответьте мне вы.
— Не знаю. Я пока ни с кем не связывался.
— Пожалуйста, узнайте. Зря они так. — Попытаюсь. Обещаю вам... Кстати, Сэмми, не забудьте позвонить Стоктону и Кэнтору.
— Не забуду. У меня это записано на сегодня.
— Спасибо. И примите мои соболезнования по поводу Фрэнка. Он мне показался славным малым.
— Он был стоящий человек.
— Не сомневаюсь... Я еще свяжусь с вами, Сэмми. И я помню, о чем вы меня просили. Вы произвели на меня самое приятное впечатление. Я...
Послышалось звяканье монет, падающих в приемник телефона-автомата в Виндзор-Шоулз, и разговор прервался. Впрочем, продолжать его уже не было необходимости. Мэтлок узнал то, что хотел узнать. Надо доставать корсиканскую бумагу. Ужас не отбил память у методичного Шарпа: он не забыл, кому должен позвонить. Почему не забыл, Мэтлок не мог объяснить, но это было так. Осторожный Шарп не поддался панике. Хладнокровен как черт.
В телефонной будке было душно, тесно, неудобно. Мэтлок открыл дверцу и быстро прошел через вестибюль к выходу.
Он завернул за угол в поисках подходящего ресторана, где можно перекусить и подождать ответного звонка от Абонента три-ноль. Блэкстоун сказал, что он должен оставить какой-нибудь номер, а что может быть лучше номера ресторанного телефона?
Он увидел вывеску: «Дары моря». Явно такое место, куда заглядывают деловые люди.
Ему дали не просто столик, а целую кабинку. Было почти три часа дня; люди уже отобедали. Мэтлок сел, заказал бурбон со льдом и спросил у официантки, где ближайший телефон. Он уже собрался выйти из кабинки и позвонить по телефону 555-68-68, но тут услышал приглушенный высокий, пугающий звук телектроника. Сначала он застыл. Было такое ощущение, будто какая-то частица его тела, какой-то орган посылает сигналы бедствия. Дрожащей рукой он вытащил из кармана пиджака маленькую металлическую коробочку и нажал кнопку выключателя. Посмотрел вокруг — не привлек ли этот звук внимания?
Не привлек. Никто на него не смотрел. Никто ничего не услышал.
Он встал со стула и быстро прошел к телефону, думая только об одном: что-то случилось с Пэт, достаточно серьезное, раз абонент привел в действие эту ужасную крошечную машинку, которая повергла его в панику.
Мэтлок закрыл за собой дверь и набрал номер 555-68-68.
— Абонент три-ноль докладывает. — Голос звучал, как обычно звучат голоса, записанные на пленку. — Просьба позвонить по телефону 555-19-51. Причин для тревоги нет, сэр. Ничего срочного. В течение ближайшего часа будем по этому номеру. Повторяю номер: 555-19-51. Все.
Мэтлок понял: Абонент три-ноль специально вызвал его, чтобы успокоить — возможно, потому, что он впервые пользуется телектроником. У него возникло ощущение, что даже если Карлайл исчезнет в клубах термоядерного взрыва. Абонент три-ноль сможет оказать на него успокаивающее действие. Может, и по другой причине — мысль человека работает лучше, когда он не охвачен страхом. Как бы то ни было, но этот метод сработал. Мэтлок теперь чувствовал себя гораздо спокойнее. Он достал из кармана несколько монет, подумав при этом, что надо будет разменять два-три доллара, чтобы у него всегда была мелочь. Телефон-автомат вошел в его жизнь.
— Это 555-19-51?
— Да, — ответил тот же голос, который он слышал только что в записи. — Мистер Мэтлок?
— Да. С мисс Бэллентайн все в порядке?
— Она отлично себя чувствует. У нее хороший врач. Сегодня утром ей разрешили сесть. Доктор вполне доволен... Она несколько раз спрашивала о вас.
— Что вы ей сказали?
— Правду. Что вы нас наняли, чтобы никто ей не докучал.
— Нет. Относительно того, где я нахожусь?
— Мы просто сказали, что вам пришлось уехать на несколько дней. Неплохо было бы вам позвонить ей. Начиная с сегодняшнего дня ей уже разрешено отвечать на телефонные звонки, конечно под нашим наблюдением.
— Спасибо, позвоню! Вы ради этого связывались со мной?
— Частично. Но также из-за Гринберга. Джейсона Гринберга. Он все время вам звонит. Требует, чтобы вы с ним связались.
— Что он сказал? Кто с ним разговаривал?
— Я. Кстати, меня зовут Клифф.
— О'кей, Клифф! Что он сказал?
— Велел передать, чтобы вы немедленно позвонили ему, сказал, что это необходимо. У меня есть номер. Это в Уилинге, штат Западная Вирджиния.
— Данте мне его. — Мэтлок вытащил шариковую ручку и записал номер на деревянной полочке под телефоном.
— Мистер Мэтлок?
— Что?
— Гринберг также просил передать вам... что «города не умирают, они уже умерли». Это его слова: «Города умерли».
Глава 23
Клифф без звука согласился добыть корсиканскую бумагу из квартиры Мэтлока. Позже они договорятся по телефону о встрече. Если бумаги не окажется на месте. Абонент три-ноль немедленно поставит Мэтлока об этом в известность.
Мэтлок ограничился одной порцией бурбона; лениво поковырял в тарелке и в половине четвертого покинул «Дары моря». Пришло время перегруппировки сил и пополнения арсенала. Он припарковал «кадиллак» на несколько кварталов южнее офиса Блэкстоуна на Бонд-стрит. Это была одна из муниципальных стоянок, где каждое место оборудовано отдельным счетчиком. Мэтлоку пришло в голову, пока он к ней приближался, что он так и не удосужился оставить в счетчике лишние монеты, когда отправился в офис Блэкстоуна. Срок истекал через час, а прошло уже больше двух. Он постарался представить, как отреагирует владелец проката машин, когда ему представят счет за просроченное время стоянки. Он вошел на место парковки и тут же усомнился — туда ли он попал. Затем понял, что не ошибся. Его «кадиллак» стоял в четвертом ряду. Мэтлок начал протискиваться между плотно поставленными машинами к своей и тут же остановился.
Среди прочих авто он увидел бело-голубые полосы патрульного автомобиля хартфордской полиции, стоящего вплотную к его «кадиллаку». Один из полицейских пытался открыть «кадиллак», второй говорил по рации. Они нашли машину. Это испугало Мэтлока, но не удивило.
Он осторожно пошел назад; если его заметят, он бросится бежать... Теперь все очень осложняется. Во-первых, они знают, что он находится в районе Хартфорда. Следовательно, такие средства передвижения, как поезд, автобус, даже такси, исключаются. Вокруг все уже предупреждены. Единственный выход — найти другую машину.
И все равно странно. Блэкстоун ведь ясно сказал, что против него не выдвинуто обвинений, нет ордера на арест. В противном случае он уже услышал бы: «Абонент три-ноль отключен».
Но он не услышал таких слов. Даже намека не было. Может, вернуться к полицейской машине и заплатить штраф за нарушение стоянки?
Однако он тут же отказался от этой мысли. Полицейские там не для того, чтобы следить за счетчиками. До этого на другой стоянке его выслеживал другой полицейский — в штатском. Все это не случайно, хотя и непонятно.
Мэтлок быстро пошел по Бонд-стрит. Он свернул в первую же боковую улицу и вдруг заметил, что бежит. Он тотчас замедлил шаг, чтобы не привлекать внимания прохожих. Он пошел шагом в ритме толпы, стараясь раствориться в людском потоке. Он даже останавливался там и сям и тупо смотрел на витрины, не видя, что в них выставлено. Потом он попытался понять, что с ним происходит. И понял: теперь им управляют первобытные инстинкты преследуемого. Они неожиданно проснулись в нем, и вот уже во все стороны протянулись защитные щупальца, а тело, точно у хамелеона, стало почти неразличимым на окружающем фоне.
Но ведь он не преследуемый! Он преследователь! Черт возьми, он же преследователь!
— Хэлло, Джим! Как поживаете, старина? Что вы делаете в этом великом городе?
От неожиданности Мэтлок споткнулся и, потеряв равновесие, упал на тротуар, а человек, окликнувший его, протянул ему руку и помог подняться.
— О, привет, Джефф! Господи, как вы меня напугали. Спасибо. — Мэтлок встал, отряхнулся и огляделся по сторонам — кто еще, кроме Джеффа Креймера, наблюдает за ним?
— Что, хорошо пообедали, старина? — рассмеялся Креймер. Он был выпускником Карлайла и имел степень по психологии, которая произвела достаточно сильное впечатление на шикарную посредническую фирму.
— Да нет, что вы. Просто задумался. Настоящий рассеянный профессор. — Мэтлок взглянул на Джеффа Креймера. Джефф Креймер не только работал в шикарной фирме, у него еще была шикарная жена и двое очень шикарных детей, которые учились в чрезвычайно шикарных школах. — А что касается «обеда», то за целый день всего одна порция бурбона, и ту не допил.
— Почему бы нам это не исправить? — предложил Креймер, показывая на бар «Кабанья голова». — Я ведь вас несколько месяцев не видел. Читал в газете, что вас ограбили.
— Ограбление еще можно пережить, но что они сделали с квартирой! И с машиной! — Мэтлок и Джефф Креймер направились к бару «Кабанья голова». — Ее сейчас как раз здесь чинят. Вот я и торчу в городе.
Оказывается, у преследуемого есть не только щупальца, предупреждающие об опасности, но еще и сверхъестественная — пусть даже временная — способность превращать невыгодную ситуацию в выгодную. Проигрыш — в явный выигрыш.
Пока Мэтлок потягивал бурбон с водой, Креймер в несколько глотков расправился со своим виски.
— Как подумаю, что придется тащиться в Скарсдейл на автобусе с двумя пересадками, просто настроение портится.
— Так возьмите машину напрокат, в чем проблема?
— Я уже обращался в два места. В одном машин не будет до вечера, в другом — вообще до завтра. Какой-то здесь, по-моему, съезд.
— Так подождите до вечера.
— Никак не могу. Дела. Отец собирает своих экономических советников. Но если вы думаете, что я поеду в Скарсдейл не на собственных колесах, то очень ошибаетесь. — Мэтлок рассмеялся и заказал еще бурбон и виски, затем положил на стойку бара пятидесятидолларовый банкнот. Банкнот должен был привлечь внимание Джеффа Креймера, у которого такая шикарная жена.
— Мне кажется, вы не способны подвести итог по чековой книжке, а уж быть экономическим советником...
— Не забывайте, ведь я наследник престола.
— Вы везунчик. Вот это я хорошо помню. Везунчик.
— Послушайте! Великолепная мысль! Ваша машина в городе?
— Погодите, дружище...
— Нет, серьезно. — Мэтлок вытащил деньги. — Старик заплатит... Что, если я возьму напрокат вашу машину?
На четыре-пять дней. Вот. Даю вам двести — триста долларов.
— Да вы рехнулись!
— Ничего подобного. Старик хочет, чтобы я приехал? Вот пусть он и заплатит!
Мэтлок чувствовал, как лихорадочно Креймер подсчитывает, во сколько ему обойдется за неделю дешевая прокатная машина. Семьдесят девять пятьдесят плюс девять центов за милю при ежедневном пробеге миль пятнадцать — двадцать. Сто пять, максимум сто девять долларов. У Креймера ведь была шикарная жена и двое весьма шикарных деток в чрезвычайно шикарных школах.
— Ну зачем же вас так грабить?
— Не меня! При чем здесь я? Его!
— Ну не знаю...
— Я напишу счет и сразу же вручу его отцу. — Мэтлок схватил картонную подставку под бокалы, перевернул ее чистой стороной вверх и начал писать. — Самый обычный контракт. «Я, Джеймс Б. Мэтлок, обязуюсь уплатить Джеффри Креймеру триста...» Какого черта, это же его деньги!.. «Четыреста долларов за пользование его...» Марка?
— "Форд"-универсал. Белый. Прошлогодняя модель. — Глаза Креймера переходили от картонки к пачке банкнотов, которые Мэтлок небрежно положил у локтя Креймера на стойке бара.
— "Фордом"-универсалом в течение...", ну, скажем, недели, о'кей!
— Идет! — Креймер допил вторую порцию виски.
— Одной недели... Подписано: Джеймс Б. Мэтлок! Подпишитесь здесь тоже. И вот вам ваши четыреста долларов. А где машина?
Инстинкт преследуемого безошибочен, подумал Мэтлок. Креймер спрятал деньги в карман, вытер покрывшийся испариной подбородок и достал ключи от машины и талон с платной стоянки. Как и ожидал Мэтлок, Джефф Креймер хотел теперь поскорее уйти со своими четырьмя сотнями.
Мэтлок сказал, что вернет автомобиль дней через пять. Креймер настоял на том, чтобы заплатить за выпивку, и быстро ушел. Оставшись один, Мэтлок допил бурбон и обдумал свой следующий шаг.
Преследуемый и преследователь соединились теперь в одном лице.
Глава 24
Он быстро ехал по дороге № 72 к городку Маунт-Холли в белом «форде»-универсале Креймера. Он знал, что в течение часа должен найти другой телефон-автомат и еще раз позвонить. На этот раз Говарду Стоктону, владельцу Кармаунтского загородного клуба. Он взглянул на часы: почти половина девятого вечера. Сэмюел Шарп давно уже должен был связаться с Стоктоном.
Интересно, как реагировал Стоктон? И что он вообще за человек?
Фары машины высветили придорожную надпись: «МАУНТ-ХОЛЛИ» А за ним следующую: «Клуб „Ротари“ Ресторан Харпера 1 миля»
А почему бы и нет, подумал Мэтлок. Терять нечего. А может, что-то даже и выиграешь, что-то узнаешь.
Белый оштукатуренный фасад и красные неоновые лампы в окнах говорили достаточно ясно о кухне Харпера. Мэтлок поставил машину, вылез и запер дверцы. Его новоприобретенный чемодан с новоприобретенными вещами лежал на заднем сиденье. В Хартфорде он потратил на это несколько сот долларов: не хотел рисковать.
Он прошел по дорожке, выложенной крупным дешевым гравием, и вошел в бар ресторана.
— Мне нужно в Кармаунт, — сказал Мэтлок, давая бармену двадцатидолларовую бумажку. — Вы не могли бы объяснить мне, как туда проехать?
— Мили две с половиной к западу. Свернете с основной дороги вправо. А у вас что, мельче двадцатки нет? У меня только две пятерки и доллары. А доллары мне нужны.
— Давайте мне пятерки, а на остальные сыграем в «орла-решку». «Орел» — ваш, «решка» — вы мне даете еще стаканчик, а сдачу оставляете себе. — Мэтлок подбросил монету и прикрыл ладонью, затем приподнял ладонь и взял, не показав бармену. — Вам сегодня не везет. Наливайте, и десятка ваша.
Мэтлок заметил, что трое других посетителей прислушиваются к разговору. «Очень хорошо», — подумал он, ища глазами телефонную будку.
— Мужской туалет там, в глубине за углом, — сказал похожий на фермера человек в бейсбольной фуражке.
— Спасибо. А телефон?
— Рядом с туалетом.
— Еще раз спасибо. — Мэтлок вытащил листок бумаги, на котором было написано: «Говард Стоктон. Кармаунт — 203-421-1100», и сделал знак бармену. Тот мигом подлетел к нему. — Мне нужно позвонить этому человеку, — тихо сказал Мэтлок. — По-моему, я неверно записал фамилию. То ли Стэктон, то ли Стоктон. Вы его не знаете?
Бармен посмотрел на бумажку, и Мэтлок по его лицу увидел, что фамилия ему знакома.
— Конечно. У вас все правильно написано. Это Стоктон. Мистер Стоктон. Он вице-президент «Ротари». А раньше был президентом. Верно, ребята?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31