А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Майлз п
оглядел им вслед и почувствовал себя немного лучше.
Ц Недешево, Ц задумчиво заметила Куинн.
Ц Да, Ц со вздохом согласился Майлз, Ц Реабилитация начинает отъедать
изрядный кусок от бюджета нашего медицинского отдела. Думаю, бухгалтери
я флота должна будет выделить эти расходы в отдельную статью, а то медики
вдруг обнаружат, что их катастрофическим образом обсчитали. А что ты хоч
ешь? Мои солдаты беспредельно верны мне; я не могу их предать в ответ. И кро
ме того, Ц коротко усмехнулся он, Ц платит-то Барраярская Империя.
Ц Думаю, твой шеф СБ долго распространялся насчет этих счетов на инстру
ктаже перед заданием.
Ц Иллиан вынужден объяснять, почему из бюджета его департамента ежегод
но уходят суммы, достаточные, чтобы содержать личную армию, и не признава
ться при этом, что такая армия существует. Кое-кто из имперского казначей
ства склонен обвинять его в неэффективной работе департамента в целом, о
т чего он жутко переживает. Ц Майлз вздохнул.
Пилот дендарийского катера заглушил все системы своего кораблика, выны
рнул в коридор и запечатал люк. Затем кивнул Майлзу: Ц Пока я ждал вас в По
рте Бошен, сэр, я услышал небольшое новостное сообщение по местной сети. В
ам оно должно быть интересно. Небольшое и несущественное здесь, на Эскоб
аре. Ц Пилот чуть ни пританцовывал, поднимаясь на цыпочки.
Ц Ну, говорите, сержант Лажуа, Ц Майлз вопросительно приподнял бровь.
Ц Цетагандийцы только что объявили, что уходят с Марилака. Они это назва
ли Ц как его там? а, вот: "Благодаря значительному прогрессу, достигнутому
в культурном единении, мы передаем вопросы поддержания спокойствия под
контроль местных властей".
Майлз в восторге стиснул кулаки. Ц Другими словами, они бросают свое мар
ионеточное правительство! Ха! Ц Он запрыгал на месте и размашисто хлопн
ул Куинн по спине. Ц Слышишь, Элли?! Мы победили! То есть они победили, марил
акцы. Ц "Наши жертвы обрели смысл". У него перехватило горло, но он справил
ся с собой прежде, чем разразился песней или еще какой-нибудь глупостью.
Ц Окажи мне услугу, Лажуа. Передай это сообщение по всему флоту. И еще пер
едай мои слова: "Вы хорошо поработали, ребята". Ладно?
Ц Да, сэр. С удовольствием. Ц Улыбающийся пилот бодро отсалютовал и впри
прыжку умчался по коридору.
Майлз расплылся от уха до уха. Ц Видишь, Элли? То, что сейчас приобрел Сайм
он Иллиан, обошлось задешево Ц даже заплати он в тысячу раз больше. Полно
масштабное планетарное вторжение цетагандийцев сперва запнулось на ме
сте, потом увязло, а потом и вовсе потерпело неудачу и провалилось! Ц И он
добавил яростным шепотом. Ц И это сделал я! Я все изменил.
Куинн тоже улыбнулась, но одна ее совершенная бровь изогнулась с долей с
ухой иронии. Ц Это прекрасно, но если я верно прочла между строк, то на сам
ом деле Барраярской Имперской Безопасности требовалось, чтобы у цетага
ндийской армии были связаны руки партизанской войной на Марилаке. Неогр
аниченно долго. Дабы отвлечь внимание цетагандийцев от границ и скачков
ых точек Барраярской Империи.
Ц Написать они этого не написали. Ц Майлз хищно оскалился. Ц Все, что ск
азал Саймон, было: "Помогай марилакцам при любой представившейся возможн
ости." Это был постоянно действующий приказ, выраженный именно такими сл
овами.
Ц Но ты чертовски хорошо знал, чего он хочет на самом деле.
Ц Четырех кровавых лет достаточно. Я не предал Барраяр. И никого другого
тоже.
Ц Да-а? Так если это в Саймоне Иллиане, а не в тебе, так много от Макиавелли,
то каким образом случилось, что восторжествовала твоя версия? В один пре
красный день, Майлз, ты перестанешь понимать этих людей досконально. И чт
о ты тогда будешь делать?
Он улыбнулся и покачал головой, уклонившись от ответа.
Когда Майлз подходил к двери своей каюты на "Триумфе", то от эйфории по пов
оду новостей с Марилака он все еще чувствовал себя так, словно двигается
при половинной силе тяжести. Исподтишка окинув взглядом коридор и убеди
вшись, что там никого нет, он обнял Куинн и поцеловал: глубоким поцелуем, к
акого им больше долго не представится. И она отправилась к своей каюте. Ма
йлз проскользнул внутрь, и шипение закрывающейся двери слилось с его соб
ственным вздохом. Снова дома.
Это место было домом для половины его души, подумал он, кидая свою летную с
умку на койку и направляясь прямиком в душ. Десять лет назад лорд Майлз Фо
ркосиган в минуту отчаяния изобрел адмирала Нейсмита, личность-прикрыт
ие, чтобы с помощью этой безумной импровизации удержать контроль над спе
шно переименованными дендарийскими наемниками. Барраярская Имперская
Служба обнаружила, что это прикрытие может оказаться полезным... нет. Отда
дим должное. Это он убеждал, интриговал, доказывал и заставил-таки СБ найт
и этой маске применение. "Когда притворяешься кем-то, будь осторожен. Ты м
ожешь им стать."
Так когда же адмирал Нейсмит перестал быть фальшивкой? Да, постепенно, но
по большей части до того, как его наставник и учитель коммодор Танг ушел в
отставку. А может быть, хитрый Танг распознал раньше самого Майлза, что то
т больше не нуждается в его услугах по поддержке преждевременно получен
ного высокого ранга? Пока Майлз стоял под душем, в голове у него сами собой
всплыли разноцветные диаграммы организации Свободного флота Дендарий
ских наемников. Личный состав Ц оборудование Ц руководство Ц тыловое
обеспечение... теперь он знал каждый корабль, каждого десантника, каждый к
атер и каждую деталь вооружения. Он знал, каким образом они объединяются
в единое целое, что надо делать в первую очередь, что Ц во вторую, третью, д
вадцатую; как расставить точно рассчитанные силы в каждой точке тактиче
ского пространства. Вот что такое опыт Ц умение при взгляде на корабль в
роде "Триумфа" проникать мысленным взором сквозь его стены и видеть кажд
ую деталь конструкции, все, что определяет его прочность или уязвимость.
Или во время десантного рейда либо за столом заседаний в окружении капит
анов и капитанов-владельцев знать, что сделает или скажет каждый, прежде
чем они сами это поймут. "Я на вершине. Наконец-то я на самой вершине. С помо
щью этого рычага я могу сдвинуть миры".
Он переключил душ в режим "сушки" и принялся поворачиваться в струе жарко
го воздуха. И из ванной вышел все еще тихонько посмеиваясь. "Это мне нравит
ся".
Но хихиканье смолкло, когда Майлз отпер дверь платяного шкафа, где висел
и его мундиры, и озадаченно обнаружил, что он пуст. Неужели его денщик забр
ал все мундиры в чистку или в починку? Замешательство стало еще сильнее, к
огда он посмотрел в остальных ящиках и нашел там лишь остатки фантастиче
ски пестрого цивильного гардероба, который он носил, когда ему случалось
удлинять цепочку своих личностей-масок еще на одно звено и выступать в р
оли дендарийского шпиона. Плюс кое-что из самого поношенного нижнего бе
лья. Это что, чья-то шутка? Если так, последним смеяться будет Майлз. Голый и
раздраженный, он с треском распахнул закрытый на замок отсек, где обычно
находилась его космическая броня. Пусто. Это оказалось почти потрясение
м. Кто-то отнес ее в инженерный отсек для повторной калибровки, добавлени
я тактических программ или еще чего-то? Хотя денщик все равно бы уже прине
с ее обратно. Что, если она потребуется Майлзу срочно?
Пора. Его люди уже собираются. Куинн однажды заявила, что он может заявить
ся хоть нагишом и лишь заставит этим всех вокруг ощущать себя слишком ра
зодетыми. На мгновение у него возникло искушение проверить эту мысль, но
он прогнал полный злой иронии образ и натянул рубашку, брюки и сандалии, в
которых сюда пришел. Ему не нужен мундир, чтобы командовать в конференц-з
але. Больше не нужен.
По дороге к конференц-залу он встретил в коридоре Сэнди Герельд, возвращ
авшуюся с дежурства, и дружески ей кивнул. Она развернулась на месте и изу
мленно попятилась. Ц Вы уже вернулись, сэр! Вот это быстро!
Майлз вряд ли мог назвать быстрым свое путешествие до штаб-квартиры СБ н
а Барраяре и обратно, занявшее несколько недель. Должно быть, она имела в в
иду поездку на планету. Ц Да, это отняло всего два часа.
Ц Что? Ц Она наморщила носик и все еще пятилась, достигнув уже конца кор
идора.
Майлза ждал конференц-зал, полный старших офицеров... Так что он махнул ей
рукой и шагнул в лифтовую шахту.
Конференц-зал был успокаивающе привычным, вплоть до лиц, обладатели кот
орых расселись вдоль блестящего темного стола. Капитан Осон с "Триумфа". Е
лена Ботари-Джезек, недавно повышенная до должности капитана "Перегрина
". Ее муж, коммодор Баз Джезек Ц инженер флота и, в отсутствие Майлза, ответ
ственный за все ремонтные работы, которые вел дендарийский флот на орбит
е Эскобара. Эта пара, оба барраярцы, входили наряду с Куинн в число тех нем
ногих Ц по пальцам одной руки можно пересчитать Ц дендарийцев, которые
были в курсе двойной личности Майлза. Капитан Трузилло со "Стервятника" и
еще с десяток человек: все проверенные и надежные. Его люди.
Бел Торн с "Ариеля" опаздывал. Необычно. Одной из движущих черт характера Т
орна было ненасытное любопытство: инструктаж к новому заданию был для бе
танского гермафродита все равно что подарок к Зимнепразднику. Майлз пов
ернулся к Елене Ботари-Джезек, чтобы немного поболтать с ней, пока тянетс
я ожидание. Ц Тебе удалось побывать у матери на Эскобаре?
Ц Да, спасибо. Ц Она улыбнулась. Ц Было очень... мило немного там побыть. И
мы получили возможность поговорить о таких вещах, о которых никак не мог
ли упомянуть во время нашей первой встречи.
И это оказалось неплохо для обеих, рассудил Майлз. Привычное напряжение
исчезло из темных глаз Елены. "Все лучше и лучше, крупица за крупицей". Ц От
лично.
Дверь с шипением открылась, и Майлз глянул в ту сторону, но эта была лишь К
уинн, появившаяся с кодированными записями в руках. На ней снова была пол
ная офицерская форма, и выглядела Куинн спокойной и умелой. Она протянул
а принесенные карточки с данными Майлзу, и он загрузил их в комм-пульт. За
тем подождал еще минуту. Бела Торна по-прежнему не было. Беседа увяла. Офи
церы бросали на него полные внимания взгляды, словно говоря "ну, давайте ж
е начнем!". Нечего ходить вокруг да около и ковырять пальцем в ухе. Но прежд
е чем включить изображение на комме, он все же осведомился: Ц Есть какая-
нибудь причина для опоздания капитана Торна?
Все посмотрели на него, потом друг на друга. "Ну не могло же с Белом случить
ся что-то ужасное, мне бы об этом доложили в первую очередь". Но все равно в
желудке у Майлза образовался тяжелый свинцовый ком. Ц Где Бел Торн?
Право говорить присутствующие, переглянувшись, делегировали Елене Бот
ари-Джезек. Весьма дурной знак. Ц Майлз, Ц запинаясь, проговорила она, Ц
разве Бел не должен был вернуться вместе с тобой?
Ц Вернуться? А куда он отправился?
Она глядела на него так, словно он спятил. Ц Бел отбыл вместе с тобой, на "Ар
иэле", три дня назад.
Ц Да это невозможно! Ц вскинулась Куинн.
Ц Три дня назад мы были еще на пути к Эскобару, Ц констатировал Майлз. Св
инцовый ком у него в желудке превратился в кусочек сверхплотной нейтрин
ной звезды. Да, больше в этой комнате он не командовал. А если честно, совещ
ание терпело крушение...
Ц Ты взял с собой Зеленый Отряд. Бел сказал, это новое задание, Ц добавил
а Елена.
Ц Вот новое задание. Ц Майлз постучал пальцем по комм-пульту
. Жуткое объяснение происходящего мало-помалу утверждалось у него в моз
гу, поднимаясь из черной дыры желудка. По выражению лиц вокруг стола обра
зовалось два неравных лагеря: у меньшинства, бывшего в заварушке на Земл
е два года назад (как и у самого Майлза) Ц ужас понимания; у большинства, не
вовлеченного в нее тогда непосредственно Ц абсолютное недоумение.
Ц И куда, по моим словам, я отправился? Ц вопросил Майлз. Он думал, что тон
его голоса был мягким, но кое-кто вздрогнул.
Ц На Единение Джексона. Ц Елена глядела ему прямо в глаза спокойным взг
лядом зоолога, намеревающегося препарировать образец. Внезапное недов
ерие...
"Единение Джексона. Все, хана". Ц Бел Торн? "Ариэль"? Таура? Менее чем в десяти
скачках от Единения Джексона? Ц Майлз поперхнулся. Ц Святый боже.
Ц Но если это вы, Ц произнес Трузилло, Ц кто был тот, три дня назад?
Ц Если это ты, Ц произнесла Елена мрачно. И группа посвященных поглядел
а на него таким же хмурым взглядом.
Ц Понимаете, Ц глухим голосом объяснил Майлз остальной части аудитори
и, молча вопрошающей "о чем это они, черт побери?" Ц у некоторых людей бываю
т близнецы-злодеи. А мне не так повезло. У меня близнец-идиот.
Ц Твой клон, Ц проговорила Елена Ботари-Джезек.
Ц Мой брат, Ц машинально поправил он.
Ц Маленький Марк Пьер, Ц выговорила Куинн. Ц О... черт.


Глава 3

Желудок словно вывернулся наизнанку, каюта поплыла перед глазами,
а взгляд застила черная пелена. Причудливые ощущения от П-В перехода исч
езли почти так же быстро, как возникли, но оставили неприятную дрожь во вс
ем теле, словно он был звенящим гонгом. Он глубоко вздохнул, успокаиваясь.
Это был четвертый за это путешествие скачок. В извилистом зигзаге через
сеть червоточин от Эскобара до Единения Джексона их оставалось еще пять
. "Ариэль" был в пути уже три дня, почти на полдорогe до цели.
Он оглядел каюту Нейсмита. Нельзя больше здесь скрываться под предлогом
болезни или нейсмитовской черной депрессии. Торну нужен каждый клочок д
анных, который он способен добавить к плану налета дендарийцев на интерн
ат клонов. Он с толком использовал время своего бездействия, просмотрев
журналы с описаниями операций "Ариэля" от настоящего момента и до его пер
вой встречи с дендарийцами два года назад. Теперь он знал про наемников к
уда больше, и мысль о случайной беседе с кем-то из команды "Ариэля" сделала
сь не столь ужасающей.
К сожалению, очень мало что в этом журнале помогло ему увидеть его первую
встречу с Нейсмитом на Земле глазами дендарийцев. В журнале все вертелос
ь вокруг докладов о ремонте и переоборудовании, перебранок с разного род
а кораблестроителями и инженерных совещаний. Во всем потоке данных он об
наружил один-единственный приказ, имеющий отношения к его собственным п
охождениям: всех капитанов кораблей уведомляли, что клона адмирала Нейс
мита видели на Земле, и предупреждали, что этот клон может попытаться выд
ать себя за адмирала. В приказе сообщалось Ц ошибочно Ц будто под медиц
инским сканером видно, что в ногах у клона нормальные кости, а не пластико
вые протезы, и предписывалось при задержании самозванца пользоваться т
олько парализаторами. Никаких объяснений, никаких позднейших добавлен
ий или поправок. Похоже, все приказы, получаемые с высочайшего уровня Ней
смитом/Форкосиганом, были устными и, во всяком случае, недокументированн
ыми, ради безопасности Ц не дендарийцев, а от них самих ; обычай
, сослуживший ему теперь хорошую службу.
Он откинулся на вращающемся стуле и сердито уставился на дисплей комм-п
ульта. В дендарийских данных его называли Марком. "Вот еще одна вещь, котор
ую ты не выбираешь", Ц сказал ему Майлз Нейсмит Форкосиган. Ц "Марк Пьер. Т
ы Ц лорд Марк Пьер Форкосиган, по праву рождения Ц на Барраяре".
Но он не на Барраяре, и никогда там не окажется, если это только будет в его
силах. "Ты Ц не мой брат, а Мясник Комарра мне никакой не отец", Ц в тысячны
й раз возразил он мысленно своему отсутствующему здесь прародителю. Ц "
Моя мать Ц маточный репликатор".
Но это убеждение действовало на него с угнетающей силой, сводя на нет удо
влетворение от любого выбираемого псевдонима, как ни пялился он на списо
к имен до рези в глазах. Эффектные имена, простые имена, экзотические, стра
нные, обыденные, бесхитростные... "Ян Фандермарк" Ц этим вымышленным имене
м он пользовался дольше всего; самая удачная из его осторожных попыток о
кольным путем найти своё "я". "Марк!". Ц кричал Майлз, когда его волокли проч
ь, хотя он знал, что на смерть. Ц "Тебя зовут Марк!"
"Я не Марк. И я НЕ твой чертов братец, ты, маньяк!" Он отрицал это горячо и силь
но, но когда в пустом пространстве внутри его черепа затихло эхо, он показ
ался себе вообще никем.
У него разболелась голова; скребущая, давящая боль пробралась вверх по п
озвоночнику через плечи и шею и растеклась под кожей. Он с усилием растер
себе шею, но напряжение только перетекло через руки назад к плечам.
"Я тебе не брат". Но если быть предельно точным, нельзя винить Нейсмита в то
м, что он вызвал его к жизни, как прародители прочих клонов в Доме Бхарапут
ра. О да, генетически они идентичны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10