Это все из-за меня, подумала она и быстро отвела взгляд от его темных, пронзительных глаз. До сей поры Донелли чуть ли не дословно читал ее мысли, упаси Бог, если и на этот раз он сразу все поймет, в то время как она сама еще не разобралась в своих чувствах до конца.
– Франческа? Она сглотнула.
– Я… я принимаю ваши извинения, мистер Донелли.
– Макс, – поправил он. Она озадаченно посмотрела на него, и он улыбнулся. – Не так уж трудно произнести мое имя.
Пожалуй, можно пойти на маленькую уступку теперь, когда буря прошла. Франческа с улыбкой кивнула.
– Макс, – согласилась она. Он глубоко вздохнул:
– Отлично. – Чуть подавшись вперед, он включил мотор. – А теперь…
– А теперь вы можете отвезти меня обратно в отель.
Он улыбнулся с таким видом, словно услышал неудачную шутку.
– С какой стати?
– Ну, вы же только что сказали. Я имею в виду, вы извинились. Я подумала…
Она замолчала, наблюдая за тем, как он выводил машину на шоссе.
– Вы неправильно подумали, – вежливо ответил он. – Вечер только начинается. Впереди нас ждут ужин и танцы, не забыли?
– Но… но…
– Франческа, – он оторвал взгляд от дороги и улыбнулся ей. – Мы приятно проведем вечер, а потом я отвезу вас в отель. Право же, это вполне можно пережить.
– Нет. Я подумала, что могла бы, наверное. Но… – Франческа так и не нашлась с ответом.
– А вот и Вильфранш, – произнес Макс. Она посмотрела в окно и увидела впереди святящиеся огни городка. – Я думаю, мы что-нибудь выпьем в маленьком кафе как раз у дороги. – Она не ответила. Он убрал ногу с педали газа, и машина пошла по инерции. Потом повернулся к ней; его лицо было освещено слабым светом, идущим от панельной доски, на нем играли лунные блики. – Но если вы хотите, – продолжал он, – мы можем развернуться и поехать обратно в Монако.
– Да. Я имею в виду, мне кажется… кажется…
Франческа посмотрела на Макса. Почему она колеблется? Он предложил ей достойный выход из ситуации, тем более как раз этого она и хотела.
А этого ли она хотела?
– Ну, хорошо, мы возвращаемся. И не беспокойтесь насчет брата, – раздался в темноте его голос. – Я объясню ему, что вы очень хотели возместить его долг, но не смогли пересилить себя.
Франческа устало закрыла глаза. Чарлз! Она почти забыла. Да как же она могла забыть такое? Из-за его долга она ведь и оказалась здесь. Что будет, если она попросит Макса Донелли отвезти ее в отель? Посчитает ли он после этого долг брата аннулированным, или Чарлз все же останется ему должен? Если так, то какую плату потребует Донелли?
Конечно, все эти вопросы следовало задать человеку, который сидел рядом с ней. Но она и так чувствовала себя просительницей и не хотела унижаться дальше.
– Франческа?
Она посмотрела на Макса из-под опущенных ресниц. Он с улыбкой глядел на нее, по его лицу нельзя было ничего прочесть. Девушка провела языком по пересохшим губам. У нее было такое чувство, словно она наблюдала шахматную партию и в какой-то момент не заметила скрытый смысл одного, на первый взгляд совершенно безобидного, маневра. Опять он провел ее, горько подумала Франческа.
– Решайте, – мягко сказал он. – Куда мы поедем, в Вильфранш или домой?
Она колебалась. Сделай это, говорил ей Чарлз, сделай и забудь.
Франческа вздохнула.
– В Вильфранш, – ответила она, перевернув тем самым всю свою жизнь.
ГЛАВА ПЯТАЯ
На Ривьере нет недостатка во всевозможных кафе. Всемирно известные города, подобно сверкающим жемчужинам гигантского ожерелья, тянутся вдоль всего побережья, и каждый из них буквально напичкан изысканными ночными ресторанами, куда съезжается богатая публика двух континентов с одной-единственной целью: себя показать и на других посмотреть. Людям не терпится пережить весь спектр впечатлений, начиная с посещений маленьких, непритязательных, задымленных ночных клубов и кончая светскими раутами в зеркальных дворцах. Для всех этих заведений существовало одно непреложное правило: интерьер, отвечающий самым изысканным вкусам, не должен был затмевать собой элегантную публику.
За свою жизнь Франческа перевидела немало подобных мест. Кафе и рестораны, которые существовали за счет того, что их клиенты развлекались, рассматривая друг друга, цвели буйным цветом везде и всюду. Чарлз питал к ним особую слабость.
– Здесь бывают те, кто имеет хоть какой-то вес в обществе, – сказал брат, ведя ее к одному из столиков в парижском “Кафе де ля пэ”, а затем громко повторил те же самые слова, пытаясь перекричать оглушительную модную музыку в лондонском “Анабель”.
И он был прав. В одних и тех же местах мелькали одни и те же лица. Франческа поняла, что это устраивало всех. Переезжая из страны в страну, че-ловек, не теряя времени, мог между дружескими поцелуями обсудить деловые вопросы.
Поэтому теперь, выйдя из “феррари”, она без всякого интереса посмотрела на стоящее перед ней здание. Это было низенькое оштукатуренное строение с красной черепичной крышей, которое будто бы нарочно лепилось к крутому отлогому склону холма. Неделю назад она бы поверила, что это старая постройка. Но теперь ее не проведешь: вчера вечером Чарлз водил ее в точно такое же место. “Тебе там понравится”, – заверял он ее.
Поначалу она действительно была очарована, но, присмотревшись, поняла, что черепичная крыша поддельная, а темные потолочные балки сделаны из пластика.
– Думаю, это место вам действительно понравится, – сказал Макс Донелли, посмеявшись над ее рассказом, и, взяв ее за локоть, повел к двери.
Франческа решила не утруждать себя ответом. Зачем? Здесь все будет так же, как и везде, да что толку об этом говорить? Сегодня вечером ее вкусы и пристрастия не в счет. Это его шоу – от начала и до конца. А она всего лишь приложение к прогулке. Но все же комната, в которую они вошли, поразила ее. Это было длинное узкое помещение, утопающее в сизоватом дыму, который поднимался от бесчисленного количества выкуриваемых здесь “Голуаз”. Было шумно, но не из-за тщательно запрятанного проигрывателя с компакт-дисками или вызывающе сверкавшего неоновым светом музыкального автомата, а от смеха и голосов завсегдатаев, которым явно не суждено стать героями светской хроники в газетах и журналах.
Франческа остановилась в нерешительности и взглянула на Макса.
– А мы туда пришли? – негромко спросила она. Он засмеялся:
– В чем дело, cara? Вам здесь непривычно?
Она посмотрела на него долгим взглядом. Неужели он из тех, кому нравится бродить по трущобам? Она бы так не сказала, но, с другой стороны, много ли она знает об этом человеке, кроме того, что он обманул Чарлза в каких-то делах? Она сжала губы. Он выходец из низов, сказал Чарлз. Ну, тогда возможно все. Она знала, что некоторым нравятся подобного рода забавы: как-то она вместе с компанией Чарлза ездила в Париж и ее затащили в бар на Монмартре, где они оказались единственными, кто был одет в вечерние платья. “Просто уморительно наблюдать, как живут остальные люди, правда? ” – все время повторяла какая-то девица, но Франческа не знала, куда деваться от неловкости.
Она высвободила свой локоть.
– Если у вас такая манера шутить…
Донелли вздохнул.
– Идите прямо, через зал, – шепнул он и, снова сжав ей локоть, двинулся вперед. – Вот так. Нам надо вон к той двери.
Он так крепко держал Франческу, что ей ничего не оставалось, как повиноваться. Она с трудом передвигала одеревеневшие ноги, чувствуя, как множество глаз ощупывают ее затянутую в шелк фигуру. Лишь только они миновали дверь, которая вела в соседнюю комнату, она обернулась к нему.
– Я согласилась что-нибудь выпить, – яростно зашептала она, – а не изображать из себя важную персону перед местными аборигенами! Поэтому, если вам охота забавляться подобным образом…
– Вы на самом деле так думаете обо мне? – Ответом было ее ледяное молчание. Макс поджал губы. – Вижу, что вы до сих пор судите обо мне с позиции вашего сводного брата. – Он сжал ее плечи. – Оглянитесь, Франческа.
– Зачем?
– Затем, что я вас прошу об этом, – резко ответил он и, развернув девушку в другую сторону, слегка подтолкнул вперед, а сам убрал руки.
У нее перехватило дыхание. Они очутились не в соседней комнате, а шагнули в ночное небо. По крайней мере так показалось вначале: рукой можно было дотянуться до звезд, освещенных цвета слоновой кости луной, а далеко внизу мерцало черное море.
– Ой, – прошептала она. Макс хрипло рассмеялся.
– Вот вам и “ой”, – тихо сказал он потом.
Почувствовав внезапное головокружение, она качнулась назад, и пальцы Макса снова сомкнулись на ее плечах.
– Осторожно, – произнес он, поддерживая Франческу. Донелли стоял за ее спиной, сильный и мускулистый, и, судя по голосу, улыбался. Он наклонился к ней, обдав ее щеку своим дыханием. – Все в порядке?
Она кивнула:
– Да. Просто… я не ожидала…
– Обычно все так. Наверное, мне следовало предупредить вас о террасе Стефана.
– Так вот как это называется! – с восхищением произнесла Франческа. – А я на мгновение подумала, что шагнула в космос.
Постепенно ее глаза привыкли к темноте, и она смогла все рассмотреть. Они стояли на террасе, словно бы вырезанной в середине скалы. На маленьких деревянных столиках, которые были расставлены на каменном полу террасы, мерцали свечки, а сама терраса отделялась от темного ночного пространства лишь кованой изгородью. Шум бьющегося внизу о скалы моря звучал контрапунктом к царящей наверху тишине. Восходящая луна медленно карабкалась с темного моря вверх в ночную черноту и была похожа на кремовую полоску, которая скользила по водной глади, в направлении террасы.
– Сядем? – прозвучал тихий голос Макса. От его дыхания взметнулись вверх пряди ее волос, вьющиеся у виска. Внезапная дрожь охватила Франческу, она сглотнула и чуть отступила от него.
– Хорошо.
Он провел ее к столу, девушка опустилась на стул.
– Ну? Что вы об этом думаете? Вам нравится здесь?
Она посмотрела на него через стол. Это просто чудесно, подумала она про себя. Я никогда ничего подобного не видела! Но признаваться в этом ему Франческа не собиралась. Он и так уже слишком много про нее узнал. Ни к чему теперь спешить высказывать свое мнение. Она просто наберется терпения и как-нибудь переживет эти часы.
– Очень мило, – вежливо ответила она. Макс засмеялся и наклонился к ней:
– Если это все, что вы можете сказать, то не говорите так в присутствии Стефана. Вы разобьете ему сердце.
– Стефана? А кто это?
– Ah, Max, c est toi! Bienvenue. Ca fait cinq… non, six mois que nous ne t avons pas vu. Comment vat-tu?
– Stefan. Je vais tres bien, merci; et toi, mon ami? Ca va bien?
Франческа увидела, как Макс отодвинул свой стул и встал. Человек, которого звали Стефан, очевидно, был владельцем кафе. Она с удивлением наблюдала, как эти двое здороваются, обнимая и хлопая друг друга по спине.
Макс на некоторое время перешел на английский, чтобы представить Франческу. Стефан улыбнулся и, наклонившись, поцеловал девушке руку. Затем мужчины опять заговорили на французском, причем речь их была такой быстрой и так пестрела разговорными оборотами, что смысл невозможно было уловить. Но конец беседы она поняла без труда: Макс заказал шампанское, а Стефан беззлобно разворчался на него:
– После стольких лет ты еще напоминаешь мне о том, что ты будешь пить, когда рядом с тобой такая красивая женщина?!
Макс посмотрел на Франческу, потом что-то ответил, но так тихо, что она не расслышала. Стефан заулыбался, и, заметив это, Франческа покраснела. Что бы там ни было, но поводом для веселья послужила она.
– Стефан – мой старый друг, – сказал Макс, когда они снова остались одни. – Мы знаем друг друга уже…
– Что вы ему сказали про меня?
– С чего это вы взяли? – Он поднял брови.
– Хоть я и плохо говорю по-французски, мистер Донелли…
– Ну вот, опять начинается.
– Дело в том, что я довольно хорошо поняла ваш разговор.
– Настолько хорошо, что даже обиделись, хотя, поверьте, совершенно напрасно. Вы правы, мы действительно говорили о вас. Стефан сказал, что вы очень красивая, а я поправил его. – Он улыбнулся, заметив выражение ее лица. – Я смотрю, это вас волнует, cara.
– Нет, – резко ответила она. – Меня не заботит, что вы…
– Я сказал ему, – негромко перебил он ее, – что вы более чем красивая. Я сказал, что вы прекраснейшая девушка, которую я когда-либо встречал.
От этих слов сладкая волна разлилась по всему ее телу.
– Это правда, – произнес он, встретившись с ней взглядом.
В его словах опять прозвучал еле различимый акцент. Она уже не раз замечала его и склонялась к мысли, что он проявлялся у Донелли в минуты душевных волнений.
Или он намеренно, прибегает к нему, желая произвести впечатление На женщин? Уголки ее губ разочарованно опустились. Да, скорее всего, так. Она уверена, что, пуская в ход свой милый акцент, и пустозвонство, и эффектную фамилию, а также сдабривая свою речь всякими “cara” и “beliissima”, он наверняка поразил немало женщин. Ну, с ней-то это не пройдет. Если Макс Донелли и в самом деле думает, что в состоянии повернуть часы назад – к тому, что случилось вчерашней ночью в саду, если у него есть надежда на то, что он очарует ее до такой степени, что она забудет причину, по которой оказалась здесь…
– Вы слышите, что я сказал, Франческа?
Она слегка пожала плечами, и мягко задрапированный лиф ее шелкового платья красиво открыл ее плечи.
– Слышу, – безразличным тоном ответила она. Его улыбка немного потускнела.
– Но такой комплимент ничего не значит для женщины, привыкшей получать их отовсюду?
– Не расстраивайтесь, – посмотрев ему в глаза, медовым голосом проговорила Франческа. – Зато я уверена, что это верный способ взволновать всех других женщин, мимо которых вы только что прошли.
Макс откинулся на стуле и рассмеялся:
– Ах, cara, простите меня. Вы хотели услышать, что вы первая из всех.
– Я просила вас не называть меня так. И меня совершенно не волнует, первая я или пятидесятая.
– Но вы – первая.
Он замолчал, поскольку в это время официант принес шампанское. Макс отказался предварительно продегустировать его. Он дождался, пока наполнили их бокалы и расставили перед ними небольшие мисочки с сардинами и crudites, а потом с улыбкой через стол наклонился к ней.
– По крайней мере первая женщина, которую я выиграл в карты.
Франческа вспыхнула.
– Боюсь, что ничего веселого в этом нет, – резко ответила она.
Он вздохнул.
– Да. Думаю, вы правы. – Некоторое время он молча смотрел на нее, потом взял свой бокал и обратился к ней: – За что мы пьем?
– Я не пью совсем, спасибо большое.
– Вы не любите шампанское?
– Не в этом дело.
– Если хотите, мы можем заказать вино или аперитив.
Она глубоко вздохнула:
– Я не хочу пить, мистер Донелли.
– Макс. Мы уже договорились об этом, помните? – В его голосе внезапно прорвались резкие нотки. – Может быть, на сегодня нам следует отбросить все земные правила? Если вы хотите возместить долг вашего сводного брата.
– Если? – недоверчиво засмеялась она. – Поверьте, иначе я бы не сидела здесь.
– Да? – Едва заметная лукавая улыбка мелькнула на его лице. – Франческа, я же предоставил вам выбор, помните, в машине? Я предложил отвезти вас в Монако. Но вы решили ехать со мной.
– Потому что я хотела заплатить долг брата. – Она гордо вскинула подбородок.
– Правильно. А это означает, что вы согласились выпить со мной, поужинать.
– Но я не рассчитываю получить от всего этого удовольствие.
– Эта фраза не идет вам, cara, – резко произнес он. Прошло некоторое время, прежде чем он снова взглянул на нее и лениво улыбнулся. – Во всяком случае, вам должно быть лестно.
– Лестно? Оказаться здесь, с вами? – Она мрачно улыбнулась. – Мои слова о степени вашего эгоизма – сущая правда. Он настолько велик, что может заполнить футбольный стадион.
– Я имел в виду причину, по которой вы приехали сюда со мной.
Франческа посмотрела на него.
– Вряд ли кому польстит то, что он стал добычей в карточной игре. Послушайте, я вас сколько раз просила прекратить эти ваши бесконечные “cara” и “bellissima”! Если вы таким образом хотите произвести на меня впечатление…
– Я пытаюсь произвести впечатление?
В его голосе звучало столько явного удивления, что Франческа покраснела, но отступать было поздно.
– Наверное.
Макс сложил руки на груди.
– Почему вы сделали такой вывод? Она еще больше покраснела.
– Теперь вы пытаетесь поставить меня в неловкое положение.
– Это самый простой вопрос, Франческа. Неужели сложно ответить?
Наступило короткое молчание.
– Я сужу по тому, что произошло вчерашней ночью, – наконец сказала она. – Если вы думаете, что я забыла…
– Нет, – произнес он тихо и скользнул взглядом по ней. – Я так не думаю.
– Я имею в виду, что вы теряете время, если думаете, если надеетесь, что я клюну на все это.
Он смотрел на нее почти ласково.
– Вы считаете, что я все это устроил, чтобы соблазнить вас? Игра в покер, спор с вашим сводным братом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
– Франческа? Она сглотнула.
– Я… я принимаю ваши извинения, мистер Донелли.
– Макс, – поправил он. Она озадаченно посмотрела на него, и он улыбнулся. – Не так уж трудно произнести мое имя.
Пожалуй, можно пойти на маленькую уступку теперь, когда буря прошла. Франческа с улыбкой кивнула.
– Макс, – согласилась она. Он глубоко вздохнул:
– Отлично. – Чуть подавшись вперед, он включил мотор. – А теперь…
– А теперь вы можете отвезти меня обратно в отель.
Он улыбнулся с таким видом, словно услышал неудачную шутку.
– С какой стати?
– Ну, вы же только что сказали. Я имею в виду, вы извинились. Я подумала…
Она замолчала, наблюдая за тем, как он выводил машину на шоссе.
– Вы неправильно подумали, – вежливо ответил он. – Вечер только начинается. Впереди нас ждут ужин и танцы, не забыли?
– Но… но…
– Франческа, – он оторвал взгляд от дороги и улыбнулся ей. – Мы приятно проведем вечер, а потом я отвезу вас в отель. Право же, это вполне можно пережить.
– Нет. Я подумала, что могла бы, наверное. Но… – Франческа так и не нашлась с ответом.
– А вот и Вильфранш, – произнес Макс. Она посмотрела в окно и увидела впереди святящиеся огни городка. – Я думаю, мы что-нибудь выпьем в маленьком кафе как раз у дороги. – Она не ответила. Он убрал ногу с педали газа, и машина пошла по инерции. Потом повернулся к ней; его лицо было освещено слабым светом, идущим от панельной доски, на нем играли лунные блики. – Но если вы хотите, – продолжал он, – мы можем развернуться и поехать обратно в Монако.
– Да. Я имею в виду, мне кажется… кажется…
Франческа посмотрела на Макса. Почему она колеблется? Он предложил ей достойный выход из ситуации, тем более как раз этого она и хотела.
А этого ли она хотела?
– Ну, хорошо, мы возвращаемся. И не беспокойтесь насчет брата, – раздался в темноте его голос. – Я объясню ему, что вы очень хотели возместить его долг, но не смогли пересилить себя.
Франческа устало закрыла глаза. Чарлз! Она почти забыла. Да как же она могла забыть такое? Из-за его долга она ведь и оказалась здесь. Что будет, если она попросит Макса Донелли отвезти ее в отель? Посчитает ли он после этого долг брата аннулированным, или Чарлз все же останется ему должен? Если так, то какую плату потребует Донелли?
Конечно, все эти вопросы следовало задать человеку, который сидел рядом с ней. Но она и так чувствовала себя просительницей и не хотела унижаться дальше.
– Франческа?
Она посмотрела на Макса из-под опущенных ресниц. Он с улыбкой глядел на нее, по его лицу нельзя было ничего прочесть. Девушка провела языком по пересохшим губам. У нее было такое чувство, словно она наблюдала шахматную партию и в какой-то момент не заметила скрытый смысл одного, на первый взгляд совершенно безобидного, маневра. Опять он провел ее, горько подумала Франческа.
– Решайте, – мягко сказал он. – Куда мы поедем, в Вильфранш или домой?
Она колебалась. Сделай это, говорил ей Чарлз, сделай и забудь.
Франческа вздохнула.
– В Вильфранш, – ответила она, перевернув тем самым всю свою жизнь.
ГЛАВА ПЯТАЯ
На Ривьере нет недостатка во всевозможных кафе. Всемирно известные города, подобно сверкающим жемчужинам гигантского ожерелья, тянутся вдоль всего побережья, и каждый из них буквально напичкан изысканными ночными ресторанами, куда съезжается богатая публика двух континентов с одной-единственной целью: себя показать и на других посмотреть. Людям не терпится пережить весь спектр впечатлений, начиная с посещений маленьких, непритязательных, задымленных ночных клубов и кончая светскими раутами в зеркальных дворцах. Для всех этих заведений существовало одно непреложное правило: интерьер, отвечающий самым изысканным вкусам, не должен был затмевать собой элегантную публику.
За свою жизнь Франческа перевидела немало подобных мест. Кафе и рестораны, которые существовали за счет того, что их клиенты развлекались, рассматривая друг друга, цвели буйным цветом везде и всюду. Чарлз питал к ним особую слабость.
– Здесь бывают те, кто имеет хоть какой-то вес в обществе, – сказал брат, ведя ее к одному из столиков в парижском “Кафе де ля пэ”, а затем громко повторил те же самые слова, пытаясь перекричать оглушительную модную музыку в лондонском “Анабель”.
И он был прав. В одних и тех же местах мелькали одни и те же лица. Франческа поняла, что это устраивало всех. Переезжая из страны в страну, че-ловек, не теряя времени, мог между дружескими поцелуями обсудить деловые вопросы.
Поэтому теперь, выйдя из “феррари”, она без всякого интереса посмотрела на стоящее перед ней здание. Это было низенькое оштукатуренное строение с красной черепичной крышей, которое будто бы нарочно лепилось к крутому отлогому склону холма. Неделю назад она бы поверила, что это старая постройка. Но теперь ее не проведешь: вчера вечером Чарлз водил ее в точно такое же место. “Тебе там понравится”, – заверял он ее.
Поначалу она действительно была очарована, но, присмотревшись, поняла, что черепичная крыша поддельная, а темные потолочные балки сделаны из пластика.
– Думаю, это место вам действительно понравится, – сказал Макс Донелли, посмеявшись над ее рассказом, и, взяв ее за локоть, повел к двери.
Франческа решила не утруждать себя ответом. Зачем? Здесь все будет так же, как и везде, да что толку об этом говорить? Сегодня вечером ее вкусы и пристрастия не в счет. Это его шоу – от начала и до конца. А она всего лишь приложение к прогулке. Но все же комната, в которую они вошли, поразила ее. Это было длинное узкое помещение, утопающее в сизоватом дыму, который поднимался от бесчисленного количества выкуриваемых здесь “Голуаз”. Было шумно, но не из-за тщательно запрятанного проигрывателя с компакт-дисками или вызывающе сверкавшего неоновым светом музыкального автомата, а от смеха и голосов завсегдатаев, которым явно не суждено стать героями светской хроники в газетах и журналах.
Франческа остановилась в нерешительности и взглянула на Макса.
– А мы туда пришли? – негромко спросила она. Он засмеялся:
– В чем дело, cara? Вам здесь непривычно?
Она посмотрела на него долгим взглядом. Неужели он из тех, кому нравится бродить по трущобам? Она бы так не сказала, но, с другой стороны, много ли она знает об этом человеке, кроме того, что он обманул Чарлза в каких-то делах? Она сжала губы. Он выходец из низов, сказал Чарлз. Ну, тогда возможно все. Она знала, что некоторым нравятся подобного рода забавы: как-то она вместе с компанией Чарлза ездила в Париж и ее затащили в бар на Монмартре, где они оказались единственными, кто был одет в вечерние платья. “Просто уморительно наблюдать, как живут остальные люди, правда? ” – все время повторяла какая-то девица, но Франческа не знала, куда деваться от неловкости.
Она высвободила свой локоть.
– Если у вас такая манера шутить…
Донелли вздохнул.
– Идите прямо, через зал, – шепнул он и, снова сжав ей локоть, двинулся вперед. – Вот так. Нам надо вон к той двери.
Он так крепко держал Франческу, что ей ничего не оставалось, как повиноваться. Она с трудом передвигала одеревеневшие ноги, чувствуя, как множество глаз ощупывают ее затянутую в шелк фигуру. Лишь только они миновали дверь, которая вела в соседнюю комнату, она обернулась к нему.
– Я согласилась что-нибудь выпить, – яростно зашептала она, – а не изображать из себя важную персону перед местными аборигенами! Поэтому, если вам охота забавляться подобным образом…
– Вы на самом деле так думаете обо мне? – Ответом было ее ледяное молчание. Макс поджал губы. – Вижу, что вы до сих пор судите обо мне с позиции вашего сводного брата. – Он сжал ее плечи. – Оглянитесь, Франческа.
– Зачем?
– Затем, что я вас прошу об этом, – резко ответил он и, развернув девушку в другую сторону, слегка подтолкнул вперед, а сам убрал руки.
У нее перехватило дыхание. Они очутились не в соседней комнате, а шагнули в ночное небо. По крайней мере так показалось вначале: рукой можно было дотянуться до звезд, освещенных цвета слоновой кости луной, а далеко внизу мерцало черное море.
– Ой, – прошептала она. Макс хрипло рассмеялся.
– Вот вам и “ой”, – тихо сказал он потом.
Почувствовав внезапное головокружение, она качнулась назад, и пальцы Макса снова сомкнулись на ее плечах.
– Осторожно, – произнес он, поддерживая Франческу. Донелли стоял за ее спиной, сильный и мускулистый, и, судя по голосу, улыбался. Он наклонился к ней, обдав ее щеку своим дыханием. – Все в порядке?
Она кивнула:
– Да. Просто… я не ожидала…
– Обычно все так. Наверное, мне следовало предупредить вас о террасе Стефана.
– Так вот как это называется! – с восхищением произнесла Франческа. – А я на мгновение подумала, что шагнула в космос.
Постепенно ее глаза привыкли к темноте, и она смогла все рассмотреть. Они стояли на террасе, словно бы вырезанной в середине скалы. На маленьких деревянных столиках, которые были расставлены на каменном полу террасы, мерцали свечки, а сама терраса отделялась от темного ночного пространства лишь кованой изгородью. Шум бьющегося внизу о скалы моря звучал контрапунктом к царящей наверху тишине. Восходящая луна медленно карабкалась с темного моря вверх в ночную черноту и была похожа на кремовую полоску, которая скользила по водной глади, в направлении террасы.
– Сядем? – прозвучал тихий голос Макса. От его дыхания взметнулись вверх пряди ее волос, вьющиеся у виска. Внезапная дрожь охватила Франческу, она сглотнула и чуть отступила от него.
– Хорошо.
Он провел ее к столу, девушка опустилась на стул.
– Ну? Что вы об этом думаете? Вам нравится здесь?
Она посмотрела на него через стол. Это просто чудесно, подумала она про себя. Я никогда ничего подобного не видела! Но признаваться в этом ему Франческа не собиралась. Он и так уже слишком много про нее узнал. Ни к чему теперь спешить высказывать свое мнение. Она просто наберется терпения и как-нибудь переживет эти часы.
– Очень мило, – вежливо ответила она. Макс засмеялся и наклонился к ней:
– Если это все, что вы можете сказать, то не говорите так в присутствии Стефана. Вы разобьете ему сердце.
– Стефана? А кто это?
– Ah, Max, c est toi! Bienvenue. Ca fait cinq… non, six mois que nous ne t avons pas vu. Comment vat-tu?
– Stefan. Je vais tres bien, merci; et toi, mon ami? Ca va bien?
Франческа увидела, как Макс отодвинул свой стул и встал. Человек, которого звали Стефан, очевидно, был владельцем кафе. Она с удивлением наблюдала, как эти двое здороваются, обнимая и хлопая друг друга по спине.
Макс на некоторое время перешел на английский, чтобы представить Франческу. Стефан улыбнулся и, наклонившись, поцеловал девушке руку. Затем мужчины опять заговорили на французском, причем речь их была такой быстрой и так пестрела разговорными оборотами, что смысл невозможно было уловить. Но конец беседы она поняла без труда: Макс заказал шампанское, а Стефан беззлобно разворчался на него:
– После стольких лет ты еще напоминаешь мне о том, что ты будешь пить, когда рядом с тобой такая красивая женщина?!
Макс посмотрел на Франческу, потом что-то ответил, но так тихо, что она не расслышала. Стефан заулыбался, и, заметив это, Франческа покраснела. Что бы там ни было, но поводом для веселья послужила она.
– Стефан – мой старый друг, – сказал Макс, когда они снова остались одни. – Мы знаем друг друга уже…
– Что вы ему сказали про меня?
– С чего это вы взяли? – Он поднял брови.
– Хоть я и плохо говорю по-французски, мистер Донелли…
– Ну вот, опять начинается.
– Дело в том, что я довольно хорошо поняла ваш разговор.
– Настолько хорошо, что даже обиделись, хотя, поверьте, совершенно напрасно. Вы правы, мы действительно говорили о вас. Стефан сказал, что вы очень красивая, а я поправил его. – Он улыбнулся, заметив выражение ее лица. – Я смотрю, это вас волнует, cara.
– Нет, – резко ответила она. – Меня не заботит, что вы…
– Я сказал ему, – негромко перебил он ее, – что вы более чем красивая. Я сказал, что вы прекраснейшая девушка, которую я когда-либо встречал.
От этих слов сладкая волна разлилась по всему ее телу.
– Это правда, – произнес он, встретившись с ней взглядом.
В его словах опять прозвучал еле различимый акцент. Она уже не раз замечала его и склонялась к мысли, что он проявлялся у Донелли в минуты душевных волнений.
Или он намеренно, прибегает к нему, желая произвести впечатление На женщин? Уголки ее губ разочарованно опустились. Да, скорее всего, так. Она уверена, что, пуская в ход свой милый акцент, и пустозвонство, и эффектную фамилию, а также сдабривая свою речь всякими “cara” и “beliissima”, он наверняка поразил немало женщин. Ну, с ней-то это не пройдет. Если Макс Донелли и в самом деле думает, что в состоянии повернуть часы назад – к тому, что случилось вчерашней ночью в саду, если у него есть надежда на то, что он очарует ее до такой степени, что она забудет причину, по которой оказалась здесь…
– Вы слышите, что я сказал, Франческа?
Она слегка пожала плечами, и мягко задрапированный лиф ее шелкового платья красиво открыл ее плечи.
– Слышу, – безразличным тоном ответила она. Его улыбка немного потускнела.
– Но такой комплимент ничего не значит для женщины, привыкшей получать их отовсюду?
– Не расстраивайтесь, – посмотрев ему в глаза, медовым голосом проговорила Франческа. – Зато я уверена, что это верный способ взволновать всех других женщин, мимо которых вы только что прошли.
Макс откинулся на стуле и рассмеялся:
– Ах, cara, простите меня. Вы хотели услышать, что вы первая из всех.
– Я просила вас не называть меня так. И меня совершенно не волнует, первая я или пятидесятая.
– Но вы – первая.
Он замолчал, поскольку в это время официант принес шампанское. Макс отказался предварительно продегустировать его. Он дождался, пока наполнили их бокалы и расставили перед ними небольшие мисочки с сардинами и crudites, а потом с улыбкой через стол наклонился к ней.
– По крайней мере первая женщина, которую я выиграл в карты.
Франческа вспыхнула.
– Боюсь, что ничего веселого в этом нет, – резко ответила она.
Он вздохнул.
– Да. Думаю, вы правы. – Некоторое время он молча смотрел на нее, потом взял свой бокал и обратился к ней: – За что мы пьем?
– Я не пью совсем, спасибо большое.
– Вы не любите шампанское?
– Не в этом дело.
– Если хотите, мы можем заказать вино или аперитив.
Она глубоко вздохнула:
– Я не хочу пить, мистер Донелли.
– Макс. Мы уже договорились об этом, помните? – В его голосе внезапно прорвались резкие нотки. – Может быть, на сегодня нам следует отбросить все земные правила? Если вы хотите возместить долг вашего сводного брата.
– Если? – недоверчиво засмеялась она. – Поверьте, иначе я бы не сидела здесь.
– Да? – Едва заметная лукавая улыбка мелькнула на его лице. – Франческа, я же предоставил вам выбор, помните, в машине? Я предложил отвезти вас в Монако. Но вы решили ехать со мной.
– Потому что я хотела заплатить долг брата. – Она гордо вскинула подбородок.
– Правильно. А это означает, что вы согласились выпить со мной, поужинать.
– Но я не рассчитываю получить от всего этого удовольствие.
– Эта фраза не идет вам, cara, – резко произнес он. Прошло некоторое время, прежде чем он снова взглянул на нее и лениво улыбнулся. – Во всяком случае, вам должно быть лестно.
– Лестно? Оказаться здесь, с вами? – Она мрачно улыбнулась. – Мои слова о степени вашего эгоизма – сущая правда. Он настолько велик, что может заполнить футбольный стадион.
– Я имел в виду причину, по которой вы приехали сюда со мной.
Франческа посмотрела на него.
– Вряд ли кому польстит то, что он стал добычей в карточной игре. Послушайте, я вас сколько раз просила прекратить эти ваши бесконечные “cara” и “bellissima”! Если вы таким образом хотите произвести на меня впечатление…
– Я пытаюсь произвести впечатление?
В его голосе звучало столько явного удивления, что Франческа покраснела, но отступать было поздно.
– Наверное.
Макс сложил руки на груди.
– Почему вы сделали такой вывод? Она еще больше покраснела.
– Теперь вы пытаетесь поставить меня в неловкое положение.
– Это самый простой вопрос, Франческа. Неужели сложно ответить?
Наступило короткое молчание.
– Я сужу по тому, что произошло вчерашней ночью, – наконец сказала она. – Если вы думаете, что я забыла…
– Нет, – произнес он тихо и скользнул взглядом по ней. – Я так не думаю.
– Я имею в виду, что вы теряете время, если думаете, если надеетесь, что я клюну на все это.
Он смотрел на нее почти ласково.
– Вы считаете, что я все это устроил, чтобы соблазнить вас? Игра в покер, спор с вашим сводным братом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19