А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Это настолько заинтересовало Хью, что на миг он обрел прежнюю силу и, прикончив разом двух рыцарей, пытавшихся захватить его в плен, двинулся к покинутому костру.
В нем не было ничего необычного — просто дымящаяся груда плохо горевших поленьев с разбросанными поверху какими-то еще зелеными побегами. Хью с удивлением присматривался — должно же быть что-то, от чего разбежались взрослые сильные мужчины, чуть не плача, как маленькие дети.
Внезапно сквозь месиво дерущихся тел, к Хью прорвался всадник в полном боевом облачении и на всем скаку врезался в его боевого коня. Хью со свирепым воплем обернулся к нему, готовый вступить в схватку, и опешил — из-под неприятельского забрала на него смотрел старый друг сэр Линдон.
— Линдон! — процедил Хью сквозь зубы. Значит, вот он, предатель!
— Вот и встретились, дорогой лорд, не ожидали? — воскликнул Линдон с ухмылкой.
В отличие от своего бывшего господина, изрядно измотанного битвой с мятежниками и стремительным переходом на выручку Эдлин, сэр Линдон был полон сил и горел нетерпением вступить в этот неравный бой.
— Да, твоего предательства я не ожидал! — медленно проговорил Хью.
Линдон перестал ухмыляться и вдруг закричал пронзительным голосом:
— Ну и дурак! Я многие годы служил тебе как верный пес, надеясь, что ты разбогатеешь и воздашь мне за мои заслуги. И дождался! В угоду этой бабе ты отвернулся от верных боевых товарищей! Последнее время ты только и делал, что постоянно унижал меня.
Хью слушал его, смотрел на него, и рука не поднималась на старого друга. Линдон просто чего-то не понимает, думал он, надо ему объяснить, и все наладится.
— Ты зря обиделся, тебе нужно было только доказать, что ты раскаиваешься в содеянном, и я вернул бы тебе свое расположение.
— Нет уж! Я слишком долго доказывал тебе свою преданность, чтобы проходить испытание снова и снова. Все кончено, Хью!
По напряженному голосу Линдона Хью понял, что тот готовится нанести удар. Так оно и случилось. Хью с легкостью отразил нападение бывшего друга щитом.
— Но ты же рыцарь, твоя честь… — попытался он образумить его еще раз.
— Иметь так называемую честь могут позволить себе только богачи вроде тебя! — крикнул сэр Линдон, вновь занося меч.
Хью снова поднял щит, но Линдон неожиданно ударил по шее его коня. Меч рассек артерию, кровь забила фонтаном, и громадное животное рухнуло на колени. С лихорадочной поспешностью освободившись из стремян, Хью вскочил.
— Вот так! Только знатные дураки могут позволить себе иметь честь, милорд! — с издевкой крикнул Линдон, хватаясь за булаву.
Под конем Хью расплывалась громадная темно-красная лужа, и на глазах у хозяина он, забившись, издох. Казалось, запах крови свел Линдона и его коня с ума — они яростно атаковали пешего Хью. С огромным трудом ему удалось увернуться от тяжелых копыт и от просвистевшего совсем близко от его головы железного наконечника булавы. Что может быть нелепее смерти от руки старого друга или под копытами его коня, да еще и во дворе собственного замка, успел подумать Хью.
Хью, безусловно, превосходил Линдона в боевом мастерстве и силе, но во всем остальном в данную минуту преимущество было на стороне Линдона. И сэр Линдон, безжалостно им пользуясь, наступал и наступал. Сжимая бока коня коленями, он теснил своего бывшего господина к костру. Хью оказался в ловушке: спереди ему угрожал удар булавой, которой так ловко владел противник, сзади пламя костра уже лизало его сапоги. Спасти его могло только чудо.
Сэр Линдон уже занес руку для смертельного удара. Хью прикрылся щитом и упал на колени, приготовившись к самому худшему. Внезапно совсем рядом раздался странный свист, и что-то глухо ударило в головешку возле его икры. Хью поглядел вниз — это была стрела, обвитая каким-то зеленым растением. Испуганный резким звуком, конь сэра Линдона отпрянул. Раздумывать было некогда, Хью вскочил и бросился прочь.
— Как я погляжу, лучники в твоем проклятом замке из рук вон плохи. Впрочем, как и все остальное! — насмешливо крикнул сэр Линдон, придя в себя от неожиданного происшествия.
Просвистев в воздухе, вторая стрела шлепнулась в костер, подняв сноп искр.
Конь сэра Линдона шарахнулся и взвился на дыбы.
Еще одна стрела ударила прямо в костер. Хью, получив передышку, понял, что у него появился шанс. Выхватив из костра головню, в которую впилась одна из стрел, он ткнул ею вражескому коню прямо в морду. Тот заржал и отпрянул. Уронив булаву и щит, Линдон схватился за седло, чтобы не свалиться. Но, прежде чем он успел восстановить равновесие, конь рванулся вперед, и Линдон, гремя доспехами, всей тяжестью рухнул на землю.
Теперь их возможности сравнялись. Хью наступал на бывшего товарища, держа в вытянутой руке полыхающую головню.
Торчавшая в ней стрела занялась и задымила, распространяя запах горелых листьев.
— Убери это, Хью, ради Бога! — взмолился сэр Линдон. Он замахал руками, пытаясь отогнать от себя дым, потом стал яростно тереть лицо, и его латные рукавицы сразу почернели от крови. Хью в изумлении замер. Что с ним такое?
— Пощади, Хью! Я выполню все, что ты скажешь! — Линдон с безумным видом пятился, скуля от боли, как побитая собака. — Если ты когда-нибудь любил меня, умоляю, оставь это, брось!
Хью был совершенно ошарашен. Он не понимал, что причиняет Линдону такую безумную боль.
— Вспомни, сколько битв мы прошли с тобой вместе, Хью, дай мне шанс! — истошно вопил сэр Линдон, зажмурив глаза, словно не смел взглянуть на преданного им хозяина.
— Ладно, дам! — Хью с отвращением швырнул головню обратно в огонь. — Скажи мне только, в чем тут дело?
Но он мгновенно забыл о своем вопросе, потому что заметил поблизости лошадь без седока.
Ее никак нельзя упустить! Собрав все силы, он рванулся за ней и прыгнул в седло. Лошадь, почуяв седока, понеслась вперед, но Хью повернул ее, чтобы заняться Линдоном.
Однако тот куда-то исчез, как сквозь землю провалился.
Еще одна стрела просвистела в воздухе и исчезла в пламени.
Взглянув на крышу башни, Хью увидел Бердетта, который целился из своего большого лука во второй костер, вокруг которого все еще толпились лучники, ожидая приказа к атаке. Вдруг, видимо, заметив опасность, управляющий нырнул за парапет. И как раз вовремя: кто-то из лучников у второго костра пустил стрелу, которая ударила прямехонько туда, где только что стоял Бердетт. Теперь на крыше видна была только Эдлин. Свесившись вниз, она большими пучками рвала вившиеся между камнями зеленые побеги, представляя собой отличную мишень.
Пожалуй, в первый раз за все время битвы Пембридж выехал из-за спин своих телохранителей.
— Убей ее! — крикнул он одному из лучников.
Тот поднял лук и прицелился.
Хью страшно закричал и, ударив лошадь шпорами, бросился к лучнику. Еще секунда, и тот выстрелит! Хью понимал, что никак не успеет ему помешать, но просто не мог бездействовать. Отчаяние толкало его вперед, пусть это и было бессмысленно.
Внезапно лучника заволокло облачком дыма, и он рухнул, так и не успев выпустить стрелу.
Мгновенно выскочив из укрытия, Бердетт схватил Эдлин и заставил пригнуться.
Пембридж в ярости оттого, что задуманное не удалось, подхватил прямо с коня валявшийся на земле лук и нацелился в грудь Хью. Понимая, что с такого расстояния стрела шутя пробьет кольчугу, Хью, потерявший щит, решил, что пробил его последний час. Но, прежде чем Пембридж успел выстрелить, новый порыв ветра принес откуда-то еще одно облачко, и Пембриджа тоже окутал дым.
Негодяй завопил так, словно ему в горло вцепился сам дьявол, и, выронив лук, стремглав поскакал к воротам.
Хью недоумевал. Неужели все дело в дыме? В это время ветер подул в другую сторону, и ядовитое облачко нависло над другими сражавшимися и над самим Хью.
— За нашу леди! — крикнул он и вцепился в поводья, потому что лошадь, к которой он еще не привык, отпрянула и взвилась на дыбы. Дым медленно заползал под шлем, и у Хью сразу зачесались глаза, начала саднить кожа. Он рванулся, чтобы оставить ядовитое облачко позади, но было поздно. Яд уже наполнил легкие, и в груди словно занялся огонь; зуд сводил с ума — не будь на нем железных рукавиц, он рвал бы себя ногтями. Если хоть кто-то из врагов сохранил боеспособность, с ужасом думал Хью, я пропал!
Но его опасение оказалось напрасным. Проклятые стрелы отравили все три костра, а дым разнес яд по всему двору. Недавние противники бежали, вопя и плача, как новорожденные младенцы. Хью кое-как направил лошадь к низким узким воротам и выехал в сожженный внешний двор. Здесь ему наконец удалось глотнуть чистого воздуха. Сделав несколько глубоких вдохов, чтобы очистить легкие, он откашлялся и, жмуря воспаленные, залитые слезами глаза, попытался рассмотреть, что же происходит вокруг.
Первым, кого он увидел, когда к омытым слезами глазам вернулось зрение, оказался сам Пембридж. Мерзкий трус был один, без привычной охраны, — теперь его могли защитить только собственные оружие и умение.
Но этого вряд ли будет достаточно.
Заметив Хью, Пембридж, глаза которого тоже покраснели и распухли, оскалил зубы в безумной улыбке.
— Ловко, ловко, ваше нищее сиятельство! — выкрикнул он. — Моя Эдлин всегда славилась смекалкой! Но я знаю уловки получше!
Он взмахнул рукой, словно колдун, призывающий демонов, и из башни внешних ворот во двор въехал свежий отряд рыцарей.
Хью в изумлении уставился на них.
Это были Ричард и его шайка! Разбойники так же удивленно посмотрели на него. Позади них маячила тощая фигура старого Элмунда, который тоже во все глаза наблюдал за происходящим.
— Видишь, — воскликнул Пембридж, — как все просто! Пообещай подонкам хорошую добычу, и они охотно помогут тебе совершить любое злодеяние!
Внутри у Хью что-то оборвалось. На мгновение ему вдруг стало все равно. Неужели верность слову и честь больше ничего не значат в этом мире? Неужели Ричард — иуда? Ведь он пообещал начать честную жизнь, если получит шанс! Милосердный Боже, Хью ведь и впрямь поверил, что этот разбойник подарил его жене свободу, благоговея перед ее красотой и душевной чистотой…
И вот теперь этот человек готов разорить замок, предать Эдлин поруганию… Казалось, и жить больше незачем.
— Этому не бывать! — взревел, словно раненый бык, Хью, поднимая меч.
Он будет драться — хоть и один против всех. Ричард тоже поднял меч.
— Не бывать! — прозвучал в чистом воздухе его голос. — Мы прибыли защищать благородную леди Эдлин и все, что ей принадлежит, в том числе и ее супруга, то есть вас, милорд.
Хью замер, не сразу поверив своим ушам. Неужели еще не все потеряно? Если Ричард на его стороне, они смогут победить Пембриджа.
Взглянув на своего врага, он увидел, что тот это тоже понял.
— Ты будешь драться со мной, — закричал ему Хью, — или предпочтешь бежать, чтобы спасти свою шкуру?
— Я буду драться и, если мне суждено погибнуть, унесу тебя с собою в ад! — прорычал тот и в исступлении ринулся на Хью.
22.
— Он почти выполнил свою угрозу, хозяин! — услышал Хью и поднял голову.
Он лежал на тюфяке подле камина в спальне. Рядом стоял Уортон. Бледный, дрожащий, он, судя по всему, еще переживал недавний бой.
— Кто? Какую угрозу? — с трудом переспросил Хью.
— Пембридж! Он и вправду едва не забрал вас с собою в ад! Он был как сумасшедший.
— Он хорошо сражался, — пожав плечами, признал Хью и чуть не разорвал повязку на сломанной ключице. — Но его вела в бой не любовь!
— А тебя? — тихо спросила Эдлин, подойдя к мужу с другой стороны.
Хью повернулся к ней. Она показалась ему нежным ангелом, способным одним прикосновением облегчать муки страждущим и возвращать здоровье недужным. Как не похожа эта Эдлин на ту, которую он знал!
— Пембридж, хотя он и редкий негодяй, сказал одну правильную вещь: ты действительно очень изобретательная женщина, — улыбнулся он.
Хью нисколько не сомневался в том, кто придумал пускать стрелы с побегами ядовитого плюща в костры, чтобы дым разогнал лучников. Хитрость Эдлин переломила ход сражения, а когда еще и Ричард со своими людьми поддержал Хью, поражение Пембриджа стало неминуемым.
На то, чтобы костры прогорели и ветер окончательно разогнал вредоносные испарения, потребовался час. Хью стараниями Ричарда отыскали во внешнем дворе, рядом с телом убитого им Пембриджа. Рыцари перенесли своего лорда в донжон, где находилась Эдлин, которая тут же принялась за лечение. Вскоре принесли и Ричарда, который, услышав о зеленом оружии Эдлин, стал так смеяться, что свалился без сознания. Обследование выявило у него перелом нескольких ребер, пострадавших, вероятно, в результате хорошего удара булавой.
— Разреши переложить тебя в кровать, — уже в который раз предложила Эдлин. — Рядом с Ричардом достаточно места, да и мне будет легче за вами ухаживать.
— Я не лягу в одну постель с мужчиной, — заявил Хью.
— Аминь! — слабым голосом, но с решительной интонацией откликнулся Ричард.
Он лежал, обложенный подушками, бледностью кожи соперничая с белизной постельного белья. Но даже боль не могла сломить его характера.
— Я поменяюсь с Хью местами — не хочу выживать хозяина замка из его собственной постели.
Сарказм новообретенного союзника вызвал у Хью непреодолимое желание съездить ему по физиономии, причем сейчас же.
Но дерзкого поставила на место Эдлин.
— Нет, не поменяетесь, — холодно сказала она. — Вы опасно ранены в грудь, поэтому не сделаете ни одного движения, пока я вам не позволю.
Однако Ричарду не хотелось так легко сдаваться.
— Твоя жена, Хью, настоящий деспот! Когда я соберусь жениться, то выберу себе тихую, послушную женщину.
Хью вспомнились собственные иллюзии на этот счет.
— Не загадывай, браки совершаются на небесах.
— Новые соседи изойдут завистью, глядя на мое блаженство, — заносчиво улыбнулся Ричард.
— Не слишком ли ты губы раскатал после одной-единственной битвы? — проворчал Хью, впрочем, довольно равнодушно.
Но разбойник, черт его побери, рассчитал верно. Хью обязательно попросит принца Эдуарда отдать Ричарду замок Джаксон, и тогда бывшей грозе местной знати придется искать у нее признания. Это будет нелегко, если учесть, скольких баронов и графов этот ухмыляющийся шалопай в прошлом раздел до нитки.
Судя по всему, Эдлин тоже не сомневалась, что муж постарается помочь Уилтширу, отчего Хью и вовсе почувствовал себя связанным по рукам и ногам. Она считала этого бездельника хорошим, открытым для добра человеком, и Хью ни за что на свете не решился бы с ней спорить по этому поводу.
Опустившись возле него на колени, Эдлин с улыбкой принялась поправлять ему подушки, и у него заныло в груди: угнетало воспоминание — сколько безрадостных, беспокойных дней провел он вдалеке от нее и сколько таких же ночей предстоит еще пережить в ожидании новой встречи наедине. Но Эдлин была так прелестна, что, отбросив мрачные мысли, он улыбнулся в ответ.
— Как себя ощущаешь после битвы?
— Война даже омерзительнее, чем я думала, — ответила Эдлин, и улыбка ее медленно угасла. — Однако, будь у меня оружие, я бы сама вышла сражаться с наемниками Пембриджа.
Представив себе эту картину, Хью ужаснулся.
— Что с тобой, Эдлин?!
— Глядя на головешки и трупы во внешнем дворе, я поняла, что такая же судьба уготована и второму двору, и главной башне, и моим сыновьям, и всем обитателям Роксфорда… Меня до сих пор трясет от ярости… — Она сцепила на коленях дрожавшие руки. — Мне хотелось своими руками прикончить Пембриджа, и он, слава Богу, мертв!
Как ни странно, слушая Эдлин, Хью почувствовал, что она стала ему еще ближе.
Конечно, убежденная противница насилия, она сказала так под влиянием только что пережитого ужаса. Но этот опыт поможет ей лучше понять, что Хью испытывает в битве, неся возмездие мятежникам, вознамерившимся расколоть государство.
— Хозяин сам порешил душегуба, — будничным голосом произнес Уортон.
— И охотно сделал бы это еще раз! — откликнулся Хью. — Мерзавец столько тут натворил, что и за несколько месяцев не поправишь!
— Такой уж он был человек, — уже спокойно заметила Эдлйн. — Как будто сама смерть отметила его своей печатью: он приносил с собой несчастье и гибель повсюду, где появлялся.
Нет, напрасно я тогда сомневался, подумал Хью, она никогда не любила Пембриджа.
Ее слова напомнили ему о старой дружбе, имевшей столь же роковые последствия.
— Кто-нибудь видел сэра Линдона после сражения? — нетерпеливо спросил Хью.
Уортон понуро кивнул головой.
— Он убит, хозяин, мы нашли его в груде других издохших поганцев, когда священник пришел за них помолиться.
— Уортон, перестань! Аиндон был хорошим человеком, — неожиданно отчитал его Хью.
— Да ну? — поразился Уортон. — А кто переметнулся к Пембриджу? Кто пытался вас убить?
— Он раскаялся! — неуверенно возразил Хью.
— Слишком вы жалостливы стали, как я погляжу, — теперь уже Уортон отчитывал Хью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40