Глухой всплеск был красноречивее любых слов.
— Я не забыл ваших уроков и в доказательство стянул бочонок английского эля.
Малькольм опять не удержался от хохота.
— Ты оказался хорошим учеником — для англичанина. И правда, я бы с удовольствием выпил перед битвой, в которой собираюсь отрубить тебе голову.
— А я — научить Тебя уважать английских лордов. — Хью горделиво подбоченился, засунув большие пальцы рук за пояс. — Я ведь теперь стал лордом.
Малькольм откинул кусок ткани, закрывавший вход в шатер, и согнулся в преувеличенно низком поклоне.
— Если не побрезгуете нашим скромным жилищем, господин английский лорд, то увидите, с каким благоговением мы, шотландцы, относимся ко всему английскому.
Он, конечно, не смущаясь, лгал. Иначе зачем бы Максвеллам быть сейчас здесь?
Хью зажмурился от яркого света. Когда он открыл глаза, ему показалось, что набившиеся в шатер здоровяки настроены отнюдь не дружелюбно. Вдруг резкий голос громко произнес по-шотландски:
— Битва еще не началась, а ты уже взял в плен королевского рыцаря, Малькольм?
— На самом деле все еще лучше, Хэмиш. — Малькольм вытолкнул Хью на середину. — Он сам пришел сдаваться, прослышав о нашем прибытии.
Ответом было удивленное молчание. Потом сам лэрд Хэмиш Максвелл вскочил на ноги и ринулся им навстречу.
— Хью, дружище, как я рад тебя видеть!
За ним поспешили и другие члены клана, с которыми Хью сдружился в Шотландии, — Энгус, Армстронг, Чарльз, Синклер и прочие, чьи имена он запамятовал. Они окружили его и принялись похлопывать по спине. Остальные смотрели на эту сцену с плохо скрываемым изумлением. Они не знали Хью — когда он жил в Шотландии, они были или слишком юны, чтобы его запомнить, или находились в отъезде.
После рукопожатий старые знакомцы осыпали его крепкими дружескими тычками, здоровенными ударами по плечу и по спине, на которые Хью отвечал полной мерой. Он снова вспомнил, как прекрасно проводил время в компании этих людей, хотя они и были по натуре настоящими варварами. Тем не менее они никогда не притворялись друзьями и никогда не нарушали даже давних клятв. Поэтому он мог чувствовать себя в их обществе совершенно спокойно — до того момента, пока они не сойдутся в битве и не попытаются, как заявил Малькольм, срубить друг другу головы.
Ему показалось, что голос Эдлин снова шепнул ему на ухо: насилие — не лучший выход…
— Я принес вам эля, — объявил Хью, высоко поднимая над головой бочонок. — Интересно, можете ли вы кое-что предложить мне взамен?
Все смолкли.
— Ну и наглец! Другие гости и не заикаются об ответных подношениях! — проворчал Хэмиш, не сводя жадных глаз с бочонка.
— Но им, в отличие от меня, не пришлось на двенадцать лет позабыть чудесный вкус хаггиса!
Шатер содрогнулся от громового хохота, и через мгновение освобожденный от своей ноши Хью уже сидел на табурете с овсяной лепешкой в руке, а перед ним на деревянном блюде аппетитно дымился хаггис. Как заверил шотландцев Хью, один вид хаггиса способен вышибить слезу у каждого, кто считает себя их названым братом.
У них нашелся даже кран, чтобы вставить в бочонок: «Захватили с собой на всякий случай, дружище». Но перед тем как выпить хоть каплю, хозяева провозгласили много здравиц в честь своего ночного гостя. Поев, он произнес ответную за здоровье хозяев и выпил, после чего все пошло по новому кругу. Наконец Хью отер губы и сказал:
— Споем-ка песню, по которой я давно стосковался.
И своим звучным рокочущим голосом затянул песню, которую часто певал в гостях у Максвеллов. Она славила смелость, силу и острые длинные мечи их клана.
После короткого замешательства к нему громогласно присоединились сами герои песни. Одна песня следовала за другой, к хору присоединялись все новые и новые участники, уже из других кланов. Потом они пели свои песни и пили эль. Скоро бочонок Хью опустел, но ему на смену из потайных местечек извлекались и распечатывались новые, по большей части с загадочными надписями на английском языке.
За двенадцать лет Хью успел отвыкнуть от дружеских шотландских вечеринок, которые начинались возлияниями, а заканчивались чередой борцовских поединков. В конце концов, прижатый к земле грудой потных шотландцев, Хью еще раз доказал правоту старинной поговорки, что дикая кошка, оказавшаяся снизу, всегда выходит победительницей.
Поздно ночью загулявшая компания начала расходиться, оглашая воздух смехом и одобрительными возгласами. Сам Хэмиш Максвелл, похлопав Хью по плечу, отправился провожать его в обратный путь. По другую сторону шел Малькольм. Хочет убедиться, что я покину их с миром, решил Хью.
Применение силы вовсе не входило в его планы, и Хэмиш Максвелл это отлично понимал.
— Итак, с чего вдруг тебя принесло к нам сегодня ночью? — посерьезнев, спросил он.
— Да ночь-то уже прошла, — уклончиво ответил Хью. — Видишь, как низко висит над горизонтом утренняя звезда? Значит, скоро взойдет солнце.
— Ты прав, — согласился Хэмиш. — Наступит новый день, и я сниму тебе голову с плеч.
— Ты только попытаешься это сделать, — поправил его Хью. Он потянулся всем своим могучим телом, расправляя затекшие за время затянувшейся вечеринки мышцы. — Думаю, вы, шотландцы, с радостью присоединились к Симону де Монфору с сыном и к мятежным баронам, потому что это дало вам прекрасную возможность пограбить английские города и фермы. Представляю, как вы набили свои сундуки золотом и другим добром.
— А если и так? — подал голос Малькольм, недоумевая, куда клонит Хью.
— Это всего лишь предположения англичанина, — ответил Хью. — Всем известно, что шотландцы любят воевать, особенно с выгодой для себя и на чужой земле. Вопрос в том, — Хью хрустнул пальцами, и этот звук в предрассветной тишине показался особенно неприятным, — достаточно ли у шотландцев смекалки, чтобы и на этот раз благополучно уйти с добычей.
— Шотландцы всегда уходят с добычей, — неуверенно произнес Малькольм, чуя неопределенное беспокойство.
— С чего бы нам ее вдруг потерять? — все еще благодушно полюбопытствовал Хэмиш.
— Восстание скоро будет подавлено. Это неминуемо. Симон де Монфор отступает, а до шотландской границы отсюда путь неблизкий.
— Но мы поклялись его защищать, — напомнил Малькольм.
— Кого, де Монфора? Англичанина? — рассмеялся Хью. — С каких это пор шотландец держит клятву, данную англичанину?
— Шотландцы всегда славились верностью слову, — теперь уже с явной враждебностью возразил Малькольм.
— Конечно, но слову, данному другим шотландцам или названым братьям, в чем я сам убедился сегодня ночью, — Хью похлопал Малькольма по плечу, — но выполнять обещание, данное англичанам, которые едва ли не каждый день клянутся шотландцам в братской любви, а потом перерезают им глотки?..
— Думаешь, с нами поступят так же? — помолчав, серьезно спросил Хэмиш.
— Ты знаешь, проигравшим всегда перерезают глотки, особенно чужакам из дальних краев. Таков закон войны.
Оба шотландца замолчали, сосредоточенно обдумывая его слова. Хью даже показалось, что они мысленно переговариваются между собой, поэтому он не удивился, когда Малькольм произнес:
— Ты прав, отсюда до границы путь неблизкий.
— Да, и до твоего лагеря тоже, — добавил Хэмиш, подтолкнув Хью вперед. — Отправляйся-ка спать, иначе выйдешь на битву совсем квелый.
— Уже иду, — сказал Хью и во внезапном порыве обнял Максвеллов. — Мы еще встретимся! Но не здесь…
Сбежав по склону холма, он пересек луг. На подступах к лагерю его окликнул часовой, он ответил, и к нему сразу кинулся Уортон.
— Где вы пропадали всю ночь? — начал он ворчливым голосом. — Мы тут с ног сбились, искавши!
— О, я готовился к предстоящей битве, — сказал Хью, пошатнувшись от внезапно навалившейся усталости, которую усугубило немереное количество выпитого эля. — Мне надо срочно прилечь.
Когда через несколько часов он встал, к нему поспешил Уортон и радостно сообщил, что шотландские наемники де Монфора сложили свои пожитки и исчезли. Это была личная победа Хью… и Эдлин!
Теперь разбить мятежников не составит труда.
Стоя на опушке Роксфордского леса, Элмунд с ужасом смотрел на замок. Постройка нового парома из украденных в королевском лесу бревен как раз подошла к концу, когда разнесся слух об осаде Роксфорда, и старик решил на всякий случай наведаться в поместье, сочтя достойным внимания любой слух, касавшийся доброй леди Эдлин. Разглядывая замок, Элмунд похвалил себя за предусмотрительность, потому что там действительно происходило что-то страшное.
За внешними стенами явно хозяйничал неприятель. Над двором вился черный дым. Воняло гарью, во рву валялись трупы крестьянок. Злодеи, задумавшие лишить леди Эдлин дома, а может быть, и жизни, таскали внутрь ведра смолы и большие камни. Оттуда доносились грохот и взрывы мужского хохота.
Кем бы ни были эти люди, они, безусловно, уверены в своей близкой победе.
Элмунд развернулся и со всех ног побежал за подмогой.
* * *
— Они уносят ноги, хозяин, и не остановятся до самого моря! — возвестил Уортон, подбежав к стремени своего господина. — Мы победили!
Сняв шлем, Хью де Флоризон, граф Роксфордский, с довольной ухмылкой проводил взглядом последних спасавшихся бегством мятежников.
— Не так уж это было и трудно, — сказал он.
— Да, без шотландских наемников у них не было ни малейших шансов, — заметил Дьюи, отирая со лба пот. — Как вы думаете, почему шотландцы их бросили?
— Понятия не имею, — равнодушно ответил Хью, поворачивая лошадь в сторону лагеря. — Я сам дорого бы дал, чтобы это узнать.
— Да, — подхватил Уортон, сверля хозяина подозрительным взглядом, — я тоже дорого дал бы за это.
Хью пожал плечами, вовсе не собираясь что-либо объяснять.
— Вы тут, разумеется, ни при чем, — продолжил Уортон, — разве волк виноват, что овцы разбегаются при одном его появлении?
Хью откинул голову и оглушительно захохотал. У него было прекрасное настроение. Что за умница у него жена! Какой преподала ему урок! Благодаря ей он так легко справился с врагом и теперь, целый и невредимый, вернется домой намного раньше, чем обещал! Разумеется, до того предстоит еще соединиться с отрядами принца и разбить главные силы противника, но общими усилиями они освободят короля без особого труда. Принц будет доволен Хью, и, может быть, Хью вознаградит Эдлин за долготерпение новым поместьем!
И, конечно, он насладится той победой, о которой возвестил ее белый флаг! Губы Хью тронула улыбка. Да, возвращение домой сулит исполнение всех его мечтаний. Как тогда, в аббатстве, Эдлин прижмет его к груди и скажет, что любит. Он возьмет с нее клятву никогда больше ничего не скрывать. Она будет ласкать его своими прохладными пальцами. Она раскроет ему душу, рассказав обо всех своих переживаниях — нежности, любви и глубокой, всесокрушающей страсти, у которой не будет конца, независимо от того, как часто долг будет призывать его на поле битвы.
Он обнимет ее и поцелует, и, когда они лягут в постель, он скажет… Что? Эдлин наверняка ждет от него уверений в любви и преданности. Вот именно, преданности! Он бесконечно предан ей, своей жене, своей своенравной леди. Она наверняка будет рада это услышать. Но в глубине души Хью был почему-то не очень в этом уверен. Пока он пытался понять, почему, примчался один из его молодых рыцарей.
— Милорд, в шатре вас дожидается гонец! — в страшном возбуждении воскликнул он.
— Из ставки принца?
— Из Роксфорда!
Улыбка медленно сползла с лица Хью. Почему Эдлин послала к нему гонца? Беспокоилась за него? Хотела излить свое раздражение или унизить показной заботой?
— Чего хочет моя жена? — недовольно спросил он.
— Гонец не от нее, а от сэра Филиппа.
— Значит, что-то случилось! — воскликнул Уортон, встревожившийся не меньше хозяина.
Хью пришпорил коня, и тот рванулся вперед. Через несколько мгновений рыцарь был уже у своего шатра. На его зов оттуда вышел, еле волоча ноги от усталости, изможденный гонец.
— Милорд, Эдмунд Пембридж осадил ваш замок. Хитростью он проник во внешний двор, и сэр Филипп опасается, как бы новые козни врага не привели к падению Роксфорда, — выговорил он, пошатываясь.
— Эдмунд Пембридж? — переспросил Хью.
В его памяти пронеслось, как Эдлин сказала ему: «Я твоя верная жена, клянусь, что никогда не предам тебя». Какое гордое тогда у нее было лицо!
Гордость! В ней все дело. Зачем, зная, как горда Эдлин, он пытался подчинить ее себе? Ведь сам он дарил ей только вещи — замок, сорочки. Еще, пожалуй, свое бренное тело, но не душу. Если бы он открыл ей сердце, она перестала бы замыкаться в своем гордом одиночестве.
Потом ему на память снова пришел белый флаг, трепетавший над серой стеной замка, и он решил, что Эдлин все-таки рассталась со своей гордостью ради него. Это было то, чего Хью так боялся и желал.
— Почему за мной не послала миледи? Как она?
— С ней все в порядке. Она не захотела отрывать вас от ратных трудов. — Гонец вновь пошатнулся от слабости. — Однако сэр Филипп просит вас безотлагательно приехать, иначе может оказаться поздно.
20.
— Миледи, я не знаю, что они затеяли, но мне это не нравится!
Несмотря на уговоры хозяйки замка, сэр Филипп распорядился поднять себя на носилках на стену. Он должен был сам оценить обстановку. Эдлин тоже отправилась наверх, говоря себе, что сэру Филиппу нельзя позволить переутомиться.
На самом деле ею руководила не только жалость к раненому, но и желание понять, не совершила ли она ошибки, отказавшись послать гонца к Хью. Ей очень не нравились торжествующие крики, доносившиеся из внешнего двора. Слишком уж самоуверенно вели себя осаждавшие, и Эдлин боялась, что сэр Филипп окажется прав. Неужели Пембридж действительно знает, как проникнуть за внутренние стены? Или среди защитников замка у него есть сообщник? Или верно и то, и другое?
— Мама, зачем они прислонили к стене этот навес? — закричал Паркен. Эдлин и не заметила, как он взобрался на стену и, держась за каменный зубец, торчавший из стены, словно волчий клык, высунулся наружу.
Ухватившись за край его накидки, она быстро втянула мальчика обратно.
— Не смей больше так делать! — сурово отчитала она его и вопросительно взглянула на сэра Филиппа.
— Что там, Гримз? — спросил командира ополченцев раненый, не имея сил подняться со своего не Бог весть как приспособленного ложа.
— Они построили какой-то навес на колесах и подкатили его к стене, — ответил Гримз, оглядываясь на кучку стоявших поблизости подчиненных. Те согласно кивнули.
— Почему именно в том месте? — спросила Эдлин, высунувшись наружу, за что несколько минут назад ругала сына. У подножия стены виднелось неуклюжее сооружение из дерева и шкур.
Гримз пожал плечами.
— Не знаю, миледи.
— Они ведь не используют тарана, — заметил сэр Филипп.
— Конечно, иначе мы бы его наверняка услышали, — со свойственной детям непосредственностью вмешался стоявший чуть в стороне Аллен.
Сэр Филипп не выказал никакого недовольства справедливым замечанием мальчика.
— К тому же стена в этом месте очень прочная, — осмелев, добавил Гримз.
— Прислушайтесь хорошенько, не делают ли они подкопа, чтобы ее разрушить? — попросил раненый.
— Ничего не слышно, — Побывавший во многих передрягах, Гримз, похоже, недоумевал не меньше сэра Филиппа. — Очень все странно, милорд.
Отведя взгляд от таинственного сооружения, Эдлин осмотрела внешний двор, еще недавно такой ухоженный и прекрасный, и снова ужаснулась противоестественному стремлению Пемб-риджа сеять вокруг себя смерть и разрушение. Коровник, голубятня, курятник сожжены дотла. Земля усеяна вздувшимися и смердящими тушами коров. В огород пущены лошади, которые вытоптали грядки и съели всю зелень. На месте садов — пни: свежесрубленные деревья пошли на горевшие допоздна костры, а самый могучий дуб, обложенный вязанками хвороста, словно еретик на площади, превратился в зловещий обугленный остов.
Сэр Филипп попытался встать, но, обессилев, вновь откинулся на носилки.
— Поджечь навес! — приказал он.
Ополченцы замялись, смущенно покашливая и почесывая головы.
— Что такое? — спросил рыцарь. — Только и дела, что пустить зажженную стрелу или вылить котел кипящей смолы…
— Наверно, Пембридж загнал под навес крестьян. — Эдлин посмотрела на ополченцев и добавила на своем не очень уверенном английском: — Я права?
— Да, миледи, — кивнул Гримз. — Я заметил там свою жену и знакомых односельчан.
— Ну и сволочь же ваш бывший лорд! — выругался сэр Филипп.
Он понимал, однако, что хитрость удалась Пембриджу как нельзя лучше.
— Навес надо сжечь, несмотря ни на что, — вмешался сэр Линдон. Он только что подошел к ним, выйдя из дальней башни, в которой устроил себе жилище.
— Но у кого же рука поднимется на родных и близких! — вступилась за ополченцев Эдлин.
— Эти неотесанные мужланы лишены способности чувствовать, так что о них беспокоиться?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
— Я не забыл ваших уроков и в доказательство стянул бочонок английского эля.
Малькольм опять не удержался от хохота.
— Ты оказался хорошим учеником — для англичанина. И правда, я бы с удовольствием выпил перед битвой, в которой собираюсь отрубить тебе голову.
— А я — научить Тебя уважать английских лордов. — Хью горделиво подбоченился, засунув большие пальцы рук за пояс. — Я ведь теперь стал лордом.
Малькольм откинул кусок ткани, закрывавший вход в шатер, и согнулся в преувеличенно низком поклоне.
— Если не побрезгуете нашим скромным жилищем, господин английский лорд, то увидите, с каким благоговением мы, шотландцы, относимся ко всему английскому.
Он, конечно, не смущаясь, лгал. Иначе зачем бы Максвеллам быть сейчас здесь?
Хью зажмурился от яркого света. Когда он открыл глаза, ему показалось, что набившиеся в шатер здоровяки настроены отнюдь не дружелюбно. Вдруг резкий голос громко произнес по-шотландски:
— Битва еще не началась, а ты уже взял в плен королевского рыцаря, Малькольм?
— На самом деле все еще лучше, Хэмиш. — Малькольм вытолкнул Хью на середину. — Он сам пришел сдаваться, прослышав о нашем прибытии.
Ответом было удивленное молчание. Потом сам лэрд Хэмиш Максвелл вскочил на ноги и ринулся им навстречу.
— Хью, дружище, как я рад тебя видеть!
За ним поспешили и другие члены клана, с которыми Хью сдружился в Шотландии, — Энгус, Армстронг, Чарльз, Синклер и прочие, чьи имена он запамятовал. Они окружили его и принялись похлопывать по спине. Остальные смотрели на эту сцену с плохо скрываемым изумлением. Они не знали Хью — когда он жил в Шотландии, они были или слишком юны, чтобы его запомнить, или находились в отъезде.
После рукопожатий старые знакомцы осыпали его крепкими дружескими тычками, здоровенными ударами по плечу и по спине, на которые Хью отвечал полной мерой. Он снова вспомнил, как прекрасно проводил время в компании этих людей, хотя они и были по натуре настоящими варварами. Тем не менее они никогда не притворялись друзьями и никогда не нарушали даже давних клятв. Поэтому он мог чувствовать себя в их обществе совершенно спокойно — до того момента, пока они не сойдутся в битве и не попытаются, как заявил Малькольм, срубить друг другу головы.
Ему показалось, что голос Эдлин снова шепнул ему на ухо: насилие — не лучший выход…
— Я принес вам эля, — объявил Хью, высоко поднимая над головой бочонок. — Интересно, можете ли вы кое-что предложить мне взамен?
Все смолкли.
— Ну и наглец! Другие гости и не заикаются об ответных подношениях! — проворчал Хэмиш, не сводя жадных глаз с бочонка.
— Но им, в отличие от меня, не пришлось на двенадцать лет позабыть чудесный вкус хаггиса!
Шатер содрогнулся от громового хохота, и через мгновение освобожденный от своей ноши Хью уже сидел на табурете с овсяной лепешкой в руке, а перед ним на деревянном блюде аппетитно дымился хаггис. Как заверил шотландцев Хью, один вид хаггиса способен вышибить слезу у каждого, кто считает себя их названым братом.
У них нашелся даже кран, чтобы вставить в бочонок: «Захватили с собой на всякий случай, дружище». Но перед тем как выпить хоть каплю, хозяева провозгласили много здравиц в честь своего ночного гостя. Поев, он произнес ответную за здоровье хозяев и выпил, после чего все пошло по новому кругу. Наконец Хью отер губы и сказал:
— Споем-ка песню, по которой я давно стосковался.
И своим звучным рокочущим голосом затянул песню, которую часто певал в гостях у Максвеллов. Она славила смелость, силу и острые длинные мечи их клана.
После короткого замешательства к нему громогласно присоединились сами герои песни. Одна песня следовала за другой, к хору присоединялись все новые и новые участники, уже из других кланов. Потом они пели свои песни и пили эль. Скоро бочонок Хью опустел, но ему на смену из потайных местечек извлекались и распечатывались новые, по большей части с загадочными надписями на английском языке.
За двенадцать лет Хью успел отвыкнуть от дружеских шотландских вечеринок, которые начинались возлияниями, а заканчивались чередой борцовских поединков. В конце концов, прижатый к земле грудой потных шотландцев, Хью еще раз доказал правоту старинной поговорки, что дикая кошка, оказавшаяся снизу, всегда выходит победительницей.
Поздно ночью загулявшая компания начала расходиться, оглашая воздух смехом и одобрительными возгласами. Сам Хэмиш Максвелл, похлопав Хью по плечу, отправился провожать его в обратный путь. По другую сторону шел Малькольм. Хочет убедиться, что я покину их с миром, решил Хью.
Применение силы вовсе не входило в его планы, и Хэмиш Максвелл это отлично понимал.
— Итак, с чего вдруг тебя принесло к нам сегодня ночью? — посерьезнев, спросил он.
— Да ночь-то уже прошла, — уклончиво ответил Хью. — Видишь, как низко висит над горизонтом утренняя звезда? Значит, скоро взойдет солнце.
— Ты прав, — согласился Хэмиш. — Наступит новый день, и я сниму тебе голову с плеч.
— Ты только попытаешься это сделать, — поправил его Хью. Он потянулся всем своим могучим телом, расправляя затекшие за время затянувшейся вечеринки мышцы. — Думаю, вы, шотландцы, с радостью присоединились к Симону де Монфору с сыном и к мятежным баронам, потому что это дало вам прекрасную возможность пограбить английские города и фермы. Представляю, как вы набили свои сундуки золотом и другим добром.
— А если и так? — подал голос Малькольм, недоумевая, куда клонит Хью.
— Это всего лишь предположения англичанина, — ответил Хью. — Всем известно, что шотландцы любят воевать, особенно с выгодой для себя и на чужой земле. Вопрос в том, — Хью хрустнул пальцами, и этот звук в предрассветной тишине показался особенно неприятным, — достаточно ли у шотландцев смекалки, чтобы и на этот раз благополучно уйти с добычей.
— Шотландцы всегда уходят с добычей, — неуверенно произнес Малькольм, чуя неопределенное беспокойство.
— С чего бы нам ее вдруг потерять? — все еще благодушно полюбопытствовал Хэмиш.
— Восстание скоро будет подавлено. Это неминуемо. Симон де Монфор отступает, а до шотландской границы отсюда путь неблизкий.
— Но мы поклялись его защищать, — напомнил Малькольм.
— Кого, де Монфора? Англичанина? — рассмеялся Хью. — С каких это пор шотландец держит клятву, данную англичанину?
— Шотландцы всегда славились верностью слову, — теперь уже с явной враждебностью возразил Малькольм.
— Конечно, но слову, данному другим шотландцам или названым братьям, в чем я сам убедился сегодня ночью, — Хью похлопал Малькольма по плечу, — но выполнять обещание, данное англичанам, которые едва ли не каждый день клянутся шотландцам в братской любви, а потом перерезают им глотки?..
— Думаешь, с нами поступят так же? — помолчав, серьезно спросил Хэмиш.
— Ты знаешь, проигравшим всегда перерезают глотки, особенно чужакам из дальних краев. Таков закон войны.
Оба шотландца замолчали, сосредоточенно обдумывая его слова. Хью даже показалось, что они мысленно переговариваются между собой, поэтому он не удивился, когда Малькольм произнес:
— Ты прав, отсюда до границы путь неблизкий.
— Да, и до твоего лагеря тоже, — добавил Хэмиш, подтолкнув Хью вперед. — Отправляйся-ка спать, иначе выйдешь на битву совсем квелый.
— Уже иду, — сказал Хью и во внезапном порыве обнял Максвеллов. — Мы еще встретимся! Но не здесь…
Сбежав по склону холма, он пересек луг. На подступах к лагерю его окликнул часовой, он ответил, и к нему сразу кинулся Уортон.
— Где вы пропадали всю ночь? — начал он ворчливым голосом. — Мы тут с ног сбились, искавши!
— О, я готовился к предстоящей битве, — сказал Хью, пошатнувшись от внезапно навалившейся усталости, которую усугубило немереное количество выпитого эля. — Мне надо срочно прилечь.
Когда через несколько часов он встал, к нему поспешил Уортон и радостно сообщил, что шотландские наемники де Монфора сложили свои пожитки и исчезли. Это была личная победа Хью… и Эдлин!
Теперь разбить мятежников не составит труда.
Стоя на опушке Роксфордского леса, Элмунд с ужасом смотрел на замок. Постройка нового парома из украденных в королевском лесу бревен как раз подошла к концу, когда разнесся слух об осаде Роксфорда, и старик решил на всякий случай наведаться в поместье, сочтя достойным внимания любой слух, касавшийся доброй леди Эдлин. Разглядывая замок, Элмунд похвалил себя за предусмотрительность, потому что там действительно происходило что-то страшное.
За внешними стенами явно хозяйничал неприятель. Над двором вился черный дым. Воняло гарью, во рву валялись трупы крестьянок. Злодеи, задумавшие лишить леди Эдлин дома, а может быть, и жизни, таскали внутрь ведра смолы и большие камни. Оттуда доносились грохот и взрывы мужского хохота.
Кем бы ни были эти люди, они, безусловно, уверены в своей близкой победе.
Элмунд развернулся и со всех ног побежал за подмогой.
* * *
— Они уносят ноги, хозяин, и не остановятся до самого моря! — возвестил Уортон, подбежав к стремени своего господина. — Мы победили!
Сняв шлем, Хью де Флоризон, граф Роксфордский, с довольной ухмылкой проводил взглядом последних спасавшихся бегством мятежников.
— Не так уж это было и трудно, — сказал он.
— Да, без шотландских наемников у них не было ни малейших шансов, — заметил Дьюи, отирая со лба пот. — Как вы думаете, почему шотландцы их бросили?
— Понятия не имею, — равнодушно ответил Хью, поворачивая лошадь в сторону лагеря. — Я сам дорого бы дал, чтобы это узнать.
— Да, — подхватил Уортон, сверля хозяина подозрительным взглядом, — я тоже дорого дал бы за это.
Хью пожал плечами, вовсе не собираясь что-либо объяснять.
— Вы тут, разумеется, ни при чем, — продолжил Уортон, — разве волк виноват, что овцы разбегаются при одном его появлении?
Хью откинул голову и оглушительно захохотал. У него было прекрасное настроение. Что за умница у него жена! Какой преподала ему урок! Благодаря ей он так легко справился с врагом и теперь, целый и невредимый, вернется домой намного раньше, чем обещал! Разумеется, до того предстоит еще соединиться с отрядами принца и разбить главные силы противника, но общими усилиями они освободят короля без особого труда. Принц будет доволен Хью, и, может быть, Хью вознаградит Эдлин за долготерпение новым поместьем!
И, конечно, он насладится той победой, о которой возвестил ее белый флаг! Губы Хью тронула улыбка. Да, возвращение домой сулит исполнение всех его мечтаний. Как тогда, в аббатстве, Эдлин прижмет его к груди и скажет, что любит. Он возьмет с нее клятву никогда больше ничего не скрывать. Она будет ласкать его своими прохладными пальцами. Она раскроет ему душу, рассказав обо всех своих переживаниях — нежности, любви и глубокой, всесокрушающей страсти, у которой не будет конца, независимо от того, как часто долг будет призывать его на поле битвы.
Он обнимет ее и поцелует, и, когда они лягут в постель, он скажет… Что? Эдлин наверняка ждет от него уверений в любви и преданности. Вот именно, преданности! Он бесконечно предан ей, своей жене, своей своенравной леди. Она наверняка будет рада это услышать. Но в глубине души Хью был почему-то не очень в этом уверен. Пока он пытался понять, почему, примчался один из его молодых рыцарей.
— Милорд, в шатре вас дожидается гонец! — в страшном возбуждении воскликнул он.
— Из ставки принца?
— Из Роксфорда!
Улыбка медленно сползла с лица Хью. Почему Эдлин послала к нему гонца? Беспокоилась за него? Хотела излить свое раздражение или унизить показной заботой?
— Чего хочет моя жена? — недовольно спросил он.
— Гонец не от нее, а от сэра Филиппа.
— Значит, что-то случилось! — воскликнул Уортон, встревожившийся не меньше хозяина.
Хью пришпорил коня, и тот рванулся вперед. Через несколько мгновений рыцарь был уже у своего шатра. На его зов оттуда вышел, еле волоча ноги от усталости, изможденный гонец.
— Милорд, Эдмунд Пембридж осадил ваш замок. Хитростью он проник во внешний двор, и сэр Филипп опасается, как бы новые козни врага не привели к падению Роксфорда, — выговорил он, пошатываясь.
— Эдмунд Пембридж? — переспросил Хью.
В его памяти пронеслось, как Эдлин сказала ему: «Я твоя верная жена, клянусь, что никогда не предам тебя». Какое гордое тогда у нее было лицо!
Гордость! В ней все дело. Зачем, зная, как горда Эдлин, он пытался подчинить ее себе? Ведь сам он дарил ей только вещи — замок, сорочки. Еще, пожалуй, свое бренное тело, но не душу. Если бы он открыл ей сердце, она перестала бы замыкаться в своем гордом одиночестве.
Потом ему на память снова пришел белый флаг, трепетавший над серой стеной замка, и он решил, что Эдлин все-таки рассталась со своей гордостью ради него. Это было то, чего Хью так боялся и желал.
— Почему за мной не послала миледи? Как она?
— С ней все в порядке. Она не захотела отрывать вас от ратных трудов. — Гонец вновь пошатнулся от слабости. — Однако сэр Филипп просит вас безотлагательно приехать, иначе может оказаться поздно.
20.
— Миледи, я не знаю, что они затеяли, но мне это не нравится!
Несмотря на уговоры хозяйки замка, сэр Филипп распорядился поднять себя на носилках на стену. Он должен был сам оценить обстановку. Эдлин тоже отправилась наверх, говоря себе, что сэру Филиппу нельзя позволить переутомиться.
На самом деле ею руководила не только жалость к раненому, но и желание понять, не совершила ли она ошибки, отказавшись послать гонца к Хью. Ей очень не нравились торжествующие крики, доносившиеся из внешнего двора. Слишком уж самоуверенно вели себя осаждавшие, и Эдлин боялась, что сэр Филипп окажется прав. Неужели Пембридж действительно знает, как проникнуть за внутренние стены? Или среди защитников замка у него есть сообщник? Или верно и то, и другое?
— Мама, зачем они прислонили к стене этот навес? — закричал Паркен. Эдлин и не заметила, как он взобрался на стену и, держась за каменный зубец, торчавший из стены, словно волчий клык, высунулся наружу.
Ухватившись за край его накидки, она быстро втянула мальчика обратно.
— Не смей больше так делать! — сурово отчитала она его и вопросительно взглянула на сэра Филиппа.
— Что там, Гримз? — спросил командира ополченцев раненый, не имея сил подняться со своего не Бог весть как приспособленного ложа.
— Они построили какой-то навес на колесах и подкатили его к стене, — ответил Гримз, оглядываясь на кучку стоявших поблизости подчиненных. Те согласно кивнули.
— Почему именно в том месте? — спросила Эдлин, высунувшись наружу, за что несколько минут назад ругала сына. У подножия стены виднелось неуклюжее сооружение из дерева и шкур.
Гримз пожал плечами.
— Не знаю, миледи.
— Они ведь не используют тарана, — заметил сэр Филипп.
— Конечно, иначе мы бы его наверняка услышали, — со свойственной детям непосредственностью вмешался стоявший чуть в стороне Аллен.
Сэр Филипп не выказал никакого недовольства справедливым замечанием мальчика.
— К тому же стена в этом месте очень прочная, — осмелев, добавил Гримз.
— Прислушайтесь хорошенько, не делают ли они подкопа, чтобы ее разрушить? — попросил раненый.
— Ничего не слышно, — Побывавший во многих передрягах, Гримз, похоже, недоумевал не меньше сэра Филиппа. — Очень все странно, милорд.
Отведя взгляд от таинственного сооружения, Эдлин осмотрела внешний двор, еще недавно такой ухоженный и прекрасный, и снова ужаснулась противоестественному стремлению Пемб-риджа сеять вокруг себя смерть и разрушение. Коровник, голубятня, курятник сожжены дотла. Земля усеяна вздувшимися и смердящими тушами коров. В огород пущены лошади, которые вытоптали грядки и съели всю зелень. На месте садов — пни: свежесрубленные деревья пошли на горевшие допоздна костры, а самый могучий дуб, обложенный вязанками хвороста, словно еретик на площади, превратился в зловещий обугленный остов.
Сэр Филипп попытался встать, но, обессилев, вновь откинулся на носилки.
— Поджечь навес! — приказал он.
Ополченцы замялись, смущенно покашливая и почесывая головы.
— Что такое? — спросил рыцарь. — Только и дела, что пустить зажженную стрелу или вылить котел кипящей смолы…
— Наверно, Пембридж загнал под навес крестьян. — Эдлин посмотрела на ополченцев и добавила на своем не очень уверенном английском: — Я права?
— Да, миледи, — кивнул Гримз. — Я заметил там свою жену и знакомых односельчан.
— Ну и сволочь же ваш бывший лорд! — выругался сэр Филипп.
Он понимал, однако, что хитрость удалась Пембриджу как нельзя лучше.
— Навес надо сжечь, несмотря ни на что, — вмешался сэр Линдон. Он только что подошел к ним, выйдя из дальней башни, в которой устроил себе жилище.
— Но у кого же рука поднимется на родных и близких! — вступилась за ополченцев Эдлин.
— Эти неотесанные мужланы лишены способности чувствовать, так что о них беспокоиться?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40