Но почему же его не оставляет назойливое чувство, что операция "деньги в о
бмен на помилование" могла иметь место? Потому что если есть человек, спос
обный провернуть такое чудо, сидя в федеральной тюрьме, то это его отец. Но
как он оказался в Италии, в Болонье? И почему? Кто хочет его найти?
Вопросы накапливались, ответы ускользали.
Потягивая двойной мокко и поглядывая на закрытую дверь своего кабинета,
он снова задавал себе трудный вопрос: каким образом разыскать швейцарск
ого банкира, не пользуясь телефоном, факсом, обычной или электронной поч
той?
Он найдет способ. Нужно только время.
* * *
Эфраим прочитал статью в "Нью-Йорк таймс" в вагоне поезда по пути из Флоре
нции в Болонью. Его предупредили по телефону из Тель-Авива, и он тут же наш
ел статью в Интернете. Амос сидел на несколько мест сзади и тоже читал ста
тью, глядя на экран ноутбука.
Рафи и Шаул должны были прибыть на следующее утро, Рафи Ц на самолете из М
илана, Шаул Ц поездом из Рима. Четыре члена "Кидона", владевшие итальянски
м, уже находились в Болонье, срочно подыскивая две конспиративные кварти
ры, которые им понадобятся для выполнения задания.
Первоначальный план состоял в том, чтобы схватить Бэкмана в темноте ароч
ной галереи на улице Фондацца или на соседней улице, предпочтительно ран
ним утром или с наступлением темноты. Они впрыснут ему снотворное, усадя
т в фургон, перевезут на конспиративную квартиру и подождут, когда перес
танет действовать снотворное. Потом допросят его, убьют ядом, отвезут те
ло на озеро Гарда, что в двух часах езды к северу, и спустят под воду на корм
рыбам.
План пока еще представлял собой лишь грубую схему, в нем было полно подво
дных камней, но важно, что им дан зеленый свет. Точка возврата пройдена. Те
перь, когда Бэкман снова привлек к себе внимание, действовать надо было с
тремительно.
Спешка подогревалась тем фактом, что у МОССАДа имелись все основания пол
агать, что Сэмми Тин либо уже в Болонье, либо где-то поблизости.
* * *
Ближайший к ее дому ресторан, приятная старая траттория, назывался "Нино".
Франческа многие годы хорошо знала это место, как и двух сыновей старого
Нино. Она предупредила их о затруднительном положении, в котором оказала
сь, и оба брата ждали ее у входа и практически внесли в ресторан. Они взяли
у нее сумку, палку, пальто и проводили до ее любимого столика, который пере
двинули поближе к камину. Ей подали кофе и воду и были готовы выполнить лю
бое ее желание. Наступила вторая половина дня, час ленча прошел. Поэтому Ф
ранческа и ее ученик пользовались повышенным вниманием владельцев рес
торана.
Когда через пять минут появился Марко, братья встретили его, как члена се
мьи.
Ц La professoressa la sta aspettando, Ц сказал один из них. Ц Учительница ждет.
Неудачное падение у церкви Святого Луки и растяжение лодыжки буквально
преобразили ее. Исчезло холодное безразличие. Исчезло печальное выраже
ние лица Ц по крайней мере в эту минуту. Увидев его, она улыбнулась, даже п
отянулась к нему, взяла за руку, привлекла к себе, чтобы обменяться символ
ическими поцелуями в щеку, Ц этот обычай Марко наблюдал уже в течение дв
ух месяцев, но не имел случая попрактиковать. Все-таки это было его первое
знакомство с женщиной в Италии. Движением руки она пригласила его сесть
за столик прямо напротив нее. Братья суетились вокруг, взяли у него пальт
о, спросили, хочет ли он кофе, и вообще их очень интересовало, что собой пре
дставляет и как звучит для уха урок итальянского.
Ц Как ваша нога? Ц спросил Марко, опрометчиво заговорив по-английски. О
на поднесла палец к губам, покачала головой.
Ц Non inglese, Marco. Solamente Italiano.
Ц Боюсь, как огня, Ц нахмурился он.
У нее распухла нога. Она держит ее во льду, читая или смотря телевизор, и оп
ухоль постепенно спадает. До ресторана она дошла медленным шагом, но вед
ь ей очень важно двигаться. По настоянию матери она ходит с палкой. Это оче
нь помогает, хотя она и чувствует себя неловко.
Принесли еще кофе и воду, и когда братья Нино убедились, что все в порядке
и их старая знакомая Франческа и ее канадский ученик ни в чем не нуждаютс
я, они неохотно удалились в первую комнату ресторана.
Ц Как поживает ваша матушка? Ц спросил он по-итальянски.
Ц Хорошо, хотя очень устала. Она уже целый месяц сидит с Джованни, а это со
всем не легко.
Итак, подумал Марко, Джованни больше не является запретной темой.
Ц Как он себя чувствует?
Ц Неоперабельный рак мозга, Ц сказала она, и он понял ее далеко не с перв
ой попытки.
Он болен уже целый год, и конец, увы, близок. Он без сознания. Очень печальна
я картина.
Ц Кто он по профессии, чем занимался?
Ц Он многие годы преподавал историю Средневековья в университете.
Там они и встретились Ц она была студенткой, а он ее профессором. Он был т
огда женат на женщине, жизнь с которой у него не сложилась. У него двое сын
овей от первого брака. Франческа и профессор полюбили друг друга, и у них н
ачался роман, который длился почти десять лет, пока он не решился развест
ись с женой и жениться на Франческе.
Ц Дети?
Ц Нет, Ц сказала она печально. У Джованни уже было двое детей, и он не хот
ел. Она очень об этом сожалеет. Очень.
Ясно, что ее брак сложился не слишком счастливо. "Что она скажет о моих", Ц
подумалось Марко. Ждать пришлось недолго.
Ц Расскажите мне о себе, Ц попросила она. Ц Говорите медленно, я хочу до
биться правильного произношения.
Ц Я обычный канадский бизнесмен, Ц начал Марко по-итальянски.
Ц Да бросьте. Как ваше настоящее имя?
Ц Нет.
Ц Что это значит?
Ц Пока пусть будет Марко. За моей спиной, Франческа, длинная история, и по
ка я не могу ее рассказать.
Ц Ладно. У вас есть дети?
О да. Он долго рассказывал о трех своих детях Ц их имена, возраст, род заня
тий, место жительства, их жены и дети. Кое-что он выдумывал по ходу рассказ
а, и ему удалось сотворить чудо, представив свои семейные дела как относи
тельно нормальные. Франческа слушала внимательно, вмешиваясь только, чт
обы исправить произношение или ошибку в спряжении глагола. Один из брать
ев Нино принес шоколад и задержался у стола, чтобы сказать, расплывшись в
широкой улыбке:
Ц Parla molto bene, signore. Ц Вы очень хорошо говорите, синьор.
Через час она начала волноваться, и Марко понял, что ей не по себе. Наконец
он уговорил ее, что пора уходить, и с радостью проводил ее по улице Минцони
. Правой рукой она взяла его под локоть, левой помогала себе палкой. Они ст
арались идти как можно медленнее. Ей явно не хотелось возвращаться домой
и дежурить у смертного одра. Он был готов идти как угодно долго, чувствова
ть прикосновение ее руки, человека, который нуждается в его помощи.
У ее двери они расцеловались на прощание и договорились встретиться зав
тра у Нино в то же время за тем же столиком.
* * *
Джейси Хаббард провел в Вашингтоне почти двадцать пять лет, четверть век
а путаясь в высшей лиге длиннющей череды доступных женщин. Последней из
них была Мэй Сун, красотка ростом метр восемьдесят, идеального сложения,
с черной бездной глаз и хриплым голосом, который с легкостью выманил Дже
йси из бара и усадил на заднее сиденье машины. По истечении часа грубого с
екса она доставила его к Сэмми Тину, который его прикончил и бросил на мог
иле брата.
Когда для организации убийства требовался секс, Сэмми обращался к услуг
ам Мэй Сун. Она и сама была агентом министерства государственной безопас
ности Китая, а ноги и красивое лицо добавляли ей то измерение, которое по м
еньшей мере в трех случаях доказало свою безотказность. Он вызвал ее в Бо
лонью не для соблазнения Бэкмана, а чтобы на пару с другим агентом сыграт
ь роль счастливой супружеской четы туристов. Впрочем, соблазнение тоже н
е исключалось. Особенно учитывая, что дело касалось Бэкмана. Бедняга шес
ть лет не знал женщин, угодив за решетку.
Мэй обнаружила Марко, когда он в людской толпе шел по страда Маджоре в общ
ем направлении к улице Фондацца. С невероятным проворством она почти наг
нала его, достала из сумочки мобильник, и все это с таким видом, будто ее не
интересовало ничего, кроме витрин магазинов.
Но тут он как сквозь землю провалился. Марко внезапно взял влево, свернув
на узенькую улицу Бегатто, и направился на север, подальше от улицы Фонда
цца. Когда она тоже повернула налево, его и след простыл.
Глава 25
Наконец-то в Болонью пришла весна. Упали последние снежные хлопья. Накан
уне температура приблизилась к десяти градусам тепла, и когда Марко еще
до рассвета вышел на улицу, он подумал, что пора снимать теплую куртку и на
девать пиджак. Он сделал несколько шагов по крытой галерее, привыкая к те
плой погоде, но потом решил, что пока еще все-таки прохладно и зимнюю курт
ку снимать рановато. В случае необходимости он вернется домой через час-
другой и переоденется. Он засунул руки в карманы и отправился на утренню
ю прогулку.
Он не мог думать ни о чем, кроме публикации в "Нью-Йорк таймс". Собственное и
мя, красовавшееся на первой полосе, вызвало болезненные воспоминания и т
ревогу. За ложное обвинение в подкупе президента можно привлечь к судебн
ой ответственности, и в другой жизни он начал бы день с предъявления суде
бных исков любым клеветникам. Он отсудил бы в качестве компенсации саму
газету.
Однако возникающие вопросы заставляли держаться настороже. Чем чреват
о для него это новое внимание к его особе? Не заставит ли его Луиджи снова
спасаться бегством и прятаться где-то еще?
И самое главное: грозит ли ему сегодня большая опасность, чем вчера?
Он чувствовал себя в безопасности в этом милом городе, где никто не знает,
кто он такой. Никто не в состоянии его опознать по внешнему виду. Никому до
него нет никакого дела. Жители Болоньи заняты своими делами и не вникают
в чужие.
Да он и сам не может себя узнать. Каждое утро, побрившись, надев очки и кори
чневую вельветовую шоферскую кепку, он вглядывался в свое отражение в зе
ркале и здоровался с самим собой. Давно исчезли одутловатые щеки и отекш
ие глаза, густые длинные волосы. Давным-давно исчезли самодовольная ухм
ылка и надменное выражение лица. Теперь он Ц один из многих тихих, незаме
тных прохожих.
Марко жил одним днем, дни громоздились, накапливались. Никто из тех, кто пр
очитал статью, не знает, где он и что делает.
Он прошел мимо мужчины в темном костюме и сразу почуял неладное. Костюм в
ыглядел абсолютно неуместным. Явно иностранного покроя, купленный в деш
евом магазине готового платья, того типа, что он видел каждый день в друго
й своей жизни. Белая сорочка на пуговицах до пупа тоже примелькалась лет
тридцать назад в округе Колумбия. Он когда-то подумывал о том, чтобы особы
м приказом по фирме запретить бело-синие рубашки такого покроя, но Карл П
ратт сумел его от этого отговорить.
Цвет галстука ему определить не удалось.
Это был не тот костюм, который попадается ранним утром на глаза на крытых
тротуарах улицы Фондацца, да и в любое другое время тоже. Он сделал нескол
ько шагов, оглянулся и увидел, что костюм следует за ним. Белый, лет тридца
ти, полноватый, но атлетического сложения, ясно, что в ходьбе и кулачной сх
ватке его не одолеть. Поэтому Марко прибег к другой тактике. Он внезапно о
становился, повернулся кругом и спросил:
Ц Что вам нужно?
Ответил ему кто-то другой:
Ц Сюда, Бэкман.
Услышав свое имя, он замер. На какую-то секунду появилась слабость в колен
ках, плечи обмякли; пришлось убеждать себя, что все это не привиделось ему
во сне. В мгновение ока пришла мысль обо всех ужасах, которыми грозит ему и
мя Бэкман. Нет ничего печальнее, если собственное имя вселяет страх.
Их было двое. Тот, что обратился к нему, появился на сцене с противоположно
й стороны улицы Фондацца. На нем был почти такой же костюм, как и на первом,
но рубашка вызывающе белая и без пуговиц на воротничке. Сам он старше, ниж
е ростом, довольно худой. Матт и Джеф
Персонажи известного комикса.
. Толстый и Тонкий.
Ц Чего вы хотите? Ц сказал Марко.
Они медленно, точно по команде, сунули руки в карманы.
Ц Мы из ФБР, Ц сказал Толстый. Типичный американский английский. Откуда
-то со Среднего Запада.
Ц Не сомневаюсь, Ц сказал Марко.
Они совершили необходимый ритуал, показав значки, но в темноте галереи М
арко не смог разобрать ни слова. Тусклый свет над дверью многоквартирног
о дома почти не помог.
Ц Не могу прочитать, Ц сказал он.
Ц Давайте пройдемся, Ц предложил Тонкий. Бостон, ирландец.
Ц Вы, часом, не заблудились, ребята? Ц сказал Марко, не сдвинувшись с мест
а. Идти с ними ему не хотелось, да и ноги противно отяжелели.
Ц Мы отлично знаем, где находимся.
Ц Сомневаюсь. У вас есть ордер?
Ц Нам ордер не нужен.
Толстый допустил ошибку, коснувшись левого локтя Марко, словно хотел нап
равить его туда, куда они хотели с ним пройти.
Ц Не прикасайтесь ко мне! Вы заблудились, ребята. Арестовать меня здесь в
ы не имеете права. Можете разве что поговорить.
Ц Вот и отлично. Давайте поговорим, Ц сказал Тонкий.
Ц Я не обязан с вами разговаривать.
Ц В паре кварталов отсюда есть кофейня, Ц сказал Толстый.
Ц Вот и прекрасно. Попейте кофейку. С пирожным. А меня оставьте в покое.
Толстый и Тонкий переглянулись, затем огляделись вокруг, не зная, что дел
ать и в чем может заключаться запасной план действий.
Марко не сдвинулся с места; не то чтобы он чувствовал себя в безопасности
там, где стоял, но краешком глаза заметил ждущую за углом черную машину.
Где сейчас Луиджи, черт его дери? Ц спросил он себя. Или он тоже участвует
в этом заговоре?
Его раскрыли, нашли, разоблачили, назвали по имени, настоящему имени на ул
ице Фондацца. А это значит, что предстоит переезд на новое место, в другую
конспиративную квартиру.
Тонкий решил взять инициативу в свои руки.
Ц Ну, разумеется, мы можем побеседовать и здесь. Дома очень многие хотели
бы поговорить с вами.
Ц Наверное, именно поэтому я здесь, а не дома.
Ц Мы расследуем помилование, за которое вы заплатили.
Ц Тогда вы тратите впустую уйму времени и денег, хотя это само по себе во
все не удивительно.
Ц У нас есть вопросы относительно этой сделки.
Ц На редкость глупое расследование, Ц сказал Марко, повернувшись к Тон
кому. В первый раз за многие годы он снова почувствовал себя Брокером, отч
итывающим наглого чиновника или недоумка-конгрессмена. Ц ФБР тратит х
орошие деньги, посылая двух клоунов в Болонью, которые пристают ко мне на
улице и задают вопросы, на которые ни один человек в здравом уме отвечать
не станет. Вам понятно, что вы Ц пара безмозглых ослов? Возвращайтесь дом
ой и скажите своему боссу, что он тоже осел. И скажите еще, что он зря тратит
время и деньги, думая, что я заплатил за помилование.
Ц Значит, вы отрицаете...
Ц Я ничего не отрицаю и ничего не подтверждаю. И вообще ничего не говорю,
кроме разве что ФБР действует хуже некуда. Вас, ребята, бросили в воду, а пл
авать вы не умеете.
У себя дома они бы ему слегка врезали, оттеснили в сторонку, осыпали брань
ю. Но на чужой земле они не знали, как себя вести. Им было приказано его найт
и, убедиться, что он живет там, где сообщило ЦРУ. А найдя, слегка потрясти, пр
ипугнуть и задать несколько вопросов о перечислении денег с оффшорных с
четов.
Они, многократно все это планировали и репетировали. Но мистер Лаццери п
од галереей улицы Фондацца спутал все их планы.
Ц Мы не уедем из Болоньи, не поговорив с вами, Ц сказал Толстый.
Ц Поздравляю, вас ждет длительный отпуск.
Ц Мы получили приказ, мистер Бэкман.
Ц Я тоже.
Ц Пожалуйста, всего несколько вопросов, Ц взмолился Тонкий.
Ц Обратитесь к моему адвокату, Ц сказал Марко и зашагал прочь, направив
шись к дому.
Ц Кто ваш адвокат?
Ц Карл Пратт.
Они не сдвинулись с места, не пошли за ним следом, и Марко ускорил шаги. Он п
ерешел на другую сторону улицы, бросил быстрый взгляд на свой дом, но не за
медлил шага. Если они хотели его преследовать, то ждали слишком долго. Сво
рачивая на улицу дель Пиомбо, он уже знал, что они его не найдут. Теперь это
были его улицы, его переулки, его темные входы в магазины, которые не откро
ются еще часа три.
А на улице Фондацца они нашли его только потому, что знали адрес.
В юго-западной части Болоньи неподалеку от Порто-Сан-Стефано он сел в го
родской автобус, проехал около получаса и вышел около вокзала на северно
й границе города. Там он пересел на другой автобус, на котором вернулся в ц
ентр города. В транспорте уже появился народ, люди с рассветом потянулис
ь на работу. Третий автобус доставил его через весь город к Порта-Сарагоц
ца, откуда он начал долгое восхождение к Святому Луке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38