— Не тревожьтесь, сэр. — Олимпия взглянула вниз на Дрейкотта с ободряющей улыбкой и увидела чрезвычайно странное выражение на его лице: близорукие бледные глаза словно остекленели, а рот приоткрылся. — Вы себя плохо чувствуете, мистер Дрейкотт?
— Нет, нет, совсем нет, моя дорогая. — Дрейкотт облизал губы и продолжал таращить глаза.
— Вы уверены в этом? Вы выглядите так, будто вас вот-вот стошнит. Я с удовольствием предоставлю вам книги в другое время.
— И слышать не хочу о том, чтобы ждать другого дня.
Уверяю, я прекрасно себя чувствую. В любом случае вы возбудили мой аппетит по отношению к каждой крупице информации о легенде Золотого острова, моя дорогая, и я не уйду отсюда без дополнительного материала для исследований.
— Ну хорошо, если вы упорствуете… Итак, эта книга рассказывает об очаровательных обычаях легендарного Золотого острова. Меня всегда пленяли традиции и ритуалы чужедальних земель.
— Действительно?
— О да. Как светская женщина, я нахожу такие вещи весьма увлекательными. Особенно интересны ночные свадебные ритуалы обитателей Золотого острова.
Олимпия перелистнула несколько страниц старой книги, после чего случайно бросила взгляд на Дрейкотта.
Она подумала, что лицо Дрейкотта определенно выражало что-то странное, вызывавшее у нее чувство неловкости.
Она не могла поймать его взгляд — казалось, он сосредоточен на чем-то внизу.
— Вы сказали, свадебные ночные ритуалы, мисс Вингфилд?
— Да, и очень необычные. — Олимпия нахмурила брови, сосредоточиваясь. — Жених преподносит невесте большой золотой слиток в форме фаллоса.
— Вы сказали, фаллоса, мисс Вингфилд? — Дрейкотт говорил каким-то странным придушенным голосом.
И тут Олимпия со всей отчетливостью осознала, что их взаимное расположение позволяет Дрейкотту, стоявшему у подножия лестницы, беспрепятственно созерцать все детали ее туалета под юбкой.
— Боже мой! — Олимпия потеряла равновесие и ухватилась за верхнюю перекладину стремянки. Одна из книг, которые она держала, упала на ковер.
— Что-нибудь не так, моя дорогая? — быстро спросил Дрейкотт.
Олимпию бросило в жар от ужасной мысли, что она предоставила большую часть своих ног, одетых в чулки, для свободного разглядывания чужому мужчине.
— Все в порядке, мистер Дрейкотт. Я нашла все необходимые книги. Теперь я спускаюсь вниз. Вы можете отступить назад.
— Позвольте помочь вам. — Мягкие руки Дрейкотта прикоснулись к икрам Олимпии под ее муслиновыми юбками.
— Нет, прошу вас. Больше не нужно меня поддерживать.
Олимпия задыхалась. Ощущение мужских рук, лежащих на ее ногах, было совершенно незнакомо. Прикосновение Дрейкотта вызвало у нее чувство тревоги. — Чтобы избежать назойливых рук, она попыталась спуститься по другой стороне стремянки. Но его пальцы сомкнулись вокруг ее лодыжки, прежде чем ей удалось ускользнуть.
Олимпия попробовала выдернуть левую ногу, но попытка не удалась. Замешательство перешло в раздражение.
— Если вы освободите мне путь, мистер Дрейкотт, то я смогу сама спокойно спуститься вниз.
— Я не могу позволить вам упасть. — Пальцы Дрейкотта пробрались выше по ее ноге.
— Я не нуждаюсь в помощи.
Еще одна из книг с глухим стуком выпада из рук Олимпии на ковер.
— Пожалуйста, будьте так любезны, отпустите мою ногу, сэр.
— Я только стараюсь помочь вам, моя дорогая.
Теперь Олимпия рассердилась не на шутку. Она знала Реджинальда Дрейкотта многие годы и не могла поверить, что он способен действовать вопреки ее просьбе. Она взбрыкнула ногой, ударив Дрейкотта по плечу.
— Уф… — Дрейкотт отступил от лестницы, бросив на Олимпию оскорбленный взгляд.
Олимпия не обратила никакого внимания на обиду в его глазах и скатилась вниз по лестнице в вихре муслина. Бант, державший ее волосы, развязался, а белый муслиновый чепец сбился набок. Когда носки домашних туфель коснулись ковра, руки Дрейкотта обвили ее талию. , — Моя дорогая Олимпия, я более не способен сдерживать свои чувства.
— Вполне достаточно, мистер Дрейкотт.
Отказавшись от дальнейших попыток вести себя как подобает настоящей леди, Олимпия резким движением выбросила свой локоть в направлении его груди.
Дрейкотт застонал, но хватку не ослабил. Он тяжело дышал ей в ухо, так что она чувствовала запах лука, В ее желудке стало что-то переворачиваться.
— Олимпия, моя дорогая, вы взрослая женщина, а не юная девочка, только что выпущенная из классной комнаты. Вы были заживо похоронены здесь, в Верхнем Тудвее, всю вашу жизнь. Вам ни разу не предоставилось ни малейшего шанса испытать наслаждения страсти. Пришло время, чтобы вы воскресли.
— Кажется, сейчас меня стошнит прямо на ваши ботинки, мистер Дрейкотт.
— Не будьте смешной. Вы, без сомнения, слегка нервничаете, поскольку незнакомы с радостями плотского желания.
Но не бойтесь, я научу вас всему, что необходимо знать.
— Позвольте мне удалиться, мистер Дрейкотт. — Олимпия, уронив последнюю книгу, вцепилась ногтями в его руки.
— Вы прелестная женщина, еще не познавшая вкуса l'amоиr. Безусловно, вы не хотите отказать себе в удовольствии познать чувственные радости.
— Мистер Дрейкотт, если вы меня сейчас же не выпустите — я закричу!
— Никого нет дома, моя дорогая. — Дрейкотт подтолкнул ее к софе. — Ваши племянники ушли.
— Я уверена, миссис Берд должна быть где-то поблизости:
— Ваша экономка в саду. — Дрейкотт начал ласкать ее шею. — Не бойтесь, милая, мы совершенно одни.
— Мистер Дрейкотт! Вы должны держать себя в руках, сэр. Вы не осознаете, что делаете.
— Зовите меня просто Реджи, моя радость.
Олимпия попыталась схватить с письменного стола серебряную статуэтку троянского коня, но не успела: к ее удивлению, Дрейкотт неожиданно испуганно взвыл и разжал объятия «
— Черт побери! — задохнулся Дрейкотт. :
Наконец освободившись, но потеряв-таки равновесие, Олимпия оступилась и едва не упала. Чтобы удержаться на ногах, ей пришлось ухватиться за край стола. Она услышала, как за ее спиной Дрейкотт повторно закричал оскорбленным голосом:
— Дьявол меня побери, кто вы такой?!
Затем раздался звук удара.
Олимпия обернулась. Ее волосы растрепались.
Отбросив с глаз прядь, она в изумлении уставилась на Дрейкотта, валявшегося на полу бесформенной кучей.
Со странным чувством неизбежности происходящего Олимпия перевела взгляд на пару черных ботинок, стоявших на ковре рядом с телом Дрейкотта. Затем подняла глаза и обнаружила, что смотрит в лицо человеку, который, казалось, вышел прямо из легенды о забытых сокровищах и таинственных, не обозначенных на картах, островах и морях.
Начиная с длинных, иссеченных ветром черных волос вкупе с бархатной повязкой через глаз и кончая кинжалом, привязанным к бедру, мужчина внушал своим видом благоговейный трепет.
Незнакомец был одним из самых великолепных и необычных мужчин, с которыми когда-либо встречалась Олимпия. Высокий, худощавый, широкоплечий, он излучал силу и мужское обаяние. Его черты были высечены уверенной, бесстрашной рукой скульптора, презирающего утонченность и изысканность.
— Не являетесь ли вы, случайно, мисс Олимпией Вингфилд? — спокойно спросил незнакомец, как будто повергнутый противник у ног был для него привычным зрелищем.
— Да… — Олимпия осознала, что ее голос прозвучал лишь слабым писком. Прокашлявшись, она предприняла еще одну попытку:
— Да, это я. А как зовут вас, сэр?
— Чиллхерст.
Она бессмысленно уставилась на него, так как никогда не слышала этого имени.
Куртка для верховой езды и бриджи ладно сидели на нем, но даже ей, всю жизнь прожившей в сельской местности, было ясно, что такой наряд уже не в моде. Очевидно, перед ней стоял человек весьма скромного достатка. Судя по всему, он даже не мог позволить себе галстука. Воротник рубашки был открыт. Зрелище обнаженной загорелой шеи производило впечатление чего-то нецивилизованного, даже простонародного. Олимпия с легким смущением взирала на его грудь, покрытую черными курчавыми волосами.
В ее библиотеке этот мужчина выглядел опасным. Опасным и… совершенно неотразимым. По спине Олимпии пробежала легкая дрожь, но это волнение вовсе не походило на то неприятное ощущение, которое овладело ею, когда Дрейкотт схватил ее за щиколотку. Она понимала, что дрожит от возбуждения.
— Мне кажется, я никого не знаю по имени Чиллхерст, — удалось произнести Олимпии вполне спокойным голосом.
— Ваш дядя, Артемис Вингфилд, прислал меня.
— Дядя Артемис?! — Она облегченно вздохнула. — Вы встретились во время его странствий? Надеюсь, он здоров?
— Совершенно здоров, мисс Вингфилд. Я встретил его на побережье Франции.
— Просто удивительно. — Олимпия наградила его восхищенной улыбкой. — Мне не терпится поскорее выслушать все новости. Приключения дяди Артемиса всегда так занимательны. Как я ему завидую! Вы должны отужинать с нами сегодня вечером, мистер Чиллхерст, и все нам рассказать.
— С вами все в порядке, мисс Вингфилд?
— Простите? — Олимпия смущенно посмотрела на него. — Конечно, со мной все в порядке. Да и почему должно быть иначе? Мое здоровье превосходно. И так было всегда. Спасибо вам за заботу, мистер Чиллхерст.
Черная бровь над зрячим глазом Чиллхерста слегка приподнялась.
— Я имел в виду ваши недавние переживания, когда вы невольно оказались в объятиях мистера, смею заметить, все еще покоящегося на полу, — О!.. — Олимпия вспомнила о Дрейкотте. — Бог мой, я совершенно забыла о нем.
Увидев, как веки Дрейкотта слегка подрагивают, она растерялась, не зная, что с ним делать. Она еще не попадала в такие ситуации. Тетя Софи и тетя Ида никогда не забивали ей голову объяснениями, как леди должна поступить в подобном случае.
— Это мистер Дрейкотт, — представила его Олимпия, — Наш сосед. Знаю его много лет.
— А за ним и раньше наблюдалась привычка набрасываться на женщин в их собственном доме? — сухо спросил Чиллхерст.
— Что? О нет. — Олимпия смутилась. — По крайней мере я так не думаю. Кажется, ему плохо. Не считаете ли, сэр, что я должна позвать экономку и попросить принести нюхательную соль?
— Не забивайте себе голову. Он достаточно быстро очнется.
— Действительно? У меня нет опыта помощи людям, которых сбили с ног подобными боксерскими ударами. Хотя мои племянники большие поклонники данного вида спорта. — Олимпия бросила на него вопросительный взгляд. — Вы, кажется, весьма преуспели в боксе. Брали ли вы уроки в одной из лондонских академий?
— Нет.
— А мне показалось, что брали. Впрочем, не будем спорить. — Она снова опустила глаза, пытаясь лучше рассмотреть Дрейкотта. — Он сам обрек себя на роль посмешища и, надеюсь, усвоит урок. Должна сказать, что если он позволит себе подобное и в будущем, то я больше не разрешу ему пользоваться библиотекой.
Чиллхерст взглянул на нее как на помешанную.
— Мисс Вингфилд, позвольте заметить, что ему не стоит разрешать впредь посещать ваш дом ни при каких обстоятельствах. Кроме того, женщина ваших лет не должна быть настолько наивной, чтобы принимать джентльменов наедине в своей библиотеке.
— Не будьте смешным. Мне уже двадцать пять, сэр. Мне нечего опасаться гостей мужского пола. В любом случае, я женщина с большим жизненным опытом, и никакие неожиданные и экстраординарные обстоятельства не застигнут меня врасплох.
— Вы уверены, мисс Вингфилд?
— Безусловно. Я думаю, что мистером Дрейкоттом просто овладел тот вид умственного расстройства, который часто является следствием слишком сильного интереса к древним легендам. Истории, связанные с потерянными сокровищами и зарытыми кладами, оказывают возбуждающее действие на определенный тип людей.
Чиллхерст уставился на нее:
— А на ваши чувства, мисс Вингфилд, истории о сокровищах тоже оказывают возбуждающее действие?
— Да, конечно. — Олимпии пришлось прервать разговор на увлекательную тему, поскольку Дрейкотт зашевелился. — Посмотрите, он открывает глаза. Полагаете ли вы, что у него появится головная боль вследствие удара, которым вы его наградили?
— Несомненно, при любом стечении обстоятельств, — пробормотал Чиллхерст.
— Черт побери! — промямлил Дрейкотт. — Что случилось? — Какое-то время он тусклым взором смотрел на Чиллхерста. Затем его глаза расширились от изумления. — Дьявол вас побери, кто вы такой, сэр?!
Чиллхерст взглянул на него сверху вниз:
— Друг семьи.
— А что вы имели в виду, напав на меня? — Дрейкотт с осторожностью дотронулся до своей челюсти. — Видит Бог, я привлеку вас к суду.
— Вы не сделаете этого, мистер Дрейкотт, — решительно заявила Олимпия. — Ваше поведение было ужасным, и вы это прекрасно осознаете. Я уверена, вам придется немедленно откланяться.
— Прежде всего он извинится перед вами, мисс Вингфилд, — мягко произнес Чиллхерст.
Олимпия взглянула на него удивленно:
— А он согласится сделать это?
— Да.
— Проклятие! Я не совершил ничего плохого, — заявил Дрейкотт с вызовом. — Я просто старался помочь мисс Вингфилд спуститься, когда стоял внизу у стремянки. И вот что я получаю вместо благодарности.
Чиллхерст наклонился, схватил растерявшегося Дрейкотта за галстук и поставил на ноги.
— Сейчас вы извинитесь, а затем покинете этот дом.
Дрейкотт несколько раз моргнул. Они встретились глазами: ледяной взгляд Чиллхерста не обещал Дрейкотту ничего хорошего.
— Да, конечно. Это было ошибкой. Чрезвычайно огорчен.
Чиллхерст отпустил его без предупреждения. Дрейкотт покачнулся и быстро отошел назад, торопясь оказаться вне пределов досягаемости Чиллхерста. В явном замешательстве, он повернулся к Олимпии.
— Я сожалею о недоразумении, которое возникло между нами, мисс Вингфилд, — вымученно произнес Дрейкотт. — Я вовсе не собирался вас обидеть.
— Ну конечно же, нет.
Олимпия не могла не заметить, что рядом с мистером Чиллхерстом Дрейкотт выглядел маленьким и совершенно безвредным. Невозможно себе представить, что несколько минут назад она была обескуражена его поведением.
— Лучше нам обоим забыть о досадном происшествии.
Будем считать, что ничего не случилось.
Дрейкотт искоса глянул на Чиллхерста.
— Как вам угодно, мисс Олимпия. — Он поправил свою одежду и привел в порядок галстук. — Теперь, если вы позволите, я вас оставлю. Не трудитесь вызывать экономку. Я найду дорогу самостоятельно.
Дрейкотт торопливо вышел, после чего в библиотеке повисла тишина. Наконец Олимпия взглянула на Чиллхерста.
Он изучал ее с непроницаемым видом. Ни один из них не произнес ни слова до тех пор, пока из холла не донесся звук закрываемых за Дрейкоттом дверей.
Олимпия улыбнулась:
— Благодарю вас за помощь, мистер Чиллхерст. С вашей стороны это весьма галантный поступок. До сегодняшнего случая мне никогда не требовалась подобная помощь. Признаться, весьма необычный опыт.
Чиллхерст кивнул с ироничной церемонностью:
— Пустяки, мисс Вингфилд. Я был рад оказаться вам полезным.
— Вы действительно оказались таковым, хотя я и сомневаюсь, чтобы мистеру Дрейкотту удалось сделать большее, чем попытаться украсть у меня безответный поцелуй.
— Вы на самом деле так считаете?
Олимпия нахмурила брови, уловив скептицизм в словах Чиллхерста.
— Он неплохой человек. Я знаю его с тех пор, как поселилась в Верхнем Тудвее. Но должна заметить, что, после того как его жена умерла шесть месяцев назад, он стал вести себя странно. — Она помолчала. — У него внезапно появился жгучий интерес к старинным легендам, которые, к счастью, весьма увлекают и меня.
— Неудивительно.
— Что именно? То, что ими интересуюсь я?
— Нет, то, что ими внезапно увлекся Дрейкотт. — Лицо Чиллхерста было по-прежнему непроницаемым. — Он увлекся книгами только ради того, чтобы соблазнить вас, мисс Вингфилд.
Олимпия испуганно взглянула на него.
— Боже мой, не хотите же вы сказать, что все планировалось им заранее?
— Подозреваю, что со стороны Дрейкотта имели место в высшей степени преднамеренные действия, мисс Вингфилд.
— Я понимаю… — Олимпия на минуту задумалась. — Я не предусмотрела такую возможность.
— Безусловно, нет. И с вашей стороны будет благоразумнее никогда больше не оставаться с ним наедине.
Олимпия вдруг решила перевести разговор на нейтральную тему:
— Хорошо, в конце концов, это не важно. Все позади. А я совсем забыла о правилах приличия. Не желаете ли чашку чаю? Вы, вероятно, проделали долгий путь. Сейчас я позову экономку.
Звук с треском распахнувшейся двери прервал Олимпию, прежде чем она успела позвонить миссис Берд. Холл наполнился громким лаем. Снаружи раздался скрежет собачьих когтей о паркет. Затем затопали ботинки. Нарастал гудящий хор юных голосов:
— Тетя Олимпия! Тетя Олимпия, где вы?! Мы уже дома, тетя Олимпия!
Олимпия взглянула на Чиллхерста:
— Кажется, мои племянники вернулись с рыбалки. Они будут рады познакомиться с вами. Они без ума от дяди Артемиса и, уверена, рады будут услышать о его путешествии любые подробности, какие только вы пожелаете рассказать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37