А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Однако ни у кого не возникло сомнения, что это — Перкин Мейденхолл, богатейший человек в Англии!
Он безошибочно определил, кто из девушек его дочь, и приблизился к Эксии.
— Итак, дочка, что ты можешь сказать в свое оправдание?
Его взгляд был холоден, а в голосе слышался едва сдерживаемый гнев.
Глава 29
Видя, что и Эксия, и Франческа молчат, Перкин Мейденхолл бросил «пошли, дочка» и, уверенный, что та послушно последует за ним, повернулся к своим дружинникам, которые уже успели окружить плотным кольцом лагерь.
— Полагаю, вы ошибаетесь, — с некоторым удивлением произнес Джеми и обнял Эксию за плечи. — Это не ваша дочь.
Мейденхолл посмотрел на Джеми так, будто только что увидел его. Джеми мгновенно ощутил на себе действие его взгляда: темные, похожие на черные стекляшки глаза этого низкорослого мужчины будто буравили его насквозь. Молодой человек сразу догадался, почему Мейденхолл славится тем, что ни один партнер не посмел обмануть его.
— Ты утверждаешь, что я не знаю собственную дочь?
Джеми только сильнее сжал плечи Эксии.
— Эта женщина моя жена.
Мейденхолл закинул голову и издал отвратительный, похожий на скрежет ржавого железа звук, который следовало понимать как смех и который свидетельствовал о том, что этот человек вообще не привык смеяться.
— И что, по-твоему, ты сделал? Женился на наследнице Мейденхолла? Ты? Бедный Джеймс Монтгомери? Джеймс Безземельный — вот как нужно тебя называть.
Рука Джеми бессознательно потянулась к мечу — и в то же мгновение триста дружинников — и пеших, и конных — одновременно выхватили мечи из ножен и направили их на молодого человека.
— Пожалуйста, — взмолилась Эксия, вывернувшись из-под руки Джеми. — Я должна поговорить со своим отцом.
— С твоим?.. — ошеломленно переспросил Джеми, лицо которого в одну секунду переменилось. — Понятно, — процедил он. — Так вот в чем заключается твоя великая тайна. По-твоему, мое отношение к тебе изменилось бы, если бы я узнал о твоем баснословном богатстве? Ты считаешь меня настолько корыстным? Вот какого ты мнения обо мне?
Но вместо Эксии ответил Мейденхолл:
— А разве ты не этого хотел? Сначала ты ухаживал за бедной кузиной Франческой, а потом переключил свое внимание на мою дочь. — Он посмотрел на Эксию. — Ты никогда не спрашивала себя, почему он это сделал? Почему он прекратил увиваться вокруг такой красавицы, как Франческа, и заинтересовался такой невзрачной простушкой, как ты?
Девушке показалось, что отец прочел ее мысли — ведь она довольно часто задавалась тем же вопросом.
— Не знаю, на что вы намекаете… — начал Джеми, но Мейденхолл перебил его.
— Я утверждаю, милорд, — с насмешкой проговорил он, — что вы каким-то образом выяснили, в какую игру играют эти две глупые девчонки, и сразу же переметнулись к той, которая является моей наследницей.
— Я не… — попытался оправдаться Джеми, но, заглянув в глаза Эксии, понял, что она поверила своему отцу. Во всяком случае, тот посеял в ее душе сомнение.
Он гордо расправил плечи и сделал шаг назад от девушки.
Наконец Эксия нашла в себе силы произнести:
— Я хочу поговорить со своим отцом наедине.
— Да, — сердито бросил Джеми. — Так как ты действительно являешься дочерью великого Мейденхолла, тебе обязательно нужно поговорить с ним.
— Джеми, — пролепетала она, кладя руку ему на локоть.
Но Джеми резко повернулся и пошел прочь. Эксия и ее отец уединились за деревьями. Перкин Мейденхолл отличался таким маленьким ростам, что его глаза оказались на уровне глаз дочери. — Что ты хочешь? — холодно осведомилась девушка. Всю свою жизнь она мечтала о встрече с отцом и всеми силами старалась угодить ему. И вот сейчас он стоит перед ней, но в его взгляде нет ничего. Ничего, кроме денег. Франческа была права, когда заявляла: отец никогда не виделся с ней, потому что не находил способа сделать на дочери деньги — до настоящего времени.
Холодный тон Эксии вызвал у Мейденхолла некое подобие улыбки.
— Я слышал, что ты похожа на меня, и теперь я сам убедился в этом.
— Не надо оскорблять меня, — сказала Эксия. — Поговорим о деньгах. О каких суммах идет речь?
— Я заключил договор с Болингброком, — не колеблясь ответил Мейденхолл. — Это большая честь для тебя.
— Я перестала быть качественным товаром. Я же не девственница, поэтому не стою прежней суммы.
— Это не имеет значения, потому что сын Болингброка импотент. Если ты окажешься беременной, я выставлю ему еще один счет за то, что обеспечил его наследником. — Эксия побледнела, потрясенная тем, с каким хладнокровием отец говорит об этом. — В чем дело, дочка? Ты не веришь тому, что слышала обо мне? Ты считала меня добряком, который возится с собаками и обожает маленьких детей?
Эксия действительно надеялась на то, что он будет добр с ней, со своим единственным ребенком. Теперь же она поняла, что этот человек никогда никого не любил. Редко ей встречались люди с таким тяжелым и бесстрастным взором.
Заставив себя собраться с мыслями, девушка выпрямилась. Если ей не избежать этого испытания, следовательно, нужно воспользоваться всеми теми качествами, которые она унаследовала от него.
— Я обвенчана с ним. Мейденхолл глухо хмыкнул.
— Была, — поправил он ее, — потому что мне не потребовалось почти никаких усилий, чтобы аннулировать этот брак. У тебя не было моего разрешения; ты выдавала себя за другую, когда выходила за него. — Его глаза блеснули. — Если хочешь, проверь: лист с записью о вашем браке таинственно исчез из церковной книги, а священник спешно отправился во Францию. Думаю, тебе будет очень сложно доказать, что вас когда-либо венчали.
Эксии понадобилась целая минута, чтобы прийти в себя. Ей всегда удавалось заключать любую желаемую сделку — и когда она жила в поместье, и во время путешествия. Она не прилагала особых усилий, чтобы убедить людей в своей правоте. Но сейчас, глядя в бездушные глаза отца, она поняла, что перед ней равный противник.
Эксия набрала в грудь побольше воздуха.
— Что ты сделаешь с ним, если я не поеду с тобой? Мейденхолл снова засмеялся — тем же ржавым, скрежещущим смехом.
— Любовь, да, дочка? Я-то думал, что отлучил тебя от этого чувства. Я убрал из поместья всех, кого ты могла любить, кроме того калеки и девчонки, у которой под красивой оболочкой скрывается высушенное, как лист, сердце. — Он окинул девушку презрительным взглядом. — Признаться, ты разочаровала меня. Ты вбила себе в голову, будто влюбилась, причем в первого встреченного тобою красавчика. Мне было интересно, сможешь ли ты противостоять его обаянию.
— Он…
— Говори что хочешь, только не трогай его. Я не желаю слушать то, о чем ты просто не имеешь права говорить.
Мейденхолл усмехнулся, давая ей понять, как именно он относится к ее слабости.
— Я сломаю его. Он будет удостоен чести увидеть свои амбары сожженными, его скот будет валить таинственная болезнь. Он сам и его бесполезная семейка считают себя бедными, но когда я возьмусь за дело, они будут готовы, как свиньи, жрать отбросы.
Эксия сжала руки в кулаки.
— Это обойдется тебе очень дорого. А что ты сделаешь, если я поеду с тобой?
Впервые девушка увидела в глазах отца нечто, напоминавшее эмоции. Она сказала себе, что ошиблась. В действительности же Мейденхолл был доволен ею.
— Я верну ему все, чем он владел.
— Он гордый, он не примет милостыню от тебя.
— Тогда я представлю все так, как будто ему неожиданно крупно повезло. Кто-то умрет и оставит ему в наследство землю. Когда он начнет молоть зерно, то обнаружит, что муки из-под жерновов выходит больше, чем засыпали зерна. Его овцы будут плодиться с неимоверной скоростью.
— Понятно, — тихо произнесла Эксия и посмотрела туда, где собрались ее новые родственники.
Слепая сестра Джеми. Разве Беренгария сможет выйти замуж без приданого? Его младшая сестра, Джоби. Кажется, она сожалеет о том, что родилась девочкой. Придется много заплатить тому, кто согласится взять ее в жены. А Тод и Франческа?
Эксия видела, что Тод о чем-то беседует с Джеми, который стоит к ней спиной, что на лице Франчески отражается ужас, так как та понимает: сейчас решается и ее судьба.
Девушка знала, что у нее нет выбора. Если она уйдет к Джеми, то отец сотрет его в порошок.
— Я попрощаюсь с ним, — прошептала она.
— И расскажешь, на какую благородную жертву идешь? — съязвил Мейденхолл. — Ты не подумала о том, что тогда он выхватит меч и ринется защищать тебя? Моим людям доставит огромное удовольствие проткнуть его насквозь.
— Верно, — согласилась Эксия, сообразив, что не может открыть Джеми правду. Опять она вынуждена лгать ему! Она подняла глаза на отца. — Он знал? Он знал, что я наследница?
— Он выяснил это в доме Лэклана Тивершема. Кто-то из его людей работал у меня, когда ты была маленькой. Ты не узнала того человека. — Мейденхолл многозначительно поднял бровь. — Разве не там Монтгомери начал ухаживать за тобой?
— Кажется, тебе известно очень много, — процедила сквозь плотно сжатые зубы Эксия.
Ей требовалось время, чтобы проанализировать услышанное и сопоставить факты. Действительно ли Джеми узнал, кто она? Неужели он уделял ей внимание лишь из-за этого?
— Информация помогает делать деньги. Ты знаешь, что все затеяли эти два демона, которых ты зовешь золовками? Они собрали всех жителей окрестных деревень и убедили их внести посильный вклад в то, чтобы сшить твоему любовнику роскошные одежды, дабы тот вернулся с золотом Мейденхолла. — Догадавшись по ее взгляду, что ей это известно, он прищурился. — Именно они заплатили Оливеру за то, чтобы он похитил тебя.
— Меня? — переспросила Эксия и усмехнулась. — Ты получил неверные сведения. Оливеру нужна была наследница.
— Нет, он должен был увезти тебя подальше от их братца и оставить его наедине с Франческой. Он писал о тебе в своих письмах домой, и они решили, будто ты пытаешься обманом соблазнить его и тем самым отвлечь от наследницы. — Чувствуя, что дочь все еще не верит ему, он спросил: — Они встретили тебя не очень-то радушно, не так ли?
Промолчав, Эксия посмотрела на Джеми, который стоял, опершись одной ногой на поваленное дерево. Даже не видя его рук, она знала, что он вертит в пальцах кинжал — он всегда так делал, когда над чем-то размышлял. Девушка допускала, что он все знал и лгал ей, но не винила его за это. Он любит свою семью, которая крайне нуждается в нем. Движимый долгом, он предложил Франческе выйти за него замуж, но когда ему сказали, что настоящей наследницей является она, Эксия…
Расправив плечи и гордо вскинув голову, Эксия направилась к Джеми. Она догадывалась, что взгляды всех устремлены на нее. Неужели сестры Джеми действительно наняли Оливера, чтобы похитить ее? Неужели, они настолько наивны, что считают похищение невинной шалостью? Франческу могли ранить, даже убить. А спину Джеми исполосовали кнутом.
«Все ради денег, — думала девушка. — И ради гордости».
У этих бедных Монтгомери есть богатые родственники. Но они отказались от их помощи, решив, что тем самым унижают свое достоинство, и предпочли подвергнуть опасности жизнь женщины ради того, чтобы заполучить золото Мейденхолла.
И Джеми согласился действовать в соответствии с их планом.
Джеми не поворачивался, хотя Эксия знала, что он слышит ее шаги. Тогда она встала перед ним, но он продолжал смотреть вниз.
— Ну как, вдоволь посмеялись надо мной? — осведомился он. — Бедный наивный Джеми. Вы с Франческой, должно быть, хохотали до упаду все это время. С того дня, когда я принял ее за наследницу и заявил, что не могу взять тебя с собой. Теперь я все понял. Лови момент! И в самом деле нельзя было упускать момент, если учесть, что тебе, такой богатой, предстоит выйти замуж за не менее состоятельного жениха. — Наконец он поднял на нее глаза. Его взгляд был таким же ледяным, как у отца Эксии. — Тод утверждает, что тот, за кого ты выходишь, импотент. Значит, ты делала все возможное ради того, чтобы иметь ребенка, которого он не способен тебе дать. Верно?
Несмотря на то что каждое слово больно ранило Эксию, ей безумно хотелось прижаться к Джеми, обвить его шею руками и сказать, что она любит его и понимает, зачем он так поступил. Вдруг он поверит ей и простит ее? Но она сразу напомнила себе, что тогда он обязательно с мечом в руке бросится на дружинников отца, и в ее сознании возник образ мужа, истекающего кровью после многочисленных ран и шепчущего со слабой улыбкой: «Их было всего три сотни».
— Да, — выдавила она из себя, — верно. Я же говорила тебе, что наш брак просуществует недолго. Отец уничтожил все документы. Я уезжаю с ним.
Эксии показалось, что взгляд Джеми смягчился, что он сейчас попросит ее остаться, но это длилось всего лишь мгновение: его лицо снова превратилось в непроницаемую маску.
— Надеюсь, ты делаешь это не из никому не нужного благородства.
Эксия знала: достаточно одного ее слова и он будет сражаться за нее. До конца.
— О Джеми, — закинув голову и рассмеявшись, с наигранной беззаботностью сказала она, — ты такой забавный. Неужели ты действительно полагаешь, что я откажусь от наследства Мейденхолла ради брака с обедневшим графом? Посмотри на себя! Ради чего мне это делать? Ради твоего эксцентричного семейства, которое будет висеть у Меня на шее тяжелым грузом? Ради твоей сумасшедшей матери, слепой сестры и подростка, который не может решить, кто он — мальчик или девочка? Разве какой-нибудь женщине захочется иметь такую жизнь? Все, чего я желала, — это интересно провести время, пока за мной не приедет отец.
— Да, — холодно произнес Джеми, — теперь я это вижу. Ты, должно быть, в душе хохотала над тем, что я говорил тебе, когда мы оставались наедине.
— О, я буду смаковать все это долгие годы. А сейчас извини меня, мне надо идти. Отец ждет меня. — Подобрав юбки, Эксия прошла прочь. — Поехали, Тод, — бросила она через плечо.
Но Тод, сжимавший руку Беренгарии, ответил:
— Я не поеду.
Эксия поняла: она теряет всех.
Остановившись, девушка вопросительно посмотрела на Франческу. Та сразу же взяла кузину за руку, и они, не оглядываясь, направились к Перкину Мейденхоллу, который ждал их с оседланными лошадьми.
Глава 30
Завтра должна состояться свадьба Эксии. Она понимала, что этот день станет самым несчастным в ее жизни, — нет, каждый раз поправляла она себя, самый несчастный день был три месяца назад, когда она в последний раз виделась с Джеми! — и не пыталась притворяться, будто с надеждой смотрит в будущее.
С того ужасного дня она несколько раз порывалась написать ему и объяснить, что двигало ею, однако страх останавливал ее.
«А вдруг он поверит мне?» — опять и опять задавалась она одним и тем же вопросом. А вдруг он поймет, что она любит его, и поверит, что их с Франческой затея была невинной шалостью?
Прижав руку к животу, Эксия поспешно опустилась на колени и склонилась над ночным горшком. Наверное, это уже тысячный приступ рвоты за сегодняшний день!
Очевидно, она догадывалась, что беременна, когда прощалась с Джеми. Очевидно, она подсознательно решила защитить своего нерожденного ребенка и мужа.
Верный своему слову, отец отложил ее бракосочетание с Грегори Болингброком до тех пор, пока не выяснится, носит ли его дочь в своем чреве ребенка. Когда же это стало известно, он поднял цену невесты.
«Продает собственного внука», — пробормотала Эксия, ставшая равнодушной ко всему, что происходило с ней, после того как рассталась с Джеми.
Женщины, которых нанял для нее отец, убеждали ее, что она будет жить как королева. И это была абсолютная правда. Ей больше никогда не придется экономить и урезывать себя в чем-то; она больше не будет целые дни проводить в сарае, пытаясь изготовить духи. Отныне ее будут окружать слуги, готовые исполнить любое желание. Ее будут одевать, раздевать, резать для нее мясо.
«А они будут за меня жевать?» — однажды поинтересовалась она.
Но никто не понял ее намека. Создавалось впечатление, будто все люди Земли стремятся к единственной цели — ничего не делать. Казалось невероятным, что у такой богачки, как она, может возникнуть желание стоять за прилавком фургона и торговать тканями — воспоминания о том случае были самыми приятными в ее жизни.
Но Эксия старалась ни о чем не вспоминать, ни о чем не думать и ничего не чувствовать. Ее уже предупредили, что ребенка заберут у нее сразу после родов и отдадут на воспитание другим.
«Лондон вреден для здоровья малыша», — сказали ей.
«Тогда почему я должна жить в Лондоне?» — осведомилась она, но никто не услышал сарказма в ее голосе и не понял ее гнева.
А гнев постепенно рос в ней. Почему Джеми не верил в нее? Почему он думал о ней только плохое? И действительно ли он знал, кто она? Правда ли то, что он ухаживал за ней только ради денег? Отец заявил, будто Джеми отказался бы от нее, если бы знал, что не получит золото Мейденхолла.
— Пора ложиться в постель, — прошептала миловидная женщина, приблизившись к Эксии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32