А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Перечню не было конца.
— Скажите, ради Бога, для чего все это? — спросил Джеми, оглядывая горы добра на столе и на полу.
Любопытному поросенку все же удалось добиться своего: он перевернул все кубки на столе и вылакал остатки вина, посчитав лакомством то, от чего отказались люди.
— Мы собираемся сделать тебе роскошный гардероб, — объяснила Беренгария. — Мы оденем тебя, как принца, и наследница Мейденхолла с первого взгляда влюбится в тебя.
Джеми закинул голову и расхохотался над столь абсурдным заявлением. Поросенок, забравшийся к Джеми на колени, посмотрел на него и тоже начал смеяться."
Оглядевшись по сторонам, Джеми, к своему удивлению, обнаружил, что никто из сотни людей, собравшихся в зале, даже не улыбается.
— Джеми, ты наша единственная надежда, — сказала Беренгария. — Ты способен очаровать любую женщину.
— Нет! — возразил Джеми и с грохотом опустил кружку на стол, расплескав вино и едва не задев пятачок поросенка. Он был так возмущен, что не заметил, как охочее до выпивки животное сунуло нос в его кружку. — Я не пойду на это! Эта женщина выходит за другого. Ее отец никогда не даст разрешения.
Ему хотелось кричать о том, что он всегда мечтал жениться по любви, но бедные безземельные графы не имеют права на такую роскошь. Если же он все-таки женится, то пусть это будет честный брак. Да, у него нет денег, зато есть титулы. Возможно, дочка какого-нибудь богатого купца…
Именно таковой и является наследница Мейденхолла. Никто не видел ее и, следовательно, не мог описать ее иным словом, кроме «богатая». Она казалась неуловимой, подобно сказочной принцессе. Некоторые утверждали, что она прекрасна, словно богиня. Как бы то ни было, ей предстояло унаследовать миллионы.
— Не могу. Не буду. Нет. Ни под каким видом. Вот что он сказал вчера, а сегодня на него уже примеряли новую одежду. Джеми не собирался спрашивать, где и как сестры и жители деревень раздобыли эти великолепные ткани. Он подозревал, что сундуки Эдварда периодически опустошались. Среди женщин он узнал тех, кто работал в господском доме, и пришел к выводу, что новый хозяин обязательно не досчитается кое-каких своих запасов.
Однако он не собирается расспрашивать их, потому что не хочет ничего знать.
— Четоф псенок! — не разжимая губ, проговорил Джеми, которого заставили стоять с поднятыми руками. Джоби вынула булавки у него изо рта.
— Что-что, братишка?
— Уберите этого чертова поросенка! Он крутится у меня под ногами.
— Но он любит тебя, — сказала Джоби.
Те, кто был в комнате, едва сдержали смех. Все пребывали в приподнятом настроении, потому что знали: Джеми решит их проблемы. Разве есть на свете женщина, способная устоять против его чар? Высокий, широкоплечий, с тонкой талией, мускулистый. Он божественно красив: темно-зеленые глаза, черные волосы, золотистая от загара кожа, чувственные губы. Ни у кого не вызывало удивления, когда женщины теряли дар речи при виде Джеми.
— Этот поросенок женского пола, — заметила Беренгария, и комната наполнилась громким хохотом.
— Хватит! — взревел Джеми и принялся сдирать с себя бархатный камзол.
В следующее мгновение он издал жуткий вопль: булавки впились ему в ладонь. Когда Джоби вытащила булавки, он схватил свою старую выношенную одежду и направился к двери. Поросенок бросился за ним. Не заметив его, Джеми споткнулся и едва не упал. Разозлившись еще сильнее, он поймал несчастное животное и собрался выбросить в окно, но в последнюю секунду увидел его глаза.
— Ад и пламя! — процедил Джеми сквозь зубы, сунул поросенка под мышку и вышел из комнаты, громко хлопнув дверью. Вслед ему донесся громкий хохот. — Женщины! — прошипел он и сбежал вниз по древней каменной лестнице.
Глава 3
Эксия не видела и не слышала, как мужчина крался по саду, поэтому его появление оказалось для нее полной неожиданностью. Обхватив девушку за талию и зажав широкой ладонью рот, он оттащил ее в кусты. Сердце Эксии бешено стучало, но она то и дело повторяла себе, что нужно сохранять самообладание. Любой ценой. В тот момент она простила своего отца. Вот почему всю свою жизнь она провела за высокими стенами, вот почему ее существование скорее напоминало тюремное заключение. Следующей ее мыслью было: «А как ему удалось пробраться в сад?» Вдоль верхнего края стены тянулся ряд острых железных шипов, по саду свободно бегали собаки, поднимавшие громкий лай при появлении чужака, везде трудились рабочие.
Эксии казалось, что за ту минуту, что незнакомец тащил ее к зарослям, она прожила целую жизнь. Только что она рисовала портрет своей красавицы-кузины Франчески — наверное, двадцатый за этот год — и вот ее похитили. «Как он узнал? — спрашивала она себя. — Как он узнал, кто я?»
Незнакомец остановился, но не отпустил девушку, а продолжал прижимать ее к своей мускулистой груди. Эксия впервые оказалась так близко к мужчине. В замке было множество шпионов отца, и если кто-нибудь из мужчин — садовник, управляющий — осмеливался улыбнуться ей, он исчезал на следующий же день.
— Дай мне слово, что не закричишь, когда я уберу руку. — Он дышал ей прямо в ухо. — Наверное, ты не поверишь мне, но я не причиню тебя вреда. Мне просто нужно кое-что узнать.
Услышав эти слова, Эксия почти полностью успокоилась. Ну конечно. Всем мужчинам нужно было кое-что узнать у нее. Сколько золота отца хранится в доме? Сколькими поместьями он владеет? Каково ее приданое? Желание людей выяснить хоть что-нибудь о состоянии ее отца не имело границ.
Эксия кивнула. Естественно, она скажет ему все, что ей известно. Она бы любому рассказала все, что знает, — ведь знает она очень мало.
Но незнакомец не сразу убрал руку. Несколько секунд он пристально смотрел на нее — Эксия почувствовала на себе его взгляд. Ее голова была прижата к его плечу, его щека касалась ее лба.
— Ты очаровательная малышка, — проговорил он, и страх с новой силой охватил девушку. Она начала вырываться. — Прекрати! У меня нет времени на развлечения. Меня ждут дела.
Эксии удалось повернуться, и она получила возможность увидеть незнакомца. Может, ей следует извиниться перед ним за то, что она мешает ему похищать ее?
Однако Эксии не удалось разглядеть его лицо, потому что он смотрел в сторону Франчески.
— Она красива, правда? — Эксия укусила его за ладонь, и он освободил ей рот, однако продолжал удерживать ее другой рукой. — Ой! Зачем ты это сделала?
— Я сделаю и не такое, если ты… Он опять зажал ей рот.
— Я же сказал, что не причиню тебе вреда. Я приехал, чтобы сопровождать ее, наследницу Мейденхолла, в путешествии по Англии.
Тут Эксия совсем успокоилась. Теперь понятно, в чем дело. Он хочет узнать, что представляет собой эта женщина. Вполне естественно, что он принял Франческу, которая не имела ни гроша за душой, за наследницу: по роскоши ее наряд превосходил наряд королевы. Кроме того, Франческа вела себя так, как, по ее мнению, должна вести себя богатая наследница. Другими словами, если она роняла иголку, то звала слугу, чтобы поднять ее.
«Да», — кивнула девушка.
— Ты не поднимешь шум, если я уберу руку?
И опять Эксия кивнула.
Он убрал руку с ее лица и перестал сжимать с неимоверной силой за талию.
Эксия, обладавшая здравым умом, воспользовалась возможностью и бросилась прочь.
Но незнакомец сбил ее с ног. Она упала навзничь и ударилась так сильно, что у нее перехватило дыхание. В следующую секунду он всем своим весом обрушился на нее.
Придя в себя, Эксия посмотрела похитителю в лицо. «Господи, до чего же он красив! — подумала она. — Нет, не просто красив, он божественно прекрасен. Он похож на принца из сказки».
Что касается Джеми, то он увидел очаровательную девушку, не такую красивую, как наследница, но с очень выразительной внешностью, которая с лихвой компенсировала то, что не додала природа. Овальное личико обрамляли темно-каштановые волосы, короткие, но густые темные ресницы подчеркивали величину ее карих глаз. Изящный носик и совершенной формы маленький ротик довершали портрет.
Пристальный взгляд девушки был устремлен на Джеми, и ему показалось, будто она ждет, чтобы он проявил себя. Ни одна женщина не смотрела на него подобным образом, этот взгляд разжигал в нем любопытство. Что касается прочего, у девушки были полная грудь, тонкая талия и стройные бедра. При виде такой фигуры у любого мужчины зачешутся руки — во всяком случае, у Джеми они уже чесались.
Красота незнакомца так подействовала на Эксию, что ей потребовалось некоторое время, чтобы обрести присутствие духа. И сразу же ей стало интересно, почему отец нанял этого красивого молодого человека, чтобы отвезти ее к жениху. Ведь он всегда брал на работу уродов, которые, естественно, не могли ввести в искушение богатую молодую женщину. И они сполна отрабатывали деньги, которые он им платил. Однако красивые люди другие, они считают, будто одного их присутствия достаточно, чтобы осчастливить любого. Из опыта общения с Франческой Эксия сделала вывод, что красивые люди бесполезны. Так почему же отец прислал этого красивого бесполезного молодого человека сопровождать ее?
— Пожалуйста, выслушай меня, — попросил незнакомец.
Он приподнялся на руках и окинул взглядом ее тело. Эксия почувствовала, как его ладонь заскользила вверх от ее талии. Она впервые сталкивалась с тем, чтобы мужчина так смотрел на нее, но подсознательно поняла, что именно у него на уме.
— Только дотронься до меня, и я закричу, — холодно проговорила девушка.
— Я не имею склонность к насилию, — произнес он так, словно она ранила его гордость.
— Тогда убери свои руки и вообще всего себя с меня.
— Ах да, — улыбнулся он.
Эксия не сомневалась, что его улыбка способна лишить сна многих женщин. Но красивые молодые люди всегда лучезарно улыбались наследнице Мейденхолла или, как сейчас, той, кого считали приближенной к наследнице.
— Ты будешь вести себя тихо? — спросил незнакомец, продолжая лежать на Эксии.
— Только в том случае, если ты слезешь с меня. Мне трудно дышать.
Незнакомец скатился с Эксии, и она мгновенно предприняла новую попытку бежать. Однако он был готов к этому. Ухватив ее за юбку, он вновь уложил ее на землю и навалился сверху.
— Ты не держишь своего слова, да?
— Я веду себя честно только с достойными мужчинами, — сверкнув на него глазами, отрезала Эксия. — Вы, сэр, нарушаете границы чужого владения..
— Предпочитаю рассматривать мое появление так, что я просто прибыл на день раньше, вот и все. И вновь его рука поползла вверх. Эксия прищурилась.
— Если ты уберешь руки, я все расскажу тебе, — произнесла она таким тоном, будто его прикосновение вызывало у нее непереносимое отвращение.
Судя по выражению лица молодого человека, ее слова шокировали его. Без сомнения, «да» было единственным ответом, который он слышал от женщин. Проведя большую часть своей жизни рядом с Франческой, Эксия. знала, сколь велика власть красоты. Она могла часами спорить с садовником по поводу того, как обрезать яблони, Франческе же достаточно было похлопать своими ресницами, сказать, что деревья надо обрезать так и так — и спустя минуту трое мужчин уже с энтузиазмом лазали по веткам, едва не сбрасывая друг друга. А в аптекарском саду помешавшийся от любви юноша подстриг куст розмарина в виде огромной буквы "Ф". И везде жили лебеди — любимые птицы Франчески.
Пусть это будет некоторым преувеличением, но можно сказать, что Эксия ненавидела красивых людей. О, ей нравилось рисовать шаржи на них и писать с них портреты, но что касается общения с ними, то ей больше нравилось проводить время с такими, как Тод и старший управляющий.
— Да, конечно. — Незнакомец откатился в сторону. — Только не убегай и не шуми. Иначе я вынужден буду… Эксия села.
— Вновь прижать меня к земле своими лапищами? Чтобы избежать этого, я расскажу тебе все, что знаю.
Заметив, что ее презрительный тон озадачил его, девушка улыбнулась.
Поднявшись на ноги, незнакомец подал ей руку, но она проигнорировала ее и встала самостоятельно.
— Что ты хочешь знать? Сколько золота у Мейденхолла? Какие единицы измерения тебя устроят: в фунтах или в повозках?
— Ну и язва же ты! Нет, я хочу узнать кое-что о ней.
— А, о прекрасной Франческе.
Эксия отряхнулась. Незнакомец был одет в черный бархат, а она — в платье из грубого полотна. Но ведь бархат так непрактичен в деревне: он все время пачкается!
— Так вот как ее зовут! Франческа.
— Ты собираешься слагать сонеты в ее честь? Прославлять ее имя? Все это уже было до тебя. Предупреждаю, ее имя трудно рифмуется.
Рассмеявшись, незнакомец взглянул сквозь кусты на Франческу, которая сидела на скамье. У нее на коленях лежала открытая книга.
— Почему она совсем не двигается? Неужели она такая ученая, что книга заставляет ее забыть обо всем на свете?
— Франческа не умеет ни читать, ни писать. Она говорит, что от чтения на лице появляются морщины, а от писания портится кожа на руках.
И опять незнакомец рассмеялся.
— Тогда почему же она не шевелится?
— Она позирует для портрета, — ответила Эксия таким тоном, будто он являлся полным дураком, если не мог заметить очевидного.
— Но ведь портрет пишешь ты, а ты находишься здесь. Неужели она не видит, что тебя нет?
— Для нее достаточно мысли, что на нее смотрят. — Эксия перевела взгляд на его дублет. — Тебя ранили?
— Ад и пламя! — воскликнул незнакомец. — Я забыл о вишнях. — Он принялся вытаскивать из кармана ягоды, большинство из которых были раздавлены.
— Итак, ты не только нарушитель, ты еще и вор.
— А какое ей до этого дело? Она так богата, что не обеднеет без десятка ягод. Угощайся.
— Нет, спасибо. Прошу тебя, скажи, что ты хочешь знать о ней. Мне нужно вернуться к работе.
— Ты хорошо ее знаешь?
— Кого? — Эксия притворилась, будто ничего не понимает.
— Наследницу Мейденхолла, естественно.
— Так же, как и все. Значит, это она тебя интересует? Или ее золото?
— Да, золото, — подтвердил незнакомец, серьезно глядя на девушку. — Но мне необходимо узнать кое-что и о ней. Что нужно сделать или подарить, чтобы доставить ей удовольствие?
Минуту Эксия пристально смотрела на молодого человека.
— А почему ты хочешь доставить ей удовольствие? Выражение его лица смягчилось, и он стал более красивым, если такое возможно. Если бы он так взглянул на какую-нибудь женщину, то та бы, Эксия не сомневалась, растаяла, словно воск. Он наклонился к ней и таким же прекрасным, как и тело, голосом прошептал:
— Скажи, какой подарок мне сделать, чтобы ей было приятно?
Эксия мило улыбнулась ему.
— Двустороннее зеркало. — Она имела в виду то, что незнакомец и Франческа будут одновременно любоваться своими отражениями, сидя друг против друга.
Молодой человек расхохотался, затем резко замолчал, сообразив, что нельзя шуметь. Выбросив последние ягоды, он заявил:
— Мне нужен друг. Вернее, партнер в одном деле.
— Я? — с невинным видом спросила Эксия и поинтересовалась, когда он кивнул: — А что я получу за помощь?
— Ты мне начинаешь нравиться.
— Так как я не испытываю ничего подобного к тебе, предлагаю закончить беседу и расстаться с миром.
— Иди, — махнул рукой незнакомец. — Иди. Пусть я останусь один. Завтра я буду здесь. Может, мы с тобой встретимся. А может, и нет.
Эксия, заинтересовавшись, мысленно обругала себя.
— Что же ты дашь мне за помощь? Наследницам никогда не платят деньги, напротив, они сами раздают деньги.
— Богатство, о котором ты даже не смеешь мечтать. «А-а, — подумала Эксия, — золото Мейденхолла. И его серебро, земли, суда, склады…»
— Нет, — проговорил незнакомец, — не смотри на меня так. Я не желаю ей вреда. Я намереваюсь… — Он колебался, оценивающе глядя на девушку.
— Ты намереваешься заполучить ее для себя, верно? Увидев, что в его глазах промелькнуло изумление, она поняла, что попала в точку. Но он не первый: до него были тысячи желающих жениться на золоте Мейденхолла. Однако пусть потешит себя иллюзией, будто ему единственному пришла в голову столь потрясающая идея. «Ну почему отец нанял человека с такой внешностью, — в который раз спросила себя Эксия. — Человека, полагавшего, будто женщины готовы по первому требованию отдать ему все, что имеют». Эксия улыбнулась.
— Ты очень честолюбив. А разве она не обручена?
— Да, конечно… — пробормотал он и с отсутствующим видом вытащил из ножен кинжал.
У Эксии со страха сердце ушло в пятки, но в следующее мгновение она догадалась, что он сделал это совершенно бессознательно. Она даже усомнилась, что он отдает себе отчет в своих действиях.
— Понятно, — сказала она. — Ты намереваешься использовать путешествие для того, чтобы она передумала и согласилась выйти за тебя.
— Ты считаешь, что это возможно? — с тревогой спросил он.
Девушка почувствовала, что тревога незнакомца искренна. Ей захотелось сочувственно похлопать его по руке.
— Франческа полюбит тебя, — ответила она, мысленно смеясь над своей ложью:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32