А сейчас позвольте мне сообщить вам, чт
о фамилия моего отца Ц Линд, и он семнадцать лет был викарием Эрроухеда.
Граф посмотрел на нее, недоумевая:
Ц Но если так, почему же вы работали в замке?
Ц Пряталась.
Ц Прятались? Но от кого?
Ц Пряталась, потому что мне некуда было податься, когда ваш управляющий
мистер Марло решил поселить в доме священника нового викария.
Ц Но почему же вам было некуда податься? Ц все еще ничего не понимал гра
ф.
Ц У меня нет никаких средств, Ц просто объяснила Шенда. Ц Я поговорил
а с миссис Дэйвисон и она позволила мне перебраться в замок сказала, чт
о даст мне приют, а молодой граф никогда не узнает, что я не настоящая
служанка.
Ц Моя любимая, как хорошо, что вы поселились в замке! Ц горячо произнес г
раф. Ц И хорошо, что я встретил вас в вашем заколдованном лесу.
Ц Я ведь не знала и не догадывалась, что вы и есть никому не ведомый граф.
Но когда вы поцеловали меня, я поняла что никогда этого не забуду, Ц
она усмехнулась. Ц Кто бы поверил что началом всего был поцелуй незна
комого мужчины.
Ц Который сразу же влюбился, Ц подхватил граф с улыбкой. Ц То-то будет
трогательный рассказ для наших детей.
Шенда, зардевшись, спрятала лицо у него на груди. Графа так восхитила ее ст
ыдливость, что он стал целовать ее и целовал, пока совсем не задохнулся.
Потом, подняв голову, граф проговорил:
Ц Мы уже и так с вами одно, моя любимая, я чувствую, что никакой ритуал не с
делает нас ближе друг к другу, чем мы есть.
Ц Как удивительно, что вы это говорите! Ц отозвалась Шенда. Ц Потому, чт
о я чувствую то же самое Я принадлежу вам с той минуты, как ощутила на губ
ах ваш поцелуй.
Ц Вы Ц моя храбрая героиня.
Шенда поняла, о чем он говорит, и ее пробрала дрожь. Граф поспешил ее успок
оить:
Ц Забудьте все. И если впредь мне еще придется защищать Англию, обещаю, в
ы в этом принимать участие больше не будете.
Шенда со счастливым смехом возразила:
Ц По-моему, если я буду вашей женой как же вы сможете что-то делать, что
бы я не знала и не хотела вам помогать и быть с вами?
Граф крепко обнял ее.
Ц Я люблю вас! Ц опять повторил он. Ц Но сейчас я должен отправиться к л
орду Барэму. Как только с делами будет покончено, мы уедем в замок Ц если
лорд Барэм не задержит меня совсем уж допоздна.
Ц И завтра мы вправду поженимся?
Ц Кажется, для этого мне надо получить специальное разрешение, Ц спохв
атился граф.
Ц Нет, раз мы оба проживаем в одном приходе, в этом, по-моему, нет надобно
сти, Ц неуверенно возразила Шенда. Ц Но для верности лучше справиться
у священника.
Ц Полагаю, что кто-нибудь просветит меня на сей счет в Адмиралтействе,
Ц сказал граф. Ц А то, должен признаться, я даже не знаю имени нашего ново
го священника. Шенда рассмеялась.
Ц Довольно будет, если вы не забудете свое собственное древнее имя и мою
девичью фамилию.
Ц Вы ведь сказали Ц Линд?
Ц Да, Шенда Линд. Мой батюшка любил ездить на графскую псовую охоту, пока
старый граф, ваш отец, еще был здоров и держал свору. Знаете, у него даже про
звище было Ц «пастор в седле»
Ц Помнится, я слышал что-то такое, когда был ребенком, Ц сказал граф. Он о
пять посмотрел на Шенду и спросил: Ц Но я не понимаю, как могло статься, чт
о вам некуда было уехать? Есть же у вас где-то родня?
Ц Есть дядя, он живет в Глостере, в доме, где они с батюшкой оба выросли, то
лько он, хоть и лорд Линдон, очень беден, и у него большая семья. И я подумал
а, что еще один рот будет там некстати тем более с Руфусом ведь нас двое.
Шенда объяснила все это с улыбкой и вдруг заметила, что на лице графа появ
илось растерянное выражение.
Ц То есть, ваш дядя, а стало быть, до него, ваш дед Ц лорд Линдон?
Ц Ну да! Ц ответила Шенда. Ц И батюшка, если уж на то пошло, был «высокоро
дный». Да только от этого у нас не прибавилось денег, когда после смерти ма
тушки перестали поступать небольшие суммы, причитавшиеся ей по наследс
тву от ее матери. Ее отец был шотландец и страшно рассердился, что она вы
шла за англичанина, Ц потупясь, объяснила Шенда.
Ц Очень по-шотландски! Ц усмехнулся граф.
А Шенда, как дитя, спрятав лицо у него на плече, продолжала:
Ц Мне пришлось продать всю нашу мебель, чтобы уплатить долги торговц
ам и в замок я перебралась всего с несколькими фунтами в кошельке. Боль
ше у меня ничего нет.
Граф уловил ноту беспокойства в ее голосе Ц она словно опасалась, что гр
афа неприятно поразит ее бедность. Он коснулся губами ее лба и проговори
л:
Ц Моя любимая, больше вы никогда не будете знать бедности. У меня столько
всего, чем я хотел бы вас одарить, столько всего, что хотел бы разделить с в
ами.
Он говорил это от чистого сердца. И в то же время испытывал огромное облег
чение. Ему самому безразлично, из какой Шенда семьи, но его родичи наверня
ка останутся довольны тем, что она племянница лорда Линдона и внучка шот
ландского лэрда
Помещик, владелец наследственного имения Ц (шотл.)
. У них не будет повода презирать ее, а то что она однажды играла в зам
ке роль швеи, так об этом они никогда не узнают. Теперь он наконец понял, по
чему миссис Дэйвисон так смутилась, когда он попросил приставить Шенду с
лужанкой к леди Граттон. Ц «Как мог я свалять такого дурака? Ц упрекал о
н себя. Ц Надо было навести справки и узнать толком, кто она». Впрочем, как
ое это теперь имеет значение? Кто она, он знает: женщина, предназначенная е
му судьбой, половина его самого. А еще она Ц возвышенное, небесное создан
ие, благодаря ей он обратил взор к звездам и уверовал, что сможет до них до
стать. Красота ее Ц это его дом и дети, которые у них родятся, Ц даст Бог, у
них будет много детей, Ц воспримут и передадут дальше традиции его семь
и. Служению Англии они посвятят свои жизни. И, кажется, он не вынесет таког
о счастья. Граф еще сильнее прижал Шенду к груди, и их губы слились в поцел
уе.
Он знал, что вдвоем с нею сможет многим людям принести счастье и душевный
покой.
Ц Я люблю вас! Ц повторил он, и голос его звонко отозвался в тишине комна
ты.
Ц А я Ц вас Ц отозвалась Шенда. Ц Я так счастлива, так немыслимо счаст
лива! Это мои батюшка с матушкой позаботились обо мне и помогли мне най
ти вас.
Ц По-моему, наоборот, это я вас нашел! Ц возразил граф. Ц И это не только
самое главное достижение в моей жизни, но и самая чудесная моя награда.
Он заглянул ей в лицо и залюбовался ее красотой.
Ц Откуда такое совершенство? Как могло статься, что все в вас в точности
такое, как я мечтал и был уверен, что никогда не найду?
Ц Пожалуйста думайте так всегда, прошу вас! Ц отвечала ему Шенда. Ц А я
буду молить Бога, чтобы Он сделал меня такой, какой вы хотите меня видеть
и чтобы вы никогда не переставали меня любить пока мы оба живы.
Ц В этом вы можете не сомневаться, Ц сказал ей граф. Ц А теперь, моя люби
мая, я должен вас покинуть, иначе я непременно получу выговор от первого л
орда Адмиралтейства.
Шенда рассмеялась.
Ц А вот этого допустить никак нельзя!
Ц Мне очень не хочется расставаться с вами, Ц вздохнул граф. Ц Берегит
е себя до моего возвращения.
Ц Хорошо обещаю, Ц ответила Шенда. Ц Но мне надо спросить у вас одну
вещь.
Ц Что же?
Ц Как вы думаете раз мы будем венчаться нельзя ли мне купить одно или
два платья, чтобы мне не оскорблять вашего взора?
Граф рассмеялся.
Ц Как же я мог забыть, что невеста, даже если ее одевают лесные чары и укра
шает сияние звезд, нуждается в подвенечном наряде?
К удивлению Шенды, он отошел от нее и дернул за сонетку. Шенда смотрела на
него с недоумением, как вдруг дверь отворилась и вошел Картер.
Ц Вы звонили, милорд? Ц спросил он.
Ц Немедленно велите подать фаэтон, Ц сказал граф. Ц И попросите сюда м
иссис Дэйвисон. И пусть трое посыльных будут готовы отправиться с поруче
ниями на Бонд-стрит.
Если Картер и удивился, он был слишком хорошо вышколен и не показал вида.
Ц Слушаюсь, милорд, Ц только произнес он и вышел, закрыв за собой дверь.
Шенда подбежала к графу.
Ц Что это? Ц спросила она. Ц Что вы собираетесь сделать?
Ц Послать на Бонд-стрит за лучшими модистками и портнихами, чтобы сразу
же ехали сюда, Ц ответил граф. Ц Вы с миссис Дэйвисон решите, что нужно. В
ыберите туалеты на завтра и, может быть, еще на день или два, а остальные пу
сть пришлют, когда будут готовы.
Шенда тихо ахнула.
Ц И вот еще что, любимая, Ц добавил он. Ц Я очень богат и хочу, чтобы моя м
олодая жена, которая будет самой красивой графиней Эрроу за всю историю,
не уступала роскошью нарядов царице Савской!
Шенда засмеялась. А потом проговорила:
Ц Я просто не верю что это все на самом деле. По-моему я сплю.
Ц Так оно и есть! Ц отозвался граф. Ц И моя цель Ц сделать так, чтобы мы н
икогда не проснулись!
Не в силах совладать с собой, он снова поцеловал ее, страстно, горячо и тре
бовательно.
А она, ощутив его страсть, исполнилась чудесной, упоительной гордости те
м, что способна так его воспламенить. В его поцелуях было что-то магическо
е, как тогда, в волшебном лесу. И что-то знакомое с детских лет по молитвам.
Она чувствовала, что мать и отец сейчас с нею, тут же, где-то рядом. И что все
это вместе и есть любовь, переполнившая ее сердце и сердце графа, она знал
а тоже.
То была любовь от Бога. Любовь навсегда, до гроба и по ту сторону, вечная лю
бовь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
о фамилия моего отца Ц Линд, и он семнадцать лет был викарием Эрроухеда.
Граф посмотрел на нее, недоумевая:
Ц Но если так, почему же вы работали в замке?
Ц Пряталась.
Ц Прятались? Но от кого?
Ц Пряталась, потому что мне некуда было податься, когда ваш управляющий
мистер Марло решил поселить в доме священника нового викария.
Ц Но почему же вам было некуда податься? Ц все еще ничего не понимал гра
ф.
Ц У меня нет никаких средств, Ц просто объяснила Шенда. Ц Я поговорил
а с миссис Дэйвисон и она позволила мне перебраться в замок сказала, чт
о даст мне приют, а молодой граф никогда не узнает, что я не настоящая
служанка.
Ц Моя любимая, как хорошо, что вы поселились в замке! Ц горячо произнес г
раф. Ц И хорошо, что я встретил вас в вашем заколдованном лесу.
Ц Я ведь не знала и не догадывалась, что вы и есть никому не ведомый граф.
Но когда вы поцеловали меня, я поняла что никогда этого не забуду, Ц
она усмехнулась. Ц Кто бы поверил что началом всего был поцелуй незна
комого мужчины.
Ц Который сразу же влюбился, Ц подхватил граф с улыбкой. Ц То-то будет
трогательный рассказ для наших детей.
Шенда, зардевшись, спрятала лицо у него на груди. Графа так восхитила ее ст
ыдливость, что он стал целовать ее и целовал, пока совсем не задохнулся.
Потом, подняв голову, граф проговорил:
Ц Мы уже и так с вами одно, моя любимая, я чувствую, что никакой ритуал не с
делает нас ближе друг к другу, чем мы есть.
Ц Как удивительно, что вы это говорите! Ц отозвалась Шенда. Ц Потому, чт
о я чувствую то же самое Я принадлежу вам с той минуты, как ощутила на губ
ах ваш поцелуй.
Ц Вы Ц моя храбрая героиня.
Шенда поняла, о чем он говорит, и ее пробрала дрожь. Граф поспешил ее успок
оить:
Ц Забудьте все. И если впредь мне еще придется защищать Англию, обещаю, в
ы в этом принимать участие больше не будете.
Шенда со счастливым смехом возразила:
Ц По-моему, если я буду вашей женой как же вы сможете что-то делать, что
бы я не знала и не хотела вам помогать и быть с вами?
Граф крепко обнял ее.
Ц Я люблю вас! Ц опять повторил он. Ц Но сейчас я должен отправиться к л
орду Барэму. Как только с делами будет покончено, мы уедем в замок Ц если
лорд Барэм не задержит меня совсем уж допоздна.
Ц И завтра мы вправду поженимся?
Ц Кажется, для этого мне надо получить специальное разрешение, Ц спохв
атился граф.
Ц Нет, раз мы оба проживаем в одном приходе, в этом, по-моему, нет надобно
сти, Ц неуверенно возразила Шенда. Ц Но для верности лучше справиться
у священника.
Ц Полагаю, что кто-нибудь просветит меня на сей счет в Адмиралтействе,
Ц сказал граф. Ц А то, должен признаться, я даже не знаю имени нашего ново
го священника. Шенда рассмеялась.
Ц Довольно будет, если вы не забудете свое собственное древнее имя и мою
девичью фамилию.
Ц Вы ведь сказали Ц Линд?
Ц Да, Шенда Линд. Мой батюшка любил ездить на графскую псовую охоту, пока
старый граф, ваш отец, еще был здоров и держал свору. Знаете, у него даже про
звище было Ц «пастор в седле»
Ц Помнится, я слышал что-то такое, когда был ребенком, Ц сказал граф. Он о
пять посмотрел на Шенду и спросил: Ц Но я не понимаю, как могло статься, чт
о вам некуда было уехать? Есть же у вас где-то родня?
Ц Есть дядя, он живет в Глостере, в доме, где они с батюшкой оба выросли, то
лько он, хоть и лорд Линдон, очень беден, и у него большая семья. И я подумал
а, что еще один рот будет там некстати тем более с Руфусом ведь нас двое.
Шенда объяснила все это с улыбкой и вдруг заметила, что на лице графа появ
илось растерянное выражение.
Ц То есть, ваш дядя, а стало быть, до него, ваш дед Ц лорд Линдон?
Ц Ну да! Ц ответила Шенда. Ц И батюшка, если уж на то пошло, был «высокоро
дный». Да только от этого у нас не прибавилось денег, когда после смерти ма
тушки перестали поступать небольшие суммы, причитавшиеся ей по наследс
тву от ее матери. Ее отец был шотландец и страшно рассердился, что она вы
шла за англичанина, Ц потупясь, объяснила Шенда.
Ц Очень по-шотландски! Ц усмехнулся граф.
А Шенда, как дитя, спрятав лицо у него на плече, продолжала:
Ц Мне пришлось продать всю нашу мебель, чтобы уплатить долги торговц
ам и в замок я перебралась всего с несколькими фунтами в кошельке. Боль
ше у меня ничего нет.
Граф уловил ноту беспокойства в ее голосе Ц она словно опасалась, что гр
афа неприятно поразит ее бедность. Он коснулся губами ее лба и проговори
л:
Ц Моя любимая, больше вы никогда не будете знать бедности. У меня столько
всего, чем я хотел бы вас одарить, столько всего, что хотел бы разделить с в
ами.
Он говорил это от чистого сердца. И в то же время испытывал огромное облег
чение. Ему самому безразлично, из какой Шенда семьи, но его родичи наверня
ка останутся довольны тем, что она племянница лорда Линдона и внучка шот
ландского лэрда
Помещик, владелец наследственного имения Ц (шотл.)
. У них не будет повода презирать ее, а то что она однажды играла в зам
ке роль швеи, так об этом они никогда не узнают. Теперь он наконец понял, по
чему миссис Дэйвисон так смутилась, когда он попросил приставить Шенду с
лужанкой к леди Граттон. Ц «Как мог я свалять такого дурака? Ц упрекал о
н себя. Ц Надо было навести справки и узнать толком, кто она». Впрочем, как
ое это теперь имеет значение? Кто она, он знает: женщина, предназначенная е
му судьбой, половина его самого. А еще она Ц возвышенное, небесное создан
ие, благодаря ей он обратил взор к звездам и уверовал, что сможет до них до
стать. Красота ее Ц это его дом и дети, которые у них родятся, Ц даст Бог, у
них будет много детей, Ц воспримут и передадут дальше традиции его семь
и. Служению Англии они посвятят свои жизни. И, кажется, он не вынесет таког
о счастья. Граф еще сильнее прижал Шенду к груди, и их губы слились в поцел
уе.
Он знал, что вдвоем с нею сможет многим людям принести счастье и душевный
покой.
Ц Я люблю вас! Ц повторил он, и голос его звонко отозвался в тишине комна
ты.
Ц А я Ц вас Ц отозвалась Шенда. Ц Я так счастлива, так немыслимо счаст
лива! Это мои батюшка с матушкой позаботились обо мне и помогли мне най
ти вас.
Ц По-моему, наоборот, это я вас нашел! Ц возразил граф. Ц И это не только
самое главное достижение в моей жизни, но и самая чудесная моя награда.
Он заглянул ей в лицо и залюбовался ее красотой.
Ц Откуда такое совершенство? Как могло статься, что все в вас в точности
такое, как я мечтал и был уверен, что никогда не найду?
Ц Пожалуйста думайте так всегда, прошу вас! Ц отвечала ему Шенда. Ц А я
буду молить Бога, чтобы Он сделал меня такой, какой вы хотите меня видеть
и чтобы вы никогда не переставали меня любить пока мы оба живы.
Ц В этом вы можете не сомневаться, Ц сказал ей граф. Ц А теперь, моя люби
мая, я должен вас покинуть, иначе я непременно получу выговор от первого л
орда Адмиралтейства.
Шенда рассмеялась.
Ц А вот этого допустить никак нельзя!
Ц Мне очень не хочется расставаться с вами, Ц вздохнул граф. Ц Берегит
е себя до моего возвращения.
Ц Хорошо обещаю, Ц ответила Шенда. Ц Но мне надо спросить у вас одну
вещь.
Ц Что же?
Ц Как вы думаете раз мы будем венчаться нельзя ли мне купить одно или
два платья, чтобы мне не оскорблять вашего взора?
Граф рассмеялся.
Ц Как же я мог забыть, что невеста, даже если ее одевают лесные чары и укра
шает сияние звезд, нуждается в подвенечном наряде?
К удивлению Шенды, он отошел от нее и дернул за сонетку. Шенда смотрела на
него с недоумением, как вдруг дверь отворилась и вошел Картер.
Ц Вы звонили, милорд? Ц спросил он.
Ц Немедленно велите подать фаэтон, Ц сказал граф. Ц И попросите сюда м
иссис Дэйвисон. И пусть трое посыльных будут готовы отправиться с поруче
ниями на Бонд-стрит.
Если Картер и удивился, он был слишком хорошо вышколен и не показал вида.
Ц Слушаюсь, милорд, Ц только произнес он и вышел, закрыв за собой дверь.
Шенда подбежала к графу.
Ц Что это? Ц спросила она. Ц Что вы собираетесь сделать?
Ц Послать на Бонд-стрит за лучшими модистками и портнихами, чтобы сразу
же ехали сюда, Ц ответил граф. Ц Вы с миссис Дэйвисон решите, что нужно. В
ыберите туалеты на завтра и, может быть, еще на день или два, а остальные пу
сть пришлют, когда будут готовы.
Шенда тихо ахнула.
Ц И вот еще что, любимая, Ц добавил он. Ц Я очень богат и хочу, чтобы моя м
олодая жена, которая будет самой красивой графиней Эрроу за всю историю,
не уступала роскошью нарядов царице Савской!
Шенда засмеялась. А потом проговорила:
Ц Я просто не верю что это все на самом деле. По-моему я сплю.
Ц Так оно и есть! Ц отозвался граф. Ц И моя цель Ц сделать так, чтобы мы н
икогда не проснулись!
Не в силах совладать с собой, он снова поцеловал ее, страстно, горячо и тре
бовательно.
А она, ощутив его страсть, исполнилась чудесной, упоительной гордости те
м, что способна так его воспламенить. В его поцелуях было что-то магическо
е, как тогда, в волшебном лесу. И что-то знакомое с детских лет по молитвам.
Она чувствовала, что мать и отец сейчас с нею, тут же, где-то рядом. И что все
это вместе и есть любовь, переполнившая ее сердце и сердце графа, она знал
а тоже.
То была любовь от Бога. Любовь навсегда, до гроба и по ту сторону, вечная лю
бовь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13