А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


А гнедые лошади бежали резво, подгоняемые хозяином. Граф ехал, и несмотря
на воркование Люсиль Граттон, которая говорила ему разные лестные вещи и
льнула к нему все ближе, думал о Шенде.
Не совершил ли он серьезной ошибки, отпустив ее в Лондон?

Глава 6

Коляска миссис Дэйвисон остановилась перед Эрроу-Хаусом на Беркли-скве
р.
Дом, на взгляд Шенды, выглядел очень внушительно. Перед крыльцом на чугун
ной ограде с вызолоченными остриями висели зажженные фонари. Шенде очен
ь захотелось взглянуть, каков он внутри. Но миссис Дэйвисон, выйдя из коля
ски, велела кучеру везти Шенду дальше, к леди Граттон.
Ее милость, как оказалось, жила в одном из переулков по соседству с Беркли
-сквер в небольшм доме, зажатом между двумя строениями покрупнее.
Дом ее был красиво обставлен. На нижнем этаже находились просторная стол
овая и маленькая гостиная. На втором Ц большая гостиная. А над ней Ц спал
ьня леди Граттон, выходившая окнами во двор, подальше от уличного шума. По
хоже было, что Шенде придется спать в мансарде.
Но к счастью, комнат для прислуги в мансарде оказалось всего три, две из ни
х были заняты горничными, а в третьей жила камеристка миледи, до сих пор ле
жавшая в кровати со сломанной ногой.
Поэтому Шенде было сказано, что ей придется расположиться в маленькой сп
альне напротив спальни хозяйки. Рядом, за стенкой, находилась гардеробна
я, которой пользовался сэр Генри, когда бывал дома. Комнатка была крохотн
ая. Да еще одну стену целиком занимал громоздкий шкаф, набитый платьями м
иледи. Когда Шенда вошла, она увидела, что кровать, на которой ей предстоял
о спать в этом доме, завалена шляпками хозяйки. С помощью одной из горничн
ых их удалось рассовать по коробкам и поставить на шкаф. Но все равно комн
атка оказалась очень тесной.
Зато отдельная, утешила себя Шенда.
Слава Богу, что не поселили с одной из горничных или с больной камеристко
й.
Она распаковывала сундуки леди Граттон и вешала ее наряды в шкаф, когда н
аконец та прибыла домой. Ослепительно красивая, нарядная, она приблизила
сь к Шенде, и девушку передернуло от отвращения.
Ц Как только все разберешь, Ц властно распорядилась леди Граттон, Ц я
покажу тебе, какие платья надо перешить. И сделай это как можно скорее.
Шенда уже готова была возразить, что ей здесь недостаточно места для раб
оты. Но вовремя спохватилась. Ведь близость хозяйской спальни для нее оч
ень удобна, если она хочет выведать здешние секреты. Поэтому она послушн
о достала все вещи леди Граттон из сундука, который потом унес лакей, а сам
а отправилась в свою комнату и стала ждать дальнейших распоряжений ее ми
лости. Груда платьев для переделки оказалась огромной. Но нет худа без до
бра: можно будет объяснить остальным слугам, что при таком количестве ра
боты она должна есть отдельно от всех, у себя в комнате. Им конечно не понр
авится, что придется носить ей еду наверх. С другой стороны, Шенда чувство
вала, что в доме леди Граттон слуги много хуже, чем в замке Эрроу, и, кажется
, не питают любви к своей хозяйке.
Ужин, который ей наконец принесли, был, как и следовало ожидать, холодный и
довольно невкусный. Но Шенда сказала себе, что должна идти на жертвы, если
хочет помогать графу. Она думала о нем и совершенно не замечала, что она е
ст. «Я должна, непременно должна ему помочь!» Ц только и было у нее в мысля
х.
Когда леди Граттон поднялась к себе в спальню, чтобы лечь спать, Шенда зас
тавила себя, раздевая ее, быть с ней приветливой.
Два престарелых господина, которые были сегодня в гостях к ужину, как выя
снила Шенда из болтовни хозяйки. приходились ей родственниками в Лондон
е они недавно. Для Шенды они интереса не представляли, так что она лишь мел
ьком взглянула на них сверху сквозь перила, когда они переходили из стол
овой в гостиную. К тому времени, когда леди Граттон пришла ложиться спать,
она едва держалась на ногах от усталости. День был не из легких. К тому же, н
епривычно тесные стены небольшого дома казались Шенде в ее нервном сост
оянии стенами тюрьмы, из которой еще неизвестно как выбраться.
Но зачем давать волю фантазии? Шенда утешилась тем, что взяла на руки Руфу
са и прижала к груди, радуясь его горячей преданности.
Пока леди Граттон с гостями ужинала, Шенда выходила с Руфусом погулять п
о переулку. Ее так и подмывало спуститься на Беркли-сквер и еще раз посмот
реть на Эрроу-Хаус. Но что если граф случайно увидит ее? Как бы он не подума
л, будто она за ним подглядывает и пренебрегает своими обязанностями.
Теперь, лаская Руфуса, Шенда шепнула ему на ушко:
Ц Мы с тобой недолго здесь пробудем, вот увидишь. Я же знаю, что тебе хочет
ся обратно в замок. И мне… тоже.
Она задумалась, припоминая, как красив был граф, когда стоял перед гречес
ким храмом и ждал ее. Он сам походил на греческого бога, например на Апполо
на, приносящего свет всем, кто поклоняется ему. Потом Шенда вспомнила их п
оцелуй в лесу. Увы, больше это никогда не повторится. Как только она перест
анет быть ему полезной, этот поцелуй останется ее единственным воспомин
анием.
«Если рассуждать здраво, Ц сказала себе Шенда, Ц то надо бы мне покинут
ь замок и уехать куда-нибудь далеко-далеко». Но она знала, что, кроме как к
дяде, ей уехать некуда. И остается, пока возможно, держаться за место швеи
в замке.
Шенда помогла леди Граттон переодеться на ночь и думала, что та теперь ля
жет в постель. Но ее милость, облачившись в одну из своих прозрачных ночны
х сорочек, к удивлению Шенды, сказала:
Ц Подай-ка мне теплый пеньюар, он висит в шкафу, синий, атласный, с кружевн
ой оторочкой.
Когда леди Граттон закуталась в принесенный пеньюар, Шенда увидела, како
й он нарядный и богатый, и подивилась, зачем он понадобился ее милости, ког
да не перед кем покрасоваться?
И в это время леди Граттон сказала ей:
Ц Теперь можешь идти спать, ты мне больше не понадобишься. Разбудишь мен
я, как всегда, в десять, но сама, я надеюсь, подымешься пораньше и займешься
платьями, которые я для тебя отобрала. После завтрака можно будет устрои
ть примерку.
Ц Слушаю, миледи, Ц ответила Шенда.
Она еще раз оглядела спальню, убедилась, что все в порядке, и вышла, плотно
прикрыв за собой дверь.
В комнате напротив ее ждал Руфус. Он радостно запрыгал при ее появлении. Ш
енда посадила его на кровать и переоделась в хорошенькую ночную рубашку
, которую когда-то ей сшила мама. Поверх рубашки она надела халатик из тон
кой шерстяной ткани, совсем простой, украшенный только рядом перламутро
вых пуговок и узкой полоской кружева вокруг воротничка. Этот халатик слу
жил ей уже не один год, он был совсем девчоночий, но зато теплый и уютный, а о
на собиралась еще почитать перед сном.
Шенда уселась на кровать и только успела придвинуть свечку, как вдруг по
слышался звук открываемой напротив двери. По-видимому, леди Граттон над
умала зайти к ней и о чем-то еще распорядиться. Если она увидит Руфуса на к
ровати, то, конечно, будет недовольна. Шенда схватила Руфуса на руки и собр
алась опустить его на пол, но услышала, что ее милость прошла мимо ее двери
и спускается по лестнице.
«Что ей могло понадобиться?» Ц изумилась Шенда. И как странно, что она, па
льцем не желавшая пошевелить, не зовет ее, а идет за чем-то сама. Шенда пора
довалась, что на какое-то время ограждена от окликов и повелений и не долж
на ежесекундно повиноваться той, кого презирает и ненавидит. Она знала, ч
то ее родители были бы оба возмущены ее близостью к такому подлому созда
нию. И вообще тем, что она играет роль служанки. И что очутилась в Лондоне.

Впрочем, батюшка бы, конечно, понял ее желание помочь победе над Наполеон
ом, у которого сейчас под пятой вся Европа. Разве не жутко представить себ
е, что этого тирана, чья жестокость навела ужас на всю Англию, отделяют от
окончательного торжества лишь корабли Британского флота?
Ц Дай нам, Господи… одержать победу! Ц прошептала Шенда.
В эту минуту она услышала, что к дому подъехала карета. Удивившись Ц ведь
было уже очень поздно Ц Шенда встала с кровати и подбежав к окну, слегка о
тодвинула занавеску. Внизу стояла карета, с кучером на облучке и с ливрей
ным лакеем, который соскочил с запяток и как раз открывал дверцу. На глаза
х у Шенды из кареты вылез мужчина, она сначала подумала, что это сэр Генри
Граттон неожиданно приехал домой. Недаром же леди Граттон спустилась ем
у навстречу в ночном неглиже. Значит, она его ждала.
Опустив край занавески, Шенда задула свечку и сунув ноги в бархатные, в то
н халата, ночные туфельки, осторожно, медленно повернула ручку двери. От с
траха у нее громко колотилось сердце. Она выглянула: дверь напротив по-пр
ежнему стояла приоткрытая, значит хозяйка в свою комнату не возвращалас
ь. Шенда, неслышно ступая, вышла на площадку и, став так, чтобы ее не было вид
но снизу, прислушалась.
Раздался дробный стук в парадную дверь, слабый, чтобы не потревожить спа
вших в полуподвале домашних слуг. Вот шаги Ц это леди Граттон спускаетс
я по ступенькам из гостиной в холл. Проскрежетал ключ в замке, в отворившу
юся дверь с улицы упал сноп света. Снова шаги. Дверь осторожно закрыли. И г
олос леди Граттон тихо произнес:
Ц Я уж думала, вы меня забыли!
Ц Вы должны меня извинить, mа cherie, Ц ответил мужской голос. Ц В Адмиралтей
стве была запарка, и я никак не мог уйти раньше.
Ц Неважно, вы здесь, а остальное не имеет значения, Ц отозвалась леди Гр
аттон. Ц Поднимемся в гостиную.
Стало слышно, как они прошли по лестнице и закрыли за собой дверь гостино
й. Шенде было ясно, что необходимо узнать, о чем у них пойдет разговор. Гост
ь безупречно говорил по-английски, но от ее внимания не ускользнуло фран
цузское обращение, и она поняла, что это именно тот человек, которого разы
скивает граф.
Медленно и бесшумно ступая по мягкой ковровой дорожке, Шенда спустилась
по лестнице с верхнего этажа и застыла, прижавшись к стене, у двери в гости
ную. К счастью, двери в этом доме были тонкие, не то что массивные цельные п
литы из красного дерева в замке Эрроу. Шенда услышала, как леди Граттон со
смехом говорит своему гостю, по-видимому, в ответ на его вопрос:
Ц О да, я превосходно провела там время, и граф, как я вам и обещала, влюбил
ся в меня по уши.
Ц Превосходно, поддерживайте его в этом состоянии, Ц густым басом отоз
вался мужчина.
Ц Выпейте бокал шампанского, Ц предложила леди Граттон. Ц И после это
го мы поговорим о делах.
Ц Но сначала я должен вам сказать, что у вас чревычайно соблазнительный,
очаровательный вид. Я от вас без ума. И страшно соскучился, ma petite!
На мгновение стало тихо, Шенда поняла, что гость обнял леди Граттон и они ц
елуются. Потом он опять заговорил, еще более низким голосом, чем раньше:
Ц Скорее, бокал вина! Mon Dieu! Говорят, французы склонны к красноречию. Но адми
ралам и политикам тоже свойственна эта слабость, разговорятся, так их не
остановишь.
Раздался серебристый смех леди Граттон. Шенда услышала, как мужчина прош
ел в другой конец комнаты к столику, на котором стояли вина. Звякнул хруст
аль. И снова шаги Ц гость опять подошел к леди Граттон и подал ей наполнен
ный бокал.
Ц Выпьем, mа cherie, за ваши прекрасные глаза и очаровательный рот, и за ваше со
блазнительное, великолепное тело!
Снова послышался смех леди Граттон.
Ц Вы, Жак, как всегда, выражаетесь очень поэтично.
Ц Можно ли говорить иначе, когда находишься подле вас? Ц ответил он.
Теперь, как могла понять Шенда, они пили вино. Потом Жак, как назвала своег
о гостя леди Граттон, нетерпеливо осведомился:
Ц Ну, так какие у вас для меня новости? Только говорите, пожалуйста, по-фра
нцузски, так надежнее. Но леди Граттон ответила со смехом:
Ц Здесь вы можете ничего не опасаться! И к тому же, вы ведь всегда дразнит
е меня за плохой выговор.
Ц На самом деле я просто обожаю ваш ломаный французский язык, как обожаю
в вас все! Ц заверил ее Жак. Ц Так, какие же у вас для меня известия?
Леди Граттон, видно, собралась с мыслями не сразу и ответила на весьма пло
хом французском, с сильным английским акцентом:
Ц Граф сам не вполне уверен, но я так поняла из его слов, что, по его данным,
Тайная экспедиция направляется в Вест-Индию.
Жак довольно крякнул.
Ц Точно так же полагает и Бонапарт. Он будет в восторге, оттого что его пр
едположение, как всегда, оправдалось. Ц Он громко, всей грудью вдохнул и
продолжал: Ц Я слышал на днях от знакомых, что император намерен нагнать
страху на Даунинг-стрит, чтобы здесь с испугу рассредоточили свои скром
ные боевые силы. Теперь он сможет убедиться, что этот замысел ему удался!

Шенде показалось, что он говорит не с находящейся рядом женщиной, а скоре
е с самим собой. Леди Граттон вкрадчиво произнесла:
Ц Я рада, что вы довольны, Жак.
Ц Я в восторге, Ц отозвался он.
Ц И я… получу… обещанную награду? В ее взволнованном голосе прозвучала
неприкрытая алчность.
Ц Ну, разумеется, Ц ответил Жак. Ц Зная, что вы никогда меня не подводил
и, я даже захватил с собой обещанное.
Ц Пятьсот фунтов? Ц с придыханием переспросила леди Граттон.
Ц Они самые.
Стало тихо, потом послышалось шуршание. Жак вынул что-то из кармана.
Ц Ах, Жак, это чудесно! Ц воскликнула леди Граттон. Ц Мне как раз требов
алась такая сумма, чтобы купить себе одну очень-очень нужную вещь. Благод
арю вас! Вы добрый, настоящий друг.
Она говорила по-английски, но вопрос, который задал ей собеседник, был про
изнесен по-французски:
Ц А что насчет Нельсона? Снова стало тихо, а потом леди Граттон ответила:

Ц Увы, тут я не смогла добиться толку от его сиятельства. Честно сказать,
я подозреваю, что местонахождение адмирала ему и самому неизвестно.
Ц Вы не допускаете, что ваши расспросы могли возбудить у него подозрени
я? Ц в голосе француза вдруг прозвучали жесткие угрожающие ноты.
Ц Нет, нет! Разумеется, нет! Ц поспешила с ответом леди Граттон. Ц Что же
подозрительного может быть в том, что женщина интересуется нашим самым п
рославленным флотоводцем.
Ц Да, о нем, должно быть, все говорят? Ц сказал Жак.
Ц Ну конечно! Хотя на мой вкус, во всех этих героях нет ничего интересног
о, тем более если они так много времени проводят в плавании, что я уж и не по
мню, как они выглядят.
Раздался смех Жака.
Ц Но все-таки продолжайте свои попытки, Ц отсмеявшись, распорядился он
. Ц Французам очень важно узнать, где находится этот человек. Он уже дост
аточно неприятностей причинил нам, вдруг появляясь в тех местах, где его
меньше всего ожидали.
Ц Я постараюсь, Ц пообещала леди Граттон. Ц Я ведь всегда стараюсь вып
олнить то, о чем вы просите.
Ц В конце недели у меня будут еще вопросы, Ц сказал ей Жак. Ц И любые пол
езные сведения, какие вам удастся раздобыть, будут щедро оплачены.
Ц Ах, вы так любезны! Ц восторженно отозвалась леди Граттон.
Притаившаяся за дверью Шенда вдруг услышала подле себя сопение Ц это Ру
фус вышел из комнаты вслед за нею и легонько фыркнул, словно чихнул, видно
пыль попала ему в нос. Не успела Шенда опомниться и схватить его на руки, к
ак дверь в гостиную с силой распахнулась, и она оказалась лицом к лицу с не
знакомым мужчиной.
Ц Кто вы такая? Что вы здесь делаете? Ц резко спросил он, и голос его в тем
ноте прозвучал громко и грозно
В первую секунду Шенда ничего не соображала кроме того, что от этого чело
века исходит опасность. Если он решит, что она следила за ним, он может нап
асть на нее. Сердце у нее замерло, перехватило дыхание.
Но тут она спохватилась, что если он разоблачит ее, подозрение его падет н
а графа. И тут, словно покойный батюшка ее надоумил, она вдруг сообразила,
как надо ответить:
Ц Я… прошу меня простить… если я вас побеспокоила, сэр, Ц дрожащим детс
ким голоском пролепетала она, Ц но моя собачка… просится погулять, и я… я
иду с ней на улицу.
Одно страшное мгновение ей казалось, что француз не поверил. Он сделал ещ
е шаг к ней, но увидел собаку и, наверное, из-за этого остановился. А тут под
оспела леди Граттон и сказала из-за его спины.
Ц Не беспокойтесь. Это всего лишь моя камеристка.
Шенда, словно в жутком сне, сделала маленький реверанс и пошла вниз по лес
тнице, держась за перила. Но, закрывая за собой дверь, он тихо сказал пофра
нцузски:
Ц Il faut la tuer!
Шенда уже схватилась за ручку входной двери, когда до ее сознания дошел с
мысл этих слов. Словно приговор, написанный у нее перед глазами огненным
и буквами: «Уничтожить». Ей стало так страшно, что на миг у нее отнялись но
ги. Но Руфус уже выскользнул в приоткрытую дверь, и она поневоле вышла всл
ед за ним.
Лакеи на козлах дожидающийся у крыльца кареты смотрели на Шенду с изумле
нием.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13