А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Герцог
и лорд Керзон направились в сторону кабинета.
Ц Пока я одевался, я вдруг вспомнил, Ц сказал лорд Керзон, Ц что у вас, на
верное, нет яванских денег. А если вы попытаетесь расплачиваться английс
кими фунтами или индийскими рупиями, это вызовет ненужные разговоры.
Ц Я знаю вас уже много лет Джордж, Ц промолвил герцог, Ц но вы продолжае
те изумлять меня. Если бы в парламенте существовала должность министра э
ффективности, то это место по праву принадлежало бы вам.
Ц Многие жалуются на то, что я слишком эффективен, Ц заметил лорд Керзо
н.
Он произнес это с некоторой горечью. Герцог знал, что стремление добитьс
я во всем совершенства неизбежно вело к тому, что у вице-короля появлялос
ь множество врагов.
В кабинете на столе лежала пачка денег, которую он вручил герцогу.
Ц Этого должно хватить, пока вы не встретитесь с султаном Джокьякарты. А
там, я совершенно уверен, он сможет снабдить вас деньгами и всем прочим, чт
о только может понадобиться.
Ц Надеюсь, Ц ответил герцог. Ц И благодарю вас. Если я помогаю вам, то, со
своей стороны, и вы очень помогаете мне.
Лорд Керзон внимательно посмотрел на него.
Ц Она весьма красива, Виктор. Вы вполне уверены, что не совершаете ошибку
?
Ц Я совершенно в этом уверен, Ц твердо ответил герцог.
Они вернулись тем же путем и расстались на верхней площадке лестницы.
Герцог отправился в свою спальню в северо-восточном крыле дворца, где ег
о поджидал камердинер. Герцог уже успел предупредить Доусона, служившег
о у него несколько лет, что они уезжают завтра на рассвете. Он знал, что на Д
оусона можно положиться, и что тот никому не проболтается.
Войдя в комнату, герцог увидел, что все вещи, распакованные для того, чтобы
переодеться к ужину, теперь снова были уложены в чемоданы. Оставалось то
лько то, что было сейчас на нем надето.
Снимая ордена, герцог спросил Доусона:
Ц Надеюсь, мы не наделаем много шума утром. Кто наши соседи?
Доусон, который всегда все знал, перечислил шесть имен. Седьмое было тем, к
оторое герцог ожидал услышать.
Ц Леди Шарлотта Деннингтон помещается в угловой комнате, Ц сказал Доу
сон. Ц Вроде бы, ее светлость прибыла из Англии вчера, и корабль здорово п
отрепало в Бискайском заливе.
Ц Завтра мы узнаем, как поведет себя «Морской ястреб», Ц небрежно броси
л герцог.
Ц Мы, что ли, на нем отправляемся, ваша светлость?
Ц Именно так, Ц ответил герцог.
Ц Мне это подходит, Ц одобрил Доусон. Ц Мне всегда больше по душе те, кт
о говорит по-английски, чем эти, с которыми язык вывернешь. Если ваша свет
лость понимает, что я имею в виду.
Ц Очень хорошо понимаю, Ц сказал герцог. Но боюсь, что путешествие буде
т недолгим.
Доусон нагнулся, чтобы поднять его туфли, и пожал плечами.
Ц Ну, и хорошо, Ц заметил он. Ц В жизни всегда так: то одно, то другое, и тут
уж ничего не поделаешь.
Ц Ничего не поделаешь, Ц согласился герцог.
В то же самое время он сказал себе, что вел себя глупо: можно быть уверенны
м, что как только он останется один, леди Шарлотта явится в его комнату так
же, как она это делала в Англии.
Герцог подумал, что позволить ей остаться Ц значит только укрепить ее в
решимости заставить его жениться на себе.
И внезапно, когда Доусон уже собирался уходить, ему в голову пришла спаси
тельная мысль. Все время, когда он работал в Тадж Махале, было так жарко, чт
о он, как большинство индийцев, спал на крыше. Разумеется, такое никогда не
приходило ему в голову в резиденции губернатора. Но теперь он сказал Доу
сону:
Ц Я предпочел бы. спать под открытым небом, чем здесь, с этими вентилятор
ами, которые крутятся всю ночь. Уверен, что не сумею с ними заснуть.
Ц Вот как раз, ваша светлость, Ц сказал Доусон, Ц я обнаружил, что прямо
над нами плоская крыша, на которой иногда ночует один из адъютантов его п
ревосходительства.
Ц Там я и буду спать, Ц решил герцог. Ц И мы отправимся туда немедленно.

Он опасался встретить по дороге леди Шарлотту, но к его облегчению все дв
ери в коридоре были закрыты. Доусон привел его к маленькой лестнице, веду
щей на крышу.
Звезды сверкали над головой, и герцог видел сквозь деревья огни города. В
се кругом казалось очень спокойным, не было слышно ни шакалов, ни летучих
лисиц Ц лорд Керзон приказал их всех перестрелять.
На крыше было три матраса, а Доусон захватил с собой подушку и легкое одея
ло. Герцог улегся на матрас, показавшийся ему вполне удобным. Доусон поло
жил рядом с ним одеяло; вряд ли оно могло понадобиться, но на всякий случай
оно должно было быть рядом.
Ц Я разбужу вашу светлость в половине пятого, Ц сказал Доусон.
Ц Постарайся быть поточнее, Ц попросил герцог. Ц И спасибо, Доусон.
Ц Спокойной ночи, ваша светлость.
Камердинер ушел, и герцог с легкой улыбкой подумал, что здесь он может спа
ть, не опасаясь, что его потревожит леди Шарлотта.
Еще он подумал, что когда утром адъютанты узнают, где он провел ночь, их эт
о, наверняка, позабавит. Они, конечно, расскажут об этом лорду Керзону, есл
и тот спросит, все ли было в порядке с его отъездом.
Если теперь леди Шарлотта и постарается сплести какую-нибудь интригу, с
вязанную с их отношениями, то ей будет непросто подыскать основания для
этого.
Ц Я поступил очень умно, Ц поздравил сам себя герцог. Ц И в будущем буду
стараться держаться подальше от всех женщин, которые захотят женить мен
я на себе.
Он подумал при этом, что если ему захочется женского общества в каком-то б
олее интимном смысле, то к его услугам всегда будут замужние красотки, ко
торых так ценил принц Уэльский. Подобно обворожительной жене французск
ого посла, с которой он сидел рядом за ужином, они всегда готовы вызывающе
и провоцирующе смотреть на каждого мужчину, который встречается им на пу
ти.
Ц Я останусь холостяком, по крайней мере, на следующие двадцать лет, Ц р
ешил герцог.
Он закрыл глаза, потому что звезды сияли так ярко, что, казалось, не дадут е
му заснуть. Герцог крепко спал, когда услышал тихий голос Доусона:
Ц Ровно четыре тридцать, ваша светлость.
Герцог мгновенно проснулся. Он привык рано вставать. Теперь же он спасал
ся от леди Шарлотты и пускался в новое волнующее путешествие, сулящее мн
ожество приключений. Это совсем не походило на все, что он делал до сих пор
.
Он много странствовал, но с тех пор, как сделался обладателем высокого ти
тула, куда бы он ни ехал, его всегда сопровождали курьеры и адъютанты.
Он путешествовал в своем поезде, если он отправлялся в замок Ингл или в Шо
тландию. Несмотря на то, что у него практически не оставалось времени на с
боры при отъезде в Индию, его секретарю не составило труда заказать одну
из лучших кают на борту океанского лайнера. Кроме того, соседняя каюта бы
ла превращена в его кабинет, а напротив находилась комната его камердине
ра. В сущности, герцог уже привык к тому, что, как и лорд Керзон, он представл
яет собой столь важную персону, что с ним обращаются, как с царствующей ос
обой.
Теперь ему следовало быть готовым к тому, что он не просто окажется в незн
акомой стране, где никогда не бывал раньше, но и к тому, что для хозяина, кот
орый будет его принимать, для султана Джокьякарты, он Ц не более чем посл
анник лорда Керзона. Он был вполне уверен, что ему окажут гостеприимство,
но, конечно, совсем не такое, как герцогу Инглбери.
Но все равно, даже если бы ему пришлось переодеться подметальщиком улиц
или рикшей, это было бы несравнимо лучше, чем оказаться навеки прикованн
ым золотым кольцом к леди Шарлотте.
Конечно, вполне вероятно, что она будет ожидать его возвращения в Англию.
Но он уже начинал верить в то, что к тому времени она успеет завязать отнош
ения с кем-нибудь другим.
Он прекрасно понимал, что немногие мужчины могли бы предложить ей то, что
мог предложить он. Но в то же самое время и Шарлотта не могла себе позволит
ь вечное ожидание. Герцог в глубине души молил Бога, чтобы она оказалась к
ак можно более нетерпеливой, и, обнаружив, что он уехал, признала свое пора
жение и начала смотреть в другую сторону.
Когда утомленный адъютант проводил его через боковой вход губернаторс
кой резиденции на городскую улицу, герцог не мог отделаться от предчувст
вия, что все это Ц начало какой-то драмы.
Занавес поднимался, но он не имел представления, что это будет за пьеса.
Экипаж вице-короля быстро промчал его по почти пустым улицам. На тротуар
ах лежало что-то похожее на темные свертки. Это были индусы, спящие там то
чно так же, как он только что спал на крыше.
Несколько бездомных собак рылись в мусоре в надежде найти что-нибудь съ
едобное.
Время от времени по пути попадались женщины с закрытыми лицами, ищущие, к
ак и собаки, объедки.
Было так рано, что даже священные коровы еще не поднялись. Звезды уже нача
ли бледнеть, и герцог знал, что через несколько минут блеснут первые лучи
рассвета. И тогда вся Индия наполнится жизнью.
Они доехали до порта, и он с удовольствием увидел элегантные очертания «
Морского ястреба», стоящего у причала со светящимися иллюминаторами.
У трапа дежурил матрос. Герцог знал, что капитан уже находится на палубе, о
жидая, когда он вступит на борт.
Он сказал адъютанту, что отлично выспался на открытом воздухе. Когда тот
помог ему выйти из экипажа, герцог пожал ему руку:
Ц До свидания, капитан Хэнкок. Спасибо за то, что вы обо мне так заботилис
ь.
Ц Это было удовольствием для меня, ваша светлость, Ц ответил адъютант.
Ц В соответствии с приказом его превосходительства никто не узнает, куд
а вы направляетесь. Ваш секрет будет надежно охраняться, уверяю вас.
Ц В этом я уверен, Ц улыбнулся герцог. Не дожидаясь другого экипажа, кот
орый вез Доусона и багаж, он поднялся по трапу. На палубе его приветствова
ли матросы.
Ц С добрым утром, ваша светлость, Ц сказал капитан. Ц Мы очень рады снов
а увидеть вас на борту.
Ц Я слышал, что вам тяжело пришлось в Заливе?
Ц Не то, чтобы очень. Ничего не сломалось и других неприятностей тоже не
было. Слава богу, обошлось. Думаю, можно гордиться тем, как она выдержала н
атиск стихий.
Ц Я уверен, что буду ей гордиться, Ц ответил герцог. Ц Мы выходим в море,
капитан. Скоро я присоединюсь к вам на мостике.
Капитан отсалютовал ему, и герцог спустился в кают-компанию, чтобы остав
ить там привезенные с собой бумаги. Кроме них у него имелась очень больша
я и подробная карта Явы Ц именно такую он и ожидал получить от вице-корол
я.
Как только яхта вышла из гавани, герцог поднялся на мостик и сообщил капи
тану, куда они направляются. Как он и думал, это заинтриговало офицера:
Ц Я не ожидал, что мы направимся к Яве, ваша светлость. Если даже и так, то л
учше бы в Джакарту. У них там отличный порт, откуда они отправляют за грани
цу лес и всякие другие товары.
Ц Я в курсе, Ц сказал герцог. Ц Но вы должны знать, капитан Баррет, что эт
о совершенно секретное путешествие, и я совсем не желаю, чтобы голландцы
узнали, кто я такой. Поэтому я буду называться просто мистер Бери.
Капитан выглядел удивленным:
Ц Жаль, что вы лишаете голландцев такой радости. Судя по тому, что я о них с
лышал, они придают очень большое значение титулам, особенно генерал-губ
ернатор Ван дер Вейк.
Ц Мне говорили о нем, Ц сказал герцог. Ц Но я не собираюсь общаться ни с
кем из них. Пока во веяном случае. Капитан, я хочу, чтобы команде было ясно, ч
то никто, я повторяю, никто не должен открывать голландцам или кому-либо е
ще, кто я есть на самом деле.
Ц Ваше приказание будет выполнено, ваша светлость, Ц ответил капитан.

Герцог оставался на палубе, наслаждаясь солнцем и быстрым ходом яхты. Он
еще раз подумал, что его ожидает не просто приключение, но нечто новое, так
ое, что с ним раньше никогда не случалось.
Конечно, все это совершенно не походило на званые вечера, балы, сплетни и ф
лирт на улице Мейфэр. Все это не похоже и на безмятежное спокойствие замк
а Ингл, нарушаемое лишь хозяйственными заботами и небольшими проблемам
и, вроде необходимости решить, кого следует пригласить в гости, чтобы общ
ество не оказалось скучным.
Ц Это что-то новое, совсем новое, Ц подумал он.
Наблюдая за солнечными бликами на морских волнах, герцог вдруг почувств
овал странный подъем сил. У него возникло ощущение, что в этом путешестви
и он найдет нечто такое, чего не имел раньше. Не просто такую же ценность, к
ак, скажем, Тадж Махал, но и нечто исключительно важное для него самого. Эт
о могло быть что-то совсем личное, не похожее на весь прежний физический и
ли духовный опыт его жизни.
Он понимал, что все это Ц лишь плод разыгравшейся романтической фантази
и, и сам посмеивался над странными фокусами, которые проделывало с ним ег
о воображение.
Спускаясь к завтраку в кают-компанию он продолжал улыбаться, но уже слег
ка цинично.

Глава 3

После завтрака герцог разбирал бумаги, переданные ему лордом Керзоном. Ч
асть из них он получил накануне вечером, а некоторые ему доставил адъюта
нт только утром.
Среди них была адресованная лично ему записка. Открыв ее, он обнаружил, чт
о, по-видимому, Джордж Керзон писал ее глубокой ночью.
Ц Как это на него похоже, Ц подумал герцог. Ц Продумывать все подробно
сти плана даже ночью, даже лежа в постели рядом с такой красивой и привлек
ательной женщиной, как его жена.
Вице-король писал:

«Я советую вам говорить все
м, кто вами заинтересуется, что вы, турист и что вы готовите статью для жур
нала „Нейшнл Джеографик“
«Нейшнл Джеографик Мэгэзин» Ц ежемесячны
й иллюстрированный журнал, уже более ста лет издаваемый Американским Ге
ографическим Обществом. Ц прим. перев
. Даже голландцы отнесутся к этому с должным уважением, и это объясн
ит, зачем вы взяли с собой фотоаппарат.
Счастливого пути и желаю удачи
Джордж»

Подумав, герцог решил, что это неплохая идея. Своим фотоаппаратом (а это бы
ла самая последняя модель, которую только он смог найти в Лондоне), он уже
сделал несколько отличных снимков Тадж Махала.
Он надеялся, что и в Индонезии сможет сделать фотографии, на которые Джор
джу будет приятно взглянуть. Может быть, попозже сам Джордж тоже сможет в
ыбраться на эти острова,
Герцог давно мечтал попасть на Яву. После того, как он впервые побывал в Ин
дии, он выучил немного яванский, поскольку его интересовали все восточны
е языки. Он владел им в достаточной степени, чтобы суметь объясниться, а пр
и условии, что с ним разговаривали медленно, он сам мог понимать яванцев. О
н подумал, что вряд ли встретит там много людей, говорящих по-английски, и
был совершенно убежден в том, что яванцы не станут разговаривать по голл
андски, если есть малейшая возможное этого избежать. Их ненависть к влас
тям была вполне объяснимой, учитывая то, что, как было известно герцогу, го
лландцы обращались с ними очень сурово.
По подсчетам, войны с яванскими племенами унесли тысячи и тысячи жизней.
Порывшись в памяти, герцог вспомнил, что война в Центральной Яве продолж
алась пять лет и была исключительно кровавой. Она обошлась голландцам в
пятнадцать тысяч солдат, а яванцам стоила около двухсот тысяч погибших.
Обе стороны потеряли множество людей от болезней, многие яванцы погибли
также от нужды и от голода.
Ц Представляю, как они страдали, Ц прошептал герцог.
Он почувствовал симпатию и сострадание к этому народу, который так добле
стно сражался за свою свободу. Теперь он мог понять ярость лорда Керзона
при мысли о том, как их бесценное наследие, их национальное достояние раз
базаривается, раздается или разворовывается.
Герцог знал: за то, что вице-король делает для Индии, его долго будут помни
ть и после его смерти.
В жаркие послеполуденные часы герцог все еще сидел и читал записки Джорд
жа Керзона, составляя план действия на то же время, когда он ступит на бере
г до Джокьякарты добраться будете нетрудно. Правда, ему хотелось бы знат
ь поточнее, как именно он туда доберется.
Через два дня, на рассвете, «Морской ястреб» вошел в один из маленьких зал
ивчиков, отмеченных лордом Керзоном на карте красными чернилами.
Капитан выбрал первую»из этих бухточек и обнаружил, что она достаточно г
лубока для того, чтобы яхта подошла вплотную к берегу. Кроме того, по карте
было ясно видно, что оттуда можно было добраться до Джокьякарты кратчай
шим путем.
Герцога и Доусона перевезли на берег в шлюпке; с собой они взяли лишь само
е необходимое для трехнедельного пребывания на острове. Герцог надеялс
я, что за это время он успеет выяснить все, что хотел знать лорд Керзон. Есл
и окажется, что ему необходимо отправиться в другую часть острова, чтобы
произвести инспекцию и там, то он сможет перед этим вернуться на яхту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12