А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


По тому, как Шарлотта вошла в его комнату, по тому, с какой готовностью ото
звалось на ласки ее тело, он догадался, что не впервые в жизни она поступае
т подобным образом. Зная, что она вдова, он не мог ее осуждать, но будь она ег
о женой Ц все выглядело бы совершенно иначе.
Поэтому со всей твердостью и определенностью он понял, что никогда не же
нится на леди Шарлотте, и что никто и ничто не заставит его изменить приня
того решения.
Пока они гостили у маркиза, она приходила к нему каждую ночь. Перед возвра
щением в Лондон она томно спросила:
Ц Когда мы увидимся?
Было ясно, какого ответа она ожидает. А когда она, легко прижавшись к нему,
поцеловала его в щеку, герцог почувствовал, что его словно гипнотизируют
, заставляя сказать те слова, которые она хотела бы услышать.
Поэтому, вернувшись в Лондон, он испытал чувство облегчения, увидев ожид
авшее его письмо лорда Керзона.
Приняв решение немедленно, он телеграфировал вице-королю о своем соглас
ии и через три дня уехал, к большому изумлению всей прислуги.
Герцог ни с кем не попрощался и даже самым близким друзьям не сообщил, куд
а направляется. Он просто сказал секретарю, чтобы тот как можно дольше не
говорил никому, где он находится. Он хотел быть совершенно уверенным в то
м, что никто не последует за ним в это путешествие. В противном случае его
могли перехватить по дороге и встретиться с ним на том же океанском паро
ходе, на который он заказал билет, в Марселе или Неаполе.
Ц Я попросту спасаюсь бегством, Ц признался себе герцог с горькой усме
шкой на губах.
Записки, надушенные духами леди Шарлотты, приходили каждый день. Кроме т
ого, он получил приглашение от герцога Кембрийского поохотиться вместе.
Он получил также приглашение и от герцогини поужинать у нее в конце неде
ли. Герцог не без удовольствия подумал, что к этому времени он уже будет в
открытом море.
Его исключительная организованность позволила ему быстро собраться и
уехать без всяких затруднений. Все необходимое было приготовлено и упак
овано, и камердинер с нетерпением ждал отъезда.
Только когда, направляясь в Красное море, корабль миновал Суэцкий канал,
герцог почувствовал, что он по-настоящему свободен.
Ему приходило в голову, что Шарлотта будет ожидать его возвращения, но он
решил отложить решение этой проблемы.
Из того, что Джордж Керзон сообщил ему в письме, он знал, что получит больш
е удовольствия от Индии, чем когда-либо в прошлом.
В те времена, когда вице-королем был маркиз Дафферин, герцог провел там не
сколько месяцев, сопровождая, в качестве адъютанта, командира полка. Тог
да он не смог как следует узнать страну, потому что ему приходилось прово
дить долгие тоскливые часы на званых вечерах, приемах на открытом воздух
е и на бесконечно долго тянувшихся официальных ужинах и раутах.
Он догадывался, что в этот раз Джордж Керзон имеет другие соображения от
носительно его времяпрепровождения. И он не ошибся.
Как только он добрался до места, ему показали те переделки, которые были п
роизведены в резиденции губернатора. В их число входило электрическое о
свещение, современные ванны, заменившие старые, окрашенные зеленой крас
кой кадки, электрические лифты и вентиляция. Герцог оценил и то, что вице-
король сохранил старомодные опахала в мраморном зале и официальных апа
ртаментах, предпочтя их размеренное покачивание тому, что называл «отвр
атительным анахронизмом вертящихся лопастей вентиляторов».
Ц Потрясающе, Джордж! Ц воскликнул герцог. Ц Это именно то, чего я от ва
с ожидал.
Ц А теперь посмотрите, что я еще сделал, Ц сказал вице-король.
Он протянул фотографии, и по мере того, как герцог перебирал их, интерес в
его глазах сменялся волнением. Он испытывал те же чувства, что и при виде п
рекрасной женщины.
Тадж Махал в Агре, жемчужина невыразимой красоты. Но теперь, из-за отсутст
вия ухода, он был в ужасающем состоянии Ц грязный, наполовину разрушенн
ый, нуждающийся в немедленной реставрации. Точно так же, как и Жемчужная м
ечеть в форте города Лахор, заброшенная после того, как война в Египте зак
ончилась поражением. А кроме того, дворец в Мандалае, развалины Буапура, д
есятки других храмов, мечетей и дворцов, красота которых ни с чем не могла
сравниться. И все они разрушались и могли быть потеряны для будущих поко
лений из-за невежества местного населения и равнодушия британских влас
тей.
Ц Вы мне поможете? Ц прямо спросил вице-король.
Ц Разумеется, Ц ответил герцог.
Он сразу выехал в Агру, и то, что он там обнаружил, вынудило его задержатьс
я гораздо дольше, чем первоначально предполагал лорд Керзон. Однако ему
удалось запустить машину реставрационных работ, начатых Керзоном.
Герцог неохотно возвращался в Калькутту. По дороге он остановился, чтобы
осмотреть храм, совершенно заросший зеленью. Но под этими зарослями скр
ывалась каменная резьба поразительной красоты. Он зафиксировал каждую
деталь и сделал множество фотографий одним из своих новых, привезенных и
з Англии, фотоаппаратов.
А теперь его экипаж уже въезжал в великолепные ворота губернаторской ре
зиденции, обогнав сопровождающий его эскорт.
Герцог чувствовал такое же волнение, как юный школьник, которому не терп
ится сообщить учителю о своих успехах: он знал с каким интересом ожидал е
го лорд Керзон.
Когда он вышел из экипажа, один из адъютантов вице-короля поприветствов
ал его.
Ц Добрый день, Хэнкок, все в порядке? Ц спросил герцог.
Ц Все в порядке, ваша светлость. Его превосходительство ожидает вашего
возвращения. Он надеется встретиться с вами, как только закончится этот
прием, который, я думаю, ему уже порядком наскучил.
Герцог засмеялся:
Ц Дайте мне время принять ванну.
Ц Вероятно, Ц сказал капитан Хэнкок, Ц в поезде была страшная жара.
Ц Невыносимая, Ц подтвердил герцог. Ц Однако я был очень благодарен з
а то, что получил возможность путешествовать с таким комфортом.
Дело в том, что в его распоряжение был предоставлен поезд вице-короля, нед
авно выкрашенный в белый цвет. Конечно, это сделало путешествие гораздо
более комфортабельным, чем если бы он пользовался обычным транспортом.

Индийцы все еще относились к поездам с большим почтением, считая их «кол
довскими чудовищами». Но составы всегда были страшно переполнены и, несм
отря на все старания британцев, ходили с чудовищными опозданиями.
Герцог направился в сторону северо-восточного крыла, где ему были отвед
ены комнаты.
Несмотря на великолепие и красоту дворца лорда Морнингтона, он не был об
орудован с должным комфортом. При всех его огромных размерах в доме не хв
атало спальных помещений, а когда там происходили очень большие приемы,
гостям приходилось располагаться под тентами на лужайках. Однако комна
ты герцога, те же самые, в которых он остановился перед отъездом, были очен
ь удобны. Работали электрические вентиляторы, и жара была не столь невын
осимой.
Ц Надеюсь, вы найдете здесь все, что вам нужно, ваша светлость, Ц почтите
льно сказал капитан Хэнкок.
Ц Несомненно, Ц ответил герцог. Ц Кто еще сейчас здесь живет?
Капитан Хэнкок быстро перечислил несколько имен, большинство из которы
х ничего не говорило герцогу. Затем, прежде чем тот успел что-либо сказать
, капитан добавил:
Ц А вчера появилась известная красавица, с которой, я полагаю, вы, ваша св
етлость, хорошо знакомы.
Наступила пауза, после которой герцог не без испуга спросил:
Ц Кто это?
Ц Леди Шарлотта Деннингтон. Она попросила разрешения приехать, и поско
льку его превосходительство хорошо знаком с ее отцом, герцогом Кембрийс
ким, он с радостью приветствовал ее здесь.
Ц Конечно, Ц механически согласился герцог.
Когда адъютант оставил его одного, он нахмурившись, подошел к окну и выгл
янул в сад.
Как осмелилась Шарлотта столь явно увязаться за ним. Но он уже ничего не м
ог с этим поделать, и ничего не мог сказать по этому поводу. Он понимал, что
она, словно тигрица в джунглях, готова была броситься на него.
Ц Но я не хочу на ней жениться, я не женюсь на ней, Ц разгневанно повторял
он про себя.
Как он мог попасть в западню, которую она расставила для него!
Он прекрасно сознавал, что в высшем свете скоро станет известно, где она н
аходится, вернее, где находятся они вместе. Все ее маневры были направлен
ы на то, чтобы поставить его в положение, когда он, будучи джентльменом, бу
дет вынужден возместить ущерб, нанесенный ее репутации, предложив ей обр
учальное кольцо. Она вела себя исключительно умно. Герцог чувствовал себ
я затравленным зверем, которого обложили со всех сторон и который знает,
что возможности вырваться и сбежать у него нет.
«Что же мне делать? Ц спрашивал он себя. Ц Черт возьми, что же мне теперь
делать?»
Он подумал, не сказать ли вице-королю, что ему необходимо вернуться и прод
олжать руководить реставрационными работами в Тадж Махале.
Кроме того, он мог устроить себе поездку по Индии для того, чтобы ознакоми
ться с другими памятниками архитектуры, фотографии которых показывал л
орд Керзон.
Но в чем он был совершенно уверен, так это в том, что леди Шарлотта будет эн
ергично настаивать, чтобы ехать вместе с ним. А если она обратится за соде
йствием к вице-королю или, что еще хуже, к его милой и любезной жене Мэри, ко
торая всегда думает о людях только самое лучшее, то, безусловно, он не смож
ет отказать в этой просьбе.
Герцог принял ванну и переоделся. Он был уже почти готов, когда лакей в ало
й с золотом ливрее, какую носила прислуга вице-короля, пришел сказать, что
его ожидает лорд Керзон.
Герцог собрал свои записи и отправился в удручающе долгое путешествие о
т своей спальни к личному кабинету вице-короля, находящемуся в юго-запад
ном крыле. Войдя в комнату, он с облегчением увидел, что лорд Керзон в один
очестве сидит за письменным столом, заваленным грудами бумаг.
При появлении герцога вице-король встал, и на лице его появилось радостн
ое выражение, делающее его моложе, чем он был на самом деле.
Ц Вот вы и вернулись, Виктор! Ц воскликнул он. Ц Я счастлив видеть вас с
нова.
Ц Мне столько нужно вам рассказать, Ц ответил герцог.
Ц Горю желанием услышать. В свою очередь, и я вам должен сообщить о том, чт
о вас, несомненно, удивит.
Герцогу настолько не терпелось показать фотографии и прочитать свои за
писи, что он не обратил особого внимания на эти слова.
И только через час, когда он уже кончил рассказывать обо всем, что видел по
дороге, только тогда вице-король сказал, откинувшись в своем кресле:
Ц Вы оказали мне огромную помощь, Виктор. Не знаю, как вас благодарить за
то, что вы мне так помогли. Но одному Богу известно, сколько еще остается с
делать.
Ц По крайней мере, начало положено, Ц произнес герцог. Ц Но я совершенн
о с вами согласен. Не хватит жизни и даже нескольких жизней для того, чтобы
спасти все, что нуждается в спасении в этой стране.
Говоря это, он подумал, что, может быть, сейчас самый подходящий момент, чт
обы намекнуть лорду Керзону о своей готовности отправиться в следующую,
экспедицию, и притом в одиночестве.
Но прежде чем он успел что-либо сказать, лорд Керзон опередил его.
Ц У меня есть письмо, которое может вас удивить. Я чувствую: необходимо ч
то-то предпринять. Кроме того, я совершенно уверен, что вы единственный че
ловек, способный помочь мне.
Герцог слушал, не понимая, что имеет в виду вице-король. Кроме того, его пре
следовали мысли о Шарлотте, ожидающей встречи с ним.
Он подумал, что, вероятно, она полна решимости со всей определенностью со
общить лорду и леди Керзон о характере их отношений. Она сделала бы это с т
аким умом и тонкостью, что они даже не заподозрили бы, что с ее стороны это
был бы тщательно продуманный шаг. Одновременно она намекнула бы, что вск
оре должна стать герцогиней Инглбери.
Ц Что же я могу сделать? Ц вырвалось у герцога.
Совсем как ребенку, ему захотелось ковер-самолет, на котором можно улете
ть из губернаторского дворца на край света, где она никогда не сможет его
настичь.
Вице-король наконец нашел письмо, которое искал, и, разворачивая его, сказ
ал:
Ц Я попросил перевести это на английский. Мне показалось, что так нам обо
им будет легче его понять. Но, полагаю, вы говорите по-явански?
Ц По-явански? Ц спросил герцог с изумлением.
Вице-король кивнул:
Ц Да. Это личное письмо от султана Джокьякартты. Он написал мне потому, к
ак здесь витиевато объясняется, что услышал о моих намерениях восстанов
ить памятники индийской архитектуры и на коленях просит меня оказать ем
у содействие.
Ц В чем именно? Ц спросил герцог.
Ц Вы, конечно, слышали, о великолепном храме Боробудур?
Герцог немного подумал.
Ц Это на Центральной Яве, Ц сказал он, Ц и если я не ошибаюсь, Боробудур
открыл Стамфорд Раффлз. Это произошло во время наполеоновских войн, когд
а тот был губернатором Явы.
Ц Именно так, Ц согласился вице-король. Ц И я знаю, что вы лучше, чем кто-
либо другой, помните, что Раффлз в 1814 году приказал расчистить храм.
Ц И что же случилось?
Ц Предполагалось, что работы будут продолжены, но к этому времени к влас
ти снова пришли голландцы, Ц объяснил вице-король.
Ц Так об этом вам пишет султан? Не думаю, чтобы вы могли многое сделать, да
и голландцы вряд ли будут рады вашему вмешательству.
Ц Султан прекрасно это понимает, Ц ответил лорд Керзон. Ц Но он сообща
ет мне, что у него есть сведения о другом храме исключительной важности, к
оторый находится ближе к Джокьякарте,.
Некоторое время он помолчал и затем продолжал:
Ц По его словам, этот храм еще не обнаружен и голландцы о нем не знают.
Герцог приподнял брови, но ничего не сказал, и вице-король заговорил снов
а:
Ц Султан пишет, что этот храм уникален. Именно поэтому он просит, вернее
умоляет меня лично явиться туда. Разумеется, это невозможно. Скорее, я бы п
ослал кого-нибудь, кто постарается спасти храм, от осквернения.
Ц Что вы имеете в виду? Ц спросил герцог.
Ц Я говорю о грабителях, которые появятся, если это место будет открыто и
исследовано.
Герцог вздохнул. Слишком часто он слышал о подобных случаях происходивш
их в Греции, в Египте, да и в любой части света, где только находились памят
ники исторического значения, которые можно было распродать коллекцион
ерам.
Ц Я хотел бы, чтобы вы прочитали письмо султана, Ц сказал вице-король.
Ц Не могу отделаться от чувства, Виктор, что Джокьякарта заслуживает им
енно вашего посещения.
Герцог с удивлением посмотрел на него.
Ц Вы говорите серьезно? Ц спросил он.
Ц Совершенно серьезно, Ц ответил лорд Керзон. Ц И зная о великолепии Б
оробудура, которое оценили, кажется, только англичане, я не могу остаться
равнодушным к просьбе султана.
Он остановился и затем добавил:
Ц Кто знает, может быть, там еще один Боробудур, который необходимо спаст
и для потомков. Но он нуждается в защите не только от забвения, но и от голл
андцев, которые без всякого почтения относятся к восточным религиям и не
понимают, что собой представляют сокровища Явы.
Лорд Керзон говорил очень резко, как всегда, когда речь заходила о том, что
памятники, представляющие большой исторический интерес, разрушаются, и
ли к ним относятся без должного внимания.
И, слушая его, герцог вдруг понял, что возможность собственного спасения
явилась ему тогда, когда он менее всего этого ожидал.

Глава 2

Герцог испытывал одновременно воодушевление и облегчение, думая о том, ч
то вице-король разрешил самые жгучие его проблемы.
Тем временем лорд Керзон продолжал смотреть на письмо султана. По его ли
цу герцог понял, до какой степени он разгневан.
Ц После того, как я получил это письмо, Ц сказал лорд Керзон, Ц я постар
ался кое-что выяснить, разумеется, самым секретным образом.
Герцог не понял, о чем идет речь, но не стал перебивать, и вице-король продо
лжал:
Ц К своему ужасу я узнал, что четыре года назад, в 1896 году, голландские чино
вники в качестве сувениров прёзентовали сиамскому королю Чулалонгкорн
у, который находился там с визитом, восемь повозок, нагруженных уникальн
ыми реликвиями Боробудура.
Ц Я не могу этому поверить! Ц воскликнул герцог.
Ц К сожалению, это так, Ц сказал лорд Керзон. Ц Дар состоял из тридцати
барельефов, пяти статуй Будды, двух львов и скульптуры стражника.
Ц Но это же звучит совершенно неправдоподобно! Неужели они могли сдела
ть такое?!
Ц Многие из этих неповторимых произведений искусства уже находятся в р
уках частных коллекционеров, Ц с горечью произнес лорд Керзон.
Наступила пауза, затем он продолжал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12