А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц И кроме того, как вы прекрасно понимаете, Виктор, тайному разграблению
подвергаются тысячи других, более мелких по размерам, но все равно бесце
нных шедевров искусства.
Ц Не могу поверить, чтобы голландцы так безответственно относились к г
ибели сокровищ искусства Явы, Ц сказал герцог. Впрочем, произнося эти сл
ова, он вспомнил, что и в отношении культуры Востока голландцы не оказали
сь тонкими ее ценителями. До него уже доносились смутные слухи о том, как о
ни обращаются с храмами острова Бали.
Лорд Керзон склонился к столу:
Ц Теперь вы понимаете, Виктор, почему: я хочу предупредить вас, что любое
содействие султану должно быть абсолютно секретным. Голландцы не должн
ы догадаться о том, что меня интересует.
Ц Думаю, что вряд ли это возможно, Ц ответил герцог.
Ц Я и сам так считал, пока не понял из подробного письма султана, что голл
андцам еще ничего не известно о храме, который он имеет в виду. По всей вид
имости, он доверил эту информацию только самым надежным из своих советни
ков.
Герцог вновь опустился на стул:
Ц Что же я могу сделать?
Лорд Керзон улыбнулся:
Ц Мой ответ таков: вы должны отправиться туда как можно скорее, чтобы, по
крайней мере, помешать грабителям осквернить храм.
Ц Вы думаете, что храм уже грабят? Ц спросил герцог
Ц Султан подозревает, что у кого-то существуют такие намерения.
Герцог немного подумал. Затем он сказал:
Ц Когда я покидал Англию, откликнувшись на ваше приглашение, моя яхта бы
ла у мастеров, которые заканчивали на ней некоторые переделки. Я велел се
кретарю позаботиться о том, чтобы ее как можно скорее отправили вслед за
мной.
Лорд Керзон вновь улыбнулся и сказал:
Ц Я имею сведения о том, что она уже находится в нашем порту.
Герцог засмеялся:
Ц Ну, Джордж, Ц воскликнул он, Ц вы просто великолепны. Может ускользну
ть от вашего орлиного взгляда какая-нибудь мелочь?
Ц Нет, если я ей сам не помогу, Ц ответил вице-король.
Ц Если мне нужно высадиться на Яве так, чтобы никто об этом не узнал, то лу
чше отправиться туда на своей собственной яхте, но, конечно, скрыв свое ис
тинное имя и титул.
Ц Я уже подумал об этом, Ц сказал вице-король. Ц Бери Ц это довольно ра
спространенное имя, по крайней мере на Яве.
Герцог снова рассмеялся.
Ц Моя семья была бы оскорблена. Но я согласен и на Бери, если только вы гар
антируете, что султан будет доверять мне точно так же, как доверяет вам…

Ц В этом не может быть ни малейшего сомнения, Ц сказал вице-король. Ц П
исьмо султана привез сюда один из его личных адъютантов. Я велел задержа
ть его до вашего возвращения.
У герцога загорелись глаза. Он догадывался, какое удовольствие получает
его друг, излагая этот сложный план во всех подробностях.
Ц Теперь, когда вы согласились сделать то, о чем я вас прошу, Ц сказал лор
д Керзон, Ц яванец нынче же вечером может отправиться в путь с письмом, в
котором будет сказано, что следует ожидать мистера Бери в самом скором в
ремени. Султан должен иметь абсолютную уверенность в том, что голландцы
не догадаются, что он ожидает в гости англичанина.
Ц Спасибо и за то, Ц промолвил герцог с легким сарказмом, Ц что вы не пр
едлагаете мне переодеться в саронг или, если говорить по-явански, в «каин
».
Ц Я полагаю, Ц ответил лорд Керзон, Ц что вы не лишите девушек удовольс
твия видеть вас в таком виде, как сейчас.
Ц Девушек? Ц воскликнул герцог. Ц Поскольку мне не будет позволено вс
третиться с наложницами султана, то единственные женщины, которых я увиж
у, по-видимому, будут изваяны из камня.
Вице-король нашел эту мысль забавной. Он перестал поддразнивать герцога
, и спросил его более серьезно:
Ц Когда вы думаете тронуться в путь?
Ц Завтра, Ц ответил герцог. Ц И на собственных условиях.
Ц Что это за условия? Ц приподнял брови вице-король.
Ц Очень простые. Никто, даже ваша жена, не должен знать, куда я еду. Когда я
исчезну из губернаторской резиденции, вы, при случае, говорите, что получ
или срочное послание от реставраторов Тадж Махала и поручили мне спешно
вернуться назад, чтобы выяснить, что там не ладится.
Наступило недолгое молчание, и затем лорд Керзон спросил:
Ц У вас есть какие-то особые причины для такой секретности в духе плаща
и кинжала?
Ц Есть все причины, какие только возможны.
Герцог встал, подошел к окну и выглянул в сад.
Солнце огненным шаром светило сквозь деревья, и множество садовников по
ливало траву, чтобы она сохранила свою зелень. Другие в это время ухажива
ли за цветами.
Но герцог хорошо помнил, что сад был царством не только цветов и насекомы
х. Жены генерал-губернаторов, в том числе и леди Каннинг, часто жаловались
на обезьян. Одна из них даже забралась в гардеробную леди Каннинг, переби
ла весь ее фарфор и утащила попугая ее горничной-француженки. Но больше в
сего ей досаждали летучие, мыши. «Однажды вечером, Ц писала она, Ц я обна
ружила пять летучих мышей в своей спальне. Они носились по комнате и пища
ли».
Хотя герцог после приезда в Индию успел провести в резиденции губернато
ра всего несколько дней, он уже был наслышан о том, что всем страшно надоед
ают шакалы. По ночам они вылезали из канав, и повсюду из кустов доносился и
х вой.
Один из адъютантов признался ему, что больше всего ненавидит вонючих вив
ерр, которые влезали по столбам или водосточным трубам на крышу дома. Ино
гда им удавалось даже проникать в спальни.
Мэри Керзон рассказала ему, что как-то она проснулась и обнаружила огром
ную, в полтора метра, виверру, которая пила молоко из стакана, стоявшего у
нее в изголовье.
Герцог решил, что, вероятно, это преувеличение, но подумал, что вице-корол
ь, с его вниманием к мелочам, наверное, постарался уничтожить большинств
о из них.
То же самое относилось к летучим лисицам, перескакивающим с дерева на де
рево. Он вспомнил об этом лишь потому, что леди Шарлотта в его представлен
ии была опасна, как дикий зверь. Вскарабкается ли она по водосточной труб
е, или спустится с крыши, Ц но так или иначе, сегодня она проникнет в его сп
альню.
Он молчал так долго, что в конце концов лорд Керзон спросил его:
Ц В чем дело, Виктор? Я вижу, что вы чем-то озабочены. Не в вашем духе быть та
ким скрытным.
Герцог чуть было не ответил, что чего он не переносит, так это посвящать ко
го-либо в свои любовные дела.
Однако он был уверен, что если лорд Керзон и его жена увидят их с леди Шарл
оттой вместе, ей удастся убедить их, что они без ума друг от друга.
Ц Дело в том, что среди ваших гостей есть кое-кто, Ц сказал он наконец, Ц
кто последовал за мной в Индию. По правде говоря, Джордж, я сбежал, чтобы от
делаться от нее, но она исключительно настойчива, и единственный способ,
каким я могу от нее освободиться Ц это исчезнуть.
Он понимал, что больше можно ничего не говорить. Лорд Керзон сам догадает
ся, кого он имеет в виду, и обладая острым умом поймет его так как нужно.
Ц Если так, то лучше всего вам уехать на рассвете, Ц после секундной пау
зы произнес лорд Керзон.
Ц Это именно то, что я собирался сделать, Ц ответил герцог.
Ц Очень хорошо, Ц согласился лорд Керзон. Ц Все будет подготовлено, и о
дин из моих адъютантов отвезет вас в порт в моем экипаже. Никто, Ц я повто
ряю: ни один человек Ц не будет иметь ни малейшего представления о том, ку
да вы скрылись.
Герцог с облегчением вздохнул.
Ц Благодарю вас, Джордж, Ц Сказал он. Ц Я вам очень признателен.
Ц Все, что вам потребуется в путешествии, будет готово, Ц лорд Керзон го
ворил с резкими интонациями, словно отдавая приказ. Ц У капитана яхты бу
дут карты береговой линии Явы вблизи Джокьякарты.
Он остановился и затем продолжал:
Ц Далее, вам будет нетрудно найти какой-нибудь транспорт, может быть, не
очень комфортабельный, который довезет вас к султану. Я выяснил, что Джок
ьякарта удалена от побережья не более чем на 30 миль.
Ц Благодарю вас, Ц еще раз сказал герцог.
Вице-король нажал на кнопку звонка на столе, и через мгновение в дверях по
явился адъютант.
Ц Ваше превосходительство ожидают в тронном зале, Ц объявил он.
Не сказав больше ни слова своему другу, вице-король вышел из кабинета.
Герцог, расположившись в удобном кресле, взял газеты, которые только утр
ом пришли из Англии.
Он не делал никаких попыток встретиться с кем-нибудь из находящихся в до
ме. Переодевшись, он намеренно спустился к ужину с таким расчетом, чтобы и
меть в запасе не более нескольких минут. Когда он дошел до гостиной, два де
журных адъютанта посмотрели на него с упреком, словно начинали уже нервн
ичать из-за его опоздания.
У него оставалось время только для того, чтобы раскланяться с гостями, со
бравшимися в просторной и комфортабельной гостиной. Все происходило оч
ень гладко и слаженно, да и не могло быть иначе, поскольку Джордж Керзон от
носился к обычаям и традициям губернаторской резиденции с таким ревнив
ым вниманием, как ни один из его предшественников.
Он и в самом деле довел до совершенства функционирование сложного орган
изма вице-королевского двора. Минуя многочисленные залы, герцог смог оц
енить, сколь удачно лорд Керзон обновил здание. Мебель была отреставриро
вана, пустующие места на стенах заполнены портретами.
В вечернем костюме со всеми наградами герцог выглядел чрезвычайно импо
зантно. Он приветствовал тех гостей, с которыми был уже знаком, а адъютант
представил его некоторым вновь прибывшим.
Задолго до того момента, когда он подошел к леди Шарлотте, он чувствовал н
а себе взгляд ее сияющих глаз. Она была прекрасна в блеске драгоценносте
й, затмевающих украшения всех других дам в этом зале. Тиара из бирюзы и бри
ллиантов великолепно сочеталась с ее синими глазами, а те же камни в ожер
елье подчеркивали ослепительную белизну ее кожи. Ее наряд был столь прод
уманным и роскошным, словно она находилась на приеме в Букингэмском двор
це. В руке она держала расписной веер с перламутровой рукояткой.
Ц Я полагаю, ваша светлость, что вы знакомы с леди Шарлоттой Деннингтон?
Ц говорил ему тем временем адъютант. Но когда леди Шарлотта протянула е
му руку, герцог отвернулся.
Другой адъютант дал сигнал, и гости напряженно замерли на своих местах.
Двери распахнулись, и появились вице-король и вице-королева, сопровожда
емые адъютантами.
Приветствуя их, дамы приседали в глубоком реверансе, а мужчины склоняли
голову в поклоне, как перед королевской четой. В тишине раздавались толь
ко голоса вице-короля и его жены, здоровающихся со своими гостями. Только
когда со всеми формальностями было покончено, и все почувствовали себя с
вободнее, вновь послышался легкий шорох негромких разговоров.
У герцога не оставалось ни секунды, чтобы поговорить с приближающейся к
нему леди Шарлоттой: уже образовалось что-то вроде процессии, следующей
за вице-королем в сторону столовой.
Получилось так, что герцог сопровождал очень хорошенькую жену французс
кого посла. Поскольку он хорошо знал Париж и встречался там со множество
м ее родственников и друзей, то у них нашлось множество тем для разговора.

Но все время он чувствовал, что глаза леди Шарлотты, сидевшей по другую ст
орону стола, не отрываясь следят за ним. Поэтому ему было очень трудно сос
редоточиться на том, что рассказывала леди Керзон, сидевшая по другую ст
орону от него.
Вице-короля кое-кто находил трудным в общении и слишком высокомерным, но
леди Керзон обожали все. Она была американкой, и только попав в Бомбей в де
кабре 1898 года, полностью осознала то необычное и выдающееся положение, ко
торое предстояло занимать ей и ее мужу. Она писала домой: «Мы здесь, словно
монархи».
Когда они сошли с корабля на берег, пристань была украшена темно-красным
и драпировками, и после приветственных речей они ехали семь миль до губе
рнаторской резиденции сквозь оцепление из солдат по улицам, на которые в
ысыпали толпы народа.
Над их головами был раскрыт золотой зонтик Ц один из самых древних и поч
етных символов индийской королевской власти.
Мэри с удовольствием приняла неслыханное великолепие, которым оказала
сь окружена с этого момента. Казалось, что она не имеет ничего против того,
что все взгляды постоянно устремлены на нее, а самой ей никогда не приход
илось испытывать затруднений в поисках верного слова или жеста. Она всег
да инстинктивно знала, когда ей следует пропустить мужа вперед, а когда с
амой нужно идти перед ним. То, что два самых главных человека в стране так
сильно любили друг друга, не прошло мимо внимания индийцев, которые бого
творили Кришну, бога любви. Конечно, Мэри пришла в дом необыкновенный, и, к
ак она писала домой, «очень нестандартный».
Одеваться по вечерам при свете дымящихся свечей было трудно, и она так и н
е смогла объяснить своим друзьям в Англии, почему кухня находится за пре
делами самого дома. Она и в самом деле была расположена в 200 метрах, на боков
ой маленькой улочке Калькутты, и каждое готовое блюдо нужно было нести о
ттуда в деревянных ящиках через сад.
После приезда она обнаружила, что в садах водится множество ужасных живо
тных. Летучие лисицы скакали с дерева на дерево, пока лорд Керзон не прика
зал их перестрелять.
Но для того чтобы быть вместе с мужчиной, которого она любила, Мэри Керзон
была готова на все, невзирая на то, что ее хрупкое здоровье плохо реагиров
ало на климат Индии.
Она разговаривала с герцогом своим мягким, тихим, нежным голосом, и в то же
время не отрываясь смотрела на мужа, словно желая удостовериться, что он
рядом.
Герцог понял, что она была именно такой женой, какую он желал бы для себя. О
н ни на мгновение не мог представить, что она захочет изменить или даже по
флиртовать с другим мужчиной. Ей пришлось долго ждать того момента, когд
а она выйдет замуж за Джорджа Керзона, и теперь всем своим видом она как бы
говорила, что быть вместе с ним Ц это высшее счастье.
«Беда в том, Ц подумал герцог, когда ужин подходил к концу, Ц что в мире с
лишком мало таких, как Мэри Керзон, и слишком много таких, как леди Шарлотт
а Деннингтон».
От него не укрылось, что, может быть, рассчитывая на его ревность, леди Шар
лотта демонстративно кокетничала с мужчиной приятной наружности, кото
рый сопровождал ее к столу. Несколько раз в течение ужина он поднимал бок
ал, чтобы выпить за нее, и казалось, что леди Шарлотта смеется громче други
х гостей. По выражению его глаз герцог догадался, что тост не обошелся без
любовного лексикона.
Герцог представил себе, что эта сцена разыгрывается в замке Ингл. Если бы
так случилось, то ему, наверное, захотелось бы ударить свою жену, а этого ч
еловека оскорбить или, может быть, даже вызвать на дуэль, что привело бы к
неприятному и в высшей степени нежелательному скандалу.
Он подумал о том, что его путешествие на Яву будет очень трудным и неудобн
ым. Из-за своего решения путешествовать инкогнито, он должен будет столк
нуться со множеством неудобств, которых легко было бы избежать, пользуйс
я он своим титулом. Но как бы то ни было, лучше выдержать все, что угодно, чем
оставаться на месте и ждать новых попыток леди Шарлотты заарканить его.
Как это было принято в Индии, вскоре после ужина, когда мужчины присоедин
ились к дамам, гости, которые жили не в этом доме, стали прощаться.
Герцог всегда считал одной из самых приятных особенностей индийского г
остеприимства то, что здесь не проводили, зевая, нескончаемые часы за ску
чной беседой, и не было нужды мучительно придумывать темы для разговора
или слушать, по английскому обычаю, громкое исполнение какой-нибудь опе
рной арии, совершенно неуместной в салоне. Вместо этого гости откланялис
ь, когда было еще рано, а вслед за ними вице-король и его жена пожелали всем
доброй ночи.
Когда лорд Керзон сказал, пожимая руку герцогу:
Ц Следуйте за мной, у меня есть для вас последняя инструкция, Ц тот почу
вствовал облегчение. Он уже заметил, что леди Шарлотта продвигается скво
зь толпу гостей в его сторону, и через несколько секунд встречи с ней было
бы невозможно избежать.
Поэтому он поспешил за Керзоном и его женой, выходившими из зала.
Ц У меня есть кое-что для вас, Ц сказал вице-король и, повернувшись к жен
е, добавил:
Ц Я скоро тебя догоню, дорогая.
Я только что получил письмо, которое хочу показать Виктору.
Ц Пожалуйста, не задерживайся очень долго, Джордж, Ц улыбнулась Мэри Ке
рзон. Ц Мы так поздно вернулись вчера вечером, и сегодня у тебя было стол
ько работы! Я уверена, что ты очень устал.
Говоря это, она умоляюще взглянула на герцога.
Ц Я обещаю, что не задержу его, Ц ответил тот.
Леди Керзон улыбнулась им обоим и стала подниматься по лестнице.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12