А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Она больше походила на юную богиню, чем на простую смертную.
Маркиз стоял возле кровати, глядя на Сабру, и девушка словно почувствова
ла его присутствие.
Она беспокойно зашевелилась и повернулась на другой бок.
И в это мгновение маркиз увидел прелестную белую грудь с темно-розовым с
оском.
И понял, что перед ним живая, реальная женщина. Женщина, которую он хочет и
которую не может потерять.
Но он по-прежнему не знал, как удержать ее в своей жизни.
Он долго стоял, глядя на Сабру, и кровь стучала в его висках.
Больше всего на свете маркизу хотелось протянуть руки, чтобы коснуться е
е.
Затем так же тихо, как вошел, он вышел из каюты, закрыв за собой дверь.

Рано утром вдали показалась Франция. Яхта на всех парах шла к гавани Ницц
ы.
Стюард принес маркизу горячую воду для бритья и выложил одежду, приготов
ленную на день.
Ч Мисс Киркпатрик уже проснулась, милорд, Ч жизнерадостно известил он.

Ч Проснулась? Ч переспросил маркиз. Ч Ты отнес ей что-нибудь поесть?
Ч Конечно, милорд! Ч ответил стюард с ноткой упрека в голосе: неужели ма
ркиз считает, будто он не знает своих обязанностей. Ч Юная леди хорошо по
завтракала, и, я думаю, милорд, она намерена оставить нас, когда мы придем в
гавань.
Маркиз застыл.
Ч Почему ты так думаешь?
Ч Она спрашивала, милорд, о поездах до Кале и сколько могут стоить самые
дешевые билеты.
Маркиз не сказал ни слова, и стюард продолжил:
Ч Я как раз хотел узнать, милорд, не оставила ли юная леди какой-нибудь од
ежды на вилле?
Подождав минуту, он объяснил:
Ч Я сделал все, что мог, но ее платье в ужасном состоянии Ч ужасном!
Маркиз по-прежнему молчал.
Он подошел к иллюминатору, посмотрел на солнце, позолотившее своими луча
ми отели и виллы на берегу, и прикинул, что «Русалка» встанет на якорь не п
озже, чем через час.
Какое-то время маркиз стоял, глядя вдаль, будто никогда раньше не видел по
бережья Франции. Потом спросил:
Ч Ты убрал поднос с завтраком мисс Киркпатрик?
Ч Я собирался это сделать, когда больше не нужен буду вашей светлости.
Ч Сделай это сейчас, Ч приказал маркиз, Ч и принеси мне ее платье, если
оно в ее каюте!
Стюард удивленно посмотрел на него.
Ч Вообще-то, милорд, оно еще сохнет после стирки, но, думаю, его уже можно н
адеть.
Ч Принеси его мне! Ч велел маркиз.

Сабра давно закончила завтрак и, когда стюард пришел за подносом, спроси
ла:
Ч Мы скоро прибудем?
Ч Минут через двадцать, мисс, и как только пришвартуемся, его светлость с
ойдет на берег.
Сабра ничего не ответила.
Девушка узнала то, что хотела. Когда маркиз уйдет, она сможет сбежать.
Она уже все обдумала.
Сабра проснулась, когда было еще темно, и лишь золотая полоска на горизон
те возвещала о скором восходе солнца.
И проснувшись, она поняла, что должна оставить маркиза, потому что слишко
м сильно любит его, чтобы принять то, что он хочет ей предложить.
Маркиз сказал, что позаботится о ней и она никогда не будет ни в чем нуждат
ься.
Эти же самые слова ей говорили мужчины, у которых ее отец выуживал деньги.

Это из-за них Сабра решила тогда изменить внешность.
Нося темные очки, она с первой минуты знакомства давала им понять, что не н
уждается в их обществе.
Поскольку в очках Сабра ничем не походила на эту прекрасную девушку с зо
лотыми волосами и зелеными глазами, в которую влюбился маркиз, она быстр
о избавилась от предложений стать чьей-то любовницей.
Когда они отправились в Тунис, Сабра даже подумать не могла, что маркиз пр
едложит ей то же, что когда-то предлагали другие мужчины.
Ч Я люблю его, матушка, Ч прошептала девушка. Ч Как же я могу сделать чт
о-нибудь такое не правильное или такое дурное?.. Хотя папенька, конечно, ре
шил бы, что это выгодно… ведь маркиз… так богат.
Одна мысль об этом причинила ей такую боль, что Сабра закрыла лицо руками.

Она не заплакала. Девушка знала: слезы придут позже, когда она навсегда ос
тавит «русалку»и не увидит больше маркиза.
Сейчас Сабра горько спросила себя: ну почему из всех мужчин в мире она влю
билась в человека настолько знатного?
Такого, кому и в голову никогда не придет назвать дочь Майкла Киркпатрик
а своей женой.
А она слишком сильно любила маркиза, чтобы принять то унижение, что он гот
овился предложить ей.
Мет, решила Сабра, ничто не заставит ее вернуться на виллу.
Она не станет спорить с маркизом, это ни к чему не приведет, только смутит
их обоих.
Она знала, что должна делать. Единственное препятствие Ч ей нужны деньг
и, чтобы добраться до Англии.
Сабра вспомнила о мешочке с монетами, который отыскала в палатке маркиза
в Эль-Дьеме.
Маркиз хитро закопал его, но не настолько хитро, чтобы она не нашла.
Сабра спокойно могла взять оттуда столько, столько хотела до того, как ве
рнуть маркизу мешочек.
Но это значило бы украсть, хоть она и нуждалась в деньгах не только чтобы с
пасти себя, но и его.
Поэтому девушка решила, что, как только маркиз сойдет на берег, она попрос
ит капитана одолжить ей ту сумму, которая необходима для поездки, объясн
ив, что собирается идти за покупками.
Сабра знала, что маркиз вернет эти деньги капитану, когда обо всем узнает,
и была уверена, что никаких затруднений не будет.
Конечно, она как можно скорее вернет маркизу каждое взятое у него взаймы
пенни и не будет больше у него в долгу.
Приняв решение и понимая, что ей нужен какой-то экипаж, чтобы доехать до с
танции, Сабра встала с кровати.
Умывшись, она начала одеваться.
Девушка нашла свое белье и поняла, что его тщательно выстирали и выглади
ли, пока она спала.
Видимо, это сделал стюард. Как жаль, что она не может дать ему на чай, прежде
чем уйдет с яхты.
Однако девушка понимала: дня возвращения в Англию ей понадобится каждое
пенни, которое удастся получить у капитана.
Надев все, кроме платья, она села перед висевшим на стене зеркалом, чтобы п
ривести в порядок волосы.
После всех выпавших на ее долю злоключений у Сабры осталось совсем мало
шпилек.
Но девушка искусно закрутила свои длинные волосы в пучок и как-то ухитри
лась заколоть их.
Причесываясь, Сабра вспомнила, что не только ее платье, но и широкополая ш
ляпа, которую она захватила с собой из Эль-Дьема, измята и потрепана.
Хотя шляпа-то оставалась привязанной к седлу и потому была в лучшем сост
оянии, чем платье, в котором Сабра ползла к бедуинам и обратно.
И, подумав об этом, девушка снова вспомнила охвативший ее тогда страх, что
ее обнаружат прежде, чем она добьется до отца и маркиза.
Ее сердце отчаянно колотилось, когда она ползла по траве и колючки царап
али ее руки и ноги и рвали юбку.
Сабра добралась до первой палатки, Ахмед разрезал полотно, и она нашла св
оего отца мертвым.
Сначала ее удивило, что отец лежит так тихо и неподвижно.
Она дотронулась до него, Ч его лицо и руки были холодными.
Это Ахмед догадался, что Киркпатрика убил укус змеи и они ничего не могут
для него сделать.
Тогда Сабра поползла к следующей палатке, где нашла маркиза.
Девушка отчаянно боялась, что он тоже мертв.
Она вспомнила, как забилось ее сердце, когда она поняла, что маркиз собира
ется заговорить.
В ужасе, что его могут услышать бедуины, она приложила пальцы к его губам.

При воспоминании О его губах и о том, как он поцеловал ее в амфитеатре, ее о
хватила дрожь.
Сабра поспешно отвернулась от зеркала, говоря себе, что нельзя терять вр
емени. Она должна быть готова оставить яхту, как только маркиз сойдет на б
ерег.
Девушка услышала, как замолчали моторы, и поняла, что яхта встала у причал
а и матросы спускают трап.
И тогда она направилась к шкафу, где должно было бы висеть ее платье.
Раздеваясь, Сабра бросила его на стул вместе с остальной одеждой.
Она была тогда слишком усталой, чтобы о чем-либо думать.
Но, заглянув в шкаф, девушка обнаружила, что он пуст. Наверное, стюард забр
ал постирать, догадалась Сабра и, вернувшись к кровати, подергала шнур зв
онка.
Девушка полагала, что он соединен с колокольчиком, который слышно на дру
гом конце яхты, и не сомневалась, что стюард тотчас придет.
В ожидании она села на кровать.
Затем, чувствуя себя смущенной из-за того, что сидит в одном корсаже, с гол
ыми плечами, Сабра накинула на себя мохнатое полотенце и снова села.
Однако, к ее удивлению, никто не приходил, и, подождав еще немного, девушка
встала и пошла к двери.
Вероятно, все заняты прибытием в порт, решила Сабра.
Единственное, что ей оставалось, Ч это покричать и надеяться, что либо ст
юард, либо кто-то другой услышит ее.
Девушка повернула ручку двери, Ч дверь не поддавалась. Сабра подумала, ч
то заклинило замок, и потянула сильнее.
И только тогда поняла, что ее заперли.

Прошло больше двух часов, прежде чем, сидя в ожидании на своей постели, Саб
ра услышала, как в замке поворачивается ключ.
Затем в дверь постучали, и, не дожидаясь ответа, в каюту вошел стюард, держ
а в одной руке большую коробку для платья, а в другой Ч шляпную картонку.

Положив их на кровать рядом с Саброй, он сказал:
Ч Простите, что заставил вас ждать, мисс, но его светлость брал меня с соб
ой, чтобы купить вам что-нибудь приличное.
Я ничего не смог поделать с вашим платьем, честное слово!
Ч Маркиз покупал мне одежду?! Ч воскликнула Сабра.
Как глупо, что она не подумала об этом раньше.
Ч Не могли же мы позволить вам идти на берег чучелом, Ч ухмыльнулся стю
ард. Ч Думаю, вам понравится то, что его светлость выбрал для вас.
Он открыл картонную коробку, развязал ленточки, удерживающие тонкую пап
иросную бумагу, и сказал:
Ч Я подожду снаружи, мисс, когда вы наденете его. Потом крикните, я вернус
ь и застегну пуговицы.
Немного помолчав, стюард добавил:
Ч Самой вам с этим платьем не справиться, точно вам говорю!
Не дожидаясь ответа, он снова ухмыльнулся и вышел из каюты.
С минуту Сабра просто стояла, уставясь на то, что лежало в картонной короб
ке.
Она чувствовала, что должна отвергнуть этот подарок, как отвергла стольк
о других предложений маркиза.
Но теперь это было невозможно.
Ее собственное платье у нее забрали, а куда же она пойдет в одних нижних юб
ках и с мохнатым полотенцем на плечах? Ч Сдерживая возмущение, Сабра мед
ленно вынула платье из коробки.
Прелестное, к тому же дорогое и элегантное платье.
То платье, которым восхитилась бы ее мать.
Предназначенное для юной девушки, оно имело тот особенный шик, который т
олько французы способны придать женской одежде.
Простое, но удивительно элегантное и украшенное английским шитьем.
Открыв шляпную картонку, Сабра обнаружила там шляпку из той же самой тка
ни, отделанную белыми цветами и атласными лентами.
Девушка надела платье, подошла к зеркалу и замерла, глядя на свое отражен
ие.
Насмотревшись, она позвала стюарда, и он ловко застегнул ей пуговицы на с
пине.
Ч Вот теперь, мисс, вы выглядите так, как должны выглядеть! И если позволи
те мне это сказать, вы сейчас очень хорошенькая!
Ч Спасибо.
Сабра снова посмотрела в зеркало.
Ч Я… я думаю… мама… хотела бы видеть меня… такой, Ч тихо проговорила он
а.
Ч Уверен, мисс, Ч с улыбкой согласился стюард. Ч И его светлость тоже эт
ого хочет. Он ждет вас в коляске на причале.
Сабра уже вознамерилась бросить вызов и отказаться присоединиться к не
му, но тут же поняла, что у нее нет выбора.
Ч Спасибо, что заботились обо мне, Ч сказала она стюарду, Ч я вам очень
признательна.
Ч Это было одно удовольствие, мисс, Ч улыбнулся стюард, открывая ей две
рь.
Сабра медленно поднялась по трапу и вышла на палубу.
Капитан ждал у сходней, чтобы пожать ей руку, и по выражению его глаз девуш
ка поняла, что он восхищен ею.
Чуть дальше на причале стояла открытая коляска. Увидев Сабру, маркиз выш
ел из экипажа и подождал, когда она подойдет.
Сабра молча села в коляску, и, как только маркиз присоединился к ней, экипа
ж тронулся.
Маркиз повернулся немного боком, положив руку на спинку ее сиденья, и мол
ча смотрел на нее.
Сабра остро ощущала его присутствие, хоть и притворялась, что любуется п
ейзажем.
По вот лошади ускорили шаг, и девушка осознала, что скоро они начнут взбир
аться по горной дороге, ведущей к вилле.
Тогда Сабра промолвила через силу:
Ч Я должна… поблагодарить вас за… платье и за… шляпу.
Ч Вы уже отблагодарили меня тем, что надели его. Теперь вы выглядите имен
но так, как мне нравится, Ч ответил маркиз.
Ч Я бы предпочла свое собственное платье, Ч вспылила Сабра.
Ч Если бы вы увидели, во что оно превратилось, вы бы поняли, что оно годитс
я только для мусорного ящика.
Ч Зато оно было моим!
Ч Как и то, что на вас сейчас, Ч парировал маркиз. Ч Вы должны научиться,
Сабра, благосклонно принимать подарки, потому что мне нравится дарить их
вам.
Девушка задохнулась, поняв, что он имеет в виду.
Но момент был не подходящий для споров, поскольку Сабра не могла сбежать.

Они ехали дальше в молчании, пока не показались белые виллы, окруженные д
еревьями, и не открылся захватывающий вид на Средиземное море.
Несмотря на свое смятение, девушка почувствовала, как его красота воодуш
евляет ее.
Сабра вспомнила о бугенвиллии, китайской розе и геранях, цветущих в саду,
и ее охватило такое чувство, будто она возвращается домой.
«Нет, Ч твердо приказала она себе, Ч я не должна сдаваться».
Она должна раз и навсегда сказать маркизу, что покидает его и никакие уго
воры ее не остановят.
Слуги приветствовали их у дверей виллы и проводили в прохладу гостиной,
которая вела на веранду.
Сабре показалось, что гостиная стала еще краше, чем в тот последний раз, ко
гда она ее видела.
Девушка полюбила безмятежность виллы, белые ковры на полу, мягкие диванн
ые подушки и картины Ч очень ценные полотна великих художников.
Ч Позвольте предложить вам шампанское, Ч спокойно сказал маркиз.
Это были первые слова, которые он произнес с тех пор, как они обсудили ее п
латье.
Ч Нет… спасибо.
Ч Думаю, вы должны выпить за наше счастье, о котором я и хочу поговорить с
вами.
Сабра машинально сняла шляпку и бросила ее на стул.
Маркиз поставил один бокал шампанского рядом с ней, а второй взял себе.
Затем сказал:
Ч Сейчас вы выглядите такой, какой я всегда хотел вас видеть, без этих ко
шмарных очков, и совсем не похожей на девушку, которая сидела здесь в тот п
оследний день перед нашим отъездом в Тунис.
Ч Надеюсь, вы мне их вернете. Я бы не хотела возвращаться в Англию… без оч
ков.
Ч Значит, вы едете в Англию?
Ч Да.
Ч Поскольку и я должен ехать туда, на что вы мне так часто указывали, поче
му бы нам не отправиться вместе?
Что-то в его голосе заставило сердце девушки перевернуться в груди.
Но Сабра не осмелилась посмотреть на маркиза из страха, что он увидит люб
овь в ее глазах.
Что может быть чудеснее, чем вернуться в Англию вместе с маркизом?
Но нет, она должна быть сильной.
Нельзя поддаваться слабости, нельзя идти на поводу у чувств, которые при
зывают ее броситься к маркизу и прижаться губами к его губам.
Ч Вы действительно хотите оставить меня, Сабра? Ч мягко спросил маркиз.

Ч Я… я обязана… вы должны… понять… что я обязана!
Ч Почему?
Ч Потому что я не могу… сделать так, как вы просите… Я должна быть верной
тому, что я считаю правильным… не только ради себя… но и ради… вас.
Ч Выходит, вы думаете обо мне!
Ч Конечно… я думаю о… вас. Бы занимаете… высокое положение, вы важны не т
олько сами по себе и для вашей семьи… но и для Англии и… для королевы.
Вам не следует… это положение… из-за меня…
Ч Я и не собираюсь, Ч твердо заявил маркиз.
Ч Тогда вы… понимаете… почему я должна… оставить вас.
Ч Нет, не понимаю, и что касается меня, то это было бы худшим, что может со м
ной случиться.
Маркиз говорил так уверенно, что Сабра удивленно посмотрела на него, а он
сказал очень мягко:
Ч Боюсь, моя дорогая, вы в первый раз с момента нашей встречи так недогад
ливы и бестолковы.
Девушка молчала.
Ч Ну, где же ваша проницательность? Ч допытывался маркиз. Ч До сих пор о
на служила вам верой и правдой, но в самую важную минуту, похоже, испарилас
ь?
Ч Я… я не… п-понимаю вас, Ч сдавленно прошептала Сабра.
Ч Все очень просто, моя драгоценная, Ч промолвил маркиз, Ч я хочу сообщ
ить вам, что сегодня мы собираемся пожениться!
Он сделал паузу, чтобы придать выразительность своим словам.
Ч Если вы предоставите мне первые несколько дней медового месяца, то за
тем мы вернемся в Англию и не дрогнув встретим критику.
Ч П-пожениться? Ч Сабра с трудом выговорила это слово.
Увидев, что маркиз шагнул к ней, девушка пролепетала:
Ч Нет, нет…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12