Ч И
спасибо тебе за чудесные подарки.
Ч Я еду за город, Ч сказала Кася, Ч и поэтому не могу посидеть у тебя под
ольше. Но когда я вернусь, я снова тебя навещу.
Ч Это было бы замечательно! Ч ответила Элизабет. Ч Какая ты красивая! Т
ы выглядишь так шикарно.
Кася подумала, что в этих обстоятельствах ей меньше всего хотелось бы та
к выглядеть, но ничего не поделаешь.
Они еще немного поболтали, пока не пришел дворецкий и не сказал Касе, что э
кипаж ждет у ворот.
Ч Мне пора, Лиз, Ч сказала Кася. Ч Береги себя и не вставай, пока тебе не р
азрешит доктор.
Элизабет вздохнула:
Ч Надо же мне было так глупо растянуть лодыжку именно сейчас, в разгар се
зона. Теперь я не попаду ни на один бал.
Ч Я уверена, через неделю ты будешь вовсю танцевать, Ч успокоила ее Кас
я. Ч А к этому времени я уже вернусь.
Она поцеловала Элизабет на прощанье и, спускаясь по лестнице, думала о то
м, правду ли она сказала о своем возвращении.
У нее было чувство, что ее папенька так быстро не сдастся.
В любом случае непонятно, как она узнает о том, что он сдался.
У ворот Кася увидела легкую коляску. Это и был экипаж, который за ней присл
али.
Хотя на вид коляска выглядела довольно старой, Кася с удовольствием отме
тила, что ход у нее хороший и путешествие обещает быть приятным.
Коляска была запряжена парой сильных и, судя по всему, резвых коней.
Кася села спиной к кучеру, а лакей, который должен был ее сопровождать, сел
напротив, под складным верхом.
Когда они отъехали, Кася спросила:
Ч Как вы думаете, нам долго ехать?
Ч Мы уж постараемся, мисс, чтобы вы приехали побыстрее, Ч ответил кучер.
Ч Эти лошадки лучшие у нас на конюшне. Но его светлости надо будет купить
еще много-премного лошадей.
Кася улыбнулась.
Она знала, что кучерам и грумам всегда кажется, что лошадей мало, сколько б
ы их ни было на самом деле.
Потом она вспомнила, что герцог только недавно получил свой титул.
Она надеялась, что в замке ей будет позволено ездить верхом.
Она предусмотрительно взяла с собой несколько костюмов для верховой ез
ды.
В то же время ее мучило подозрение, что гувернанткам разрешается пользов
аться только тележкой, запряженной пони.
Пока они ехали, она почти не открывала рот.
Мысли ее были заняты будущим учеником. Примет ли мальчик, который пользу
ется такой мрачной репутацией, свою новую гувернантку?
В душе она не сомневалась, что его прежние наставники просто плохо с ним о
бращались.
В противном случае разве он был бы так враждебно настроен ко всем, кто пыт
ается его учить?
Кася вспомнила, как ее мать говорила, что детям нужно, чтобы их любили.
Трудными дети становятся тогда, когда они растут в плохих условиях и не ч
увствуют родительской заботы.
Кучер сдержал обещание ехать как можно быстрее, и уже в начале первого ко
ляска въехала в ворота замка.
Он явно был горд собой, и Кася его похвалила.
Коляска покатила по дорожке к замку, и он предстал перед Касей во всем вел
иколепии.
Зрелище было весьма впечатляющее.
В течение столетий первоначальный замок достраивался и разрастался и т
еперь поражал своими размерами.
Кася всегда интересовалась архитектурой.
Поэтому она могла с уверенностью сказать, что фасад его был перестроен в
прошлом веке, и, несомненно, братьями Адам.
От центральной части здания в одну сторону шло недавно построенное крыл
о, а с другой стороны располагался непосредственно сам древний замок.
Кася подумала, что очень заманчиво было бы там побродить.
Она надеялась, что ей представится такая возможность, прежде чем ее рабо
тодатели заставят ее сиднем сидеть в классной комнате.
Когда коляска подъехала ближе, Кася взглянула на флагшток над крышей цен
трального здания, но не увидела там флага.
Это означало, что герцога в замке нет, и она вздохнула с облегчением.
У нее было чувство, что ему не понравится, что у его племянника будет такая
юная гувернантка.
Коляска остановилась у главного входа, и лакей открыл Касе дверцу экипаж
а.
Кася не удивилась, что перед ней не расстилают алую ковровую дорожку.
Она прошла в холл, где ее встретил седовласый дворецкий.
Ч Добрый день, мисс Уотсон, Ч сказал он. Ч Нас предупредили о вашем прие
зде, и мистер Беннет ждет вас в своем кабинете.
Не дожидаясь ответа, он пошел впереди нее по длинному коридору.
«Повторяется та же процедура, что и на Беркли-сквер», подумала Кася.
Однако в замке кабинет секретаря был гораздо просторнее, и на стенах вис
ело еще больше карт.
Мистер Беннет оказался очень похож на мистера Эштона, только был старше.
При ее появлении он встал и сделал приглашающий жест:
Ч Рад видеть вас, мисс Уотсон, Ч любезно проговорил он. Ч Мистер Эштон у
ведомил меня о вашем приезде, но вы прибыли раньше, чем я ожидал.
Ч Лошади попались на удивление резвые, Ч объяснила Кася.
От нее не ускользнуло, что секретарь смотрит на нее с плохо скрываемым из
умлением.
Конечно, как и мистер Эштон, он сейчас скажет, что она слишком молода для э
той работы.
Ч Не хотите ли присесть, Ч предложил мистер Беннет.
Кася села в кресло с прямой спинкой, которое стояло напротив стола секре
таря.
Мистер Беннет заглянул в письмо, которое держал в руке.
Ч Мистер Эштон пишет, что вы готовы заняться образованием мастера Сайм
она Хорна и он объяснил вам всю сложность этой задачи.
Ч Мистер Эштон был весьма откровенен, Ч подтвердила Кася. Ч Я обещала
сделать все, что в моих силах.
Ч Никто не способен сделать большего, Ч сказал мистер Беннет, Ч и я рад
, что вы отважились попытаться.
В голосе его прозвучала усталость, словно он не хотел думать о предстоящ
их трудностях.
Тогда Кася спросила:
Ч Что же именно в его поведении так огорчало предыдущих учителей?
Ч Ну вот, например, в последний раз, Ч сказал мистер Беннет, Ч у него был
учителем очень образованный и умный мужчина. Однако мальчик невесть с че
го его невзлюбил и в конце концов запустил в него чернильницей и разбил е
му подбородок. Я уж не говорю о том, во что превратился его костюм!
Кася ничего не могла с собой поделать и рассмеялась:
Ч Надеюсь только, что со мной такого не случится!
Ч Я принял меры предосторожности, Ч сказал мистер Беннет, Ч и велел уб
рать из классной комнаты все чернильницы. Мастеру Саймону было сказано,
что отныне он будет пользоваться только карандашом.
Ч И что он на это ответил? Ч поинтересовалась Кася.
Ч Ответил, что все равно не намерен ничему учиться! Ч воскликнул мистер
Беннет.
Ч Что ж, теперь я готова к самому худшему, Ч непринужденно сказала Кася.
Ч Теперь я, наверное, должна пойти к мальчику?
Ч Я думаю, сначала вы должны пообедать, Ч ответил мистер Беннет. Ч Маст
еру Саймону приносят ленч в классную комнату в половине первого, но вы, во
зможно, предпочтете поесть в одиночестве.
Ч Спасибо, с вашей стороны это очень любезно, Ч сказала Кася.
Ч Я дал указание экономке, миссис Медоуз, чтобы вам приготовили комнату
не рядом со спальней мастера Саймона, а другую, на том же этаже, возле одно
й из гостиных. Ч Поколебавшись, он добавил:
Ч Мне кажется, мисс Уотсон, порой вам захочется отдохнуть от своих обрем
енительных обязанностей, и в таких случаях вас будет заменять кто-нибуд
ь из прислуги.
Ч Благодарю вас, Ч сказала Кася. Ч Вы очень добры.
Она встала, и мистер Беннет потянул за шнур звонка.
Дверь немедленно отворилась, и Кася поняла, что слуга ждал в коридоре.
Ч Проводите мисс Уотсон в комнату, которую приготовила ей миссис Медоу
з, Ч сказал мистер Беннет. Ч Только не в комнату для занятий.
Ч Мы уж знаем, куда проводить мисс, сэр, Ч сказал лакей.
Ч Огромное вам спасибо, Ч сказала Кася и вышла из кабинета.
Она понимала, что мистер Беннет смотрит ей вслед и ее молодость внушает е
му некоторые опасения.
Лакей повел Касю вверх по боковой лестнице. Он явно думал о том же самом, п
отому что, когда они поднялись на первый пролет, сказал:
Ч Несладко вам придется, мисс!
Ч Почему вы так говорите? Ч спросила Кася, хотя заранее знала ответ.
Ч Этот молодой джентльмен Ч сущее наказание, иначе не скажешь, Ч ответ
ил лакей. Ч Никому с ним не сладить, уж вы мне поверьте.
Ч Возможно, я окажусь исключением, Ч сказала Кася.
Ч Ну что ж, Бог вам в помощь, мисс, Бог в помощь, Ч отозвался лакей. Ч А я то
лько за вас порадуюсь, если так.
Они миновали еще один пролет и оказались на втором этаже.
Лакей провел Касю по коридору. Они прошли мимо двери, за которой, как подум
ала Кася, была комната для занятий, а потом лакей ввел ее в небольшую, но си
мпатичную гостиную.
Гостиная была со вкусом обставлена, и Кася заметила у стены пустой книжн
ый шкаф.
Ч Тут была комната компаньонки покойной хозяйки, Ч объяснил лакей. Ч
Так любила книги, просто страсть. Ее слуга, говорят, только и делал, что бег
ал в библиотеку и обратно.
Ч Вероятно, мне потребуется то же самое, Ч сказала Кася.
Ч Вы только скажите, и я достану все, что пожелаете, Ч ответил слуга. Ч И
не расстраивайтесь, мисс, если дела пойдут неважно. Сколько я себя помню, т
ут дела всегда идут плохо.
Кася подумала, что он не просто добр к ней, он ею восхищается.
«На худой конец, если не на кого будет опереться, буду искать поддержки у с
луг», Ч сказала она себе.
Она увидела посреди комнаты накрытый стол.
Слуга повернулся к выходу.
Ч Я скажу внизу, чтобы вам уже несли ленч, Ч сказал он. Ч Ах да Ч вон ваша
спальня, мисс. Ч Он показал на дверь в противоположном конце комнаты, и д
обавил:
Ч Если я вам понадоблюсь, спросите Джима.
Ч Обязательно, Ч сердечно ответила Кася. Ч Спасибо за помощь.
Ч Ну что вы, мисс, всегда рад, Ч ответил Джим.
Он уже вышел за дверь, но вдруг снова просунул голову в проем и подмигнул К
асе:
Ч Держите хвост морковкой. Может, все сложится не так уж плохо.
Кася рассмеялась и вошла в спальню. Она не могла даже вообразить, чтобы кт
о-нибудь из отцовских слуг разговаривал с ней так запросто.
Но теперь она была простой гувернанткой. Вольностей Джим не говорил, но о
бращался к ней соответственно ее теперешнему положению. Кася сняла доро
жную накидку и шляпку. Она вымыла руки и как раз собиралась их вытереть, ко
гда в дверь постучали.
Ч Войдите, Ч сказала она, и на пороге показалась экономка.
Это была немолодая женщина, которая сильно напомнила Касе экономку в заг
ородной усадьбе отца.
Ч Добрый день, мисс Уотсон! Ч сказала миссис Медоуз. Ч Извините, что не
встретила вас, но вы приехали раньше, чем я ожидала!
В ее устах это прозвучало укором.
Ч Я прекрасно доехала, Ч сказала Кася. Ч Как я понимаю, вы Ч миссис Мед
оуз.
Она протянула экономке руку, и та сильно ее встряхнула.
Кася снова прочла по глазам миссис Медоуз, что она слишком юна и хорошо од
ета для гувернантки.
Ч Сейчас вам принесут ленч, Ч сказала миссис Медоуз, Ч и как только вы п
оедите, я представлю вас мастеру Саймону, если он не удерет до этого време
ни.
Кася обратила внимание на ее резкий тон и спросила:
Ч А что, он имеет обыкновение удирать?
Ч Никогда не угадаешь, что он выкинет в следующую минуту! Ч сказала мис
сис Медоуз. Ч Я пыталась оставлять с ним служанок, но он ухитряется ускол
ьзать от них, когда ему вздумается куда-нибудь удрать из классной комнат
ы. Тогда поднимается крик и суета, пока мы его снова не найдем.
Кася ничего на это не ответила.
Разговаривая, они перешли в гостиную. Лакей уже принес поднос и теперь ра
сставлял на столе блюда первой перемены.
Ч Как только вы закончите, я за вами приду, Ч сказала миссис Медоуз. Она н
аправилась к дверям.
Ч Мне кажется, Ч сказала Кася ей вслед, Ч что я проходила классную комн
ату по пути сюда. Она направо от лестницы?
Ч Верно, Ч ответила миссис Медоуз.
Ч Тогда, если вы не возражаете, Ч сказала Кася, Ч я бы хотела появиться
без объявления. Если мой подопечный не будет заранее знать, что я его очер
едная учительница, мне будет легче с ним поладить.
Ч Как хотите, Ч согласилась миссис Медоуз. Ч В любом случае он наверня
ка слышал, что вы должны приехать, так что мастер Саймон вас ждет.
Касе оставалось только надеяться, что он не готовит ей какой-нибудь каве
рзы, столь же неприятной, как та, что выпала на долю ее предшественника, но
вслух она этого не сказала.
Она просто села за стол и принялась за еду.
Еще раз окинув ее удивленным взглядом, миссис Медоуз покинула комнату.
Кася проголодалась, еда была вкусной, и она ела с большим аппетитом.
Допивая кофе, она с легким волнением сказала себе, что готова принять бой.
Она подождала, когда лакей унесет поднос, и пошла в классную комнату.
Открывая дверь, Кася услышала легкие шаги с той стороны и не удивилась, ув
идев в дальнем конце комнаты мальчика, который смотрел в окно.
Он стоял к ней спиной.
Когда Кася закрыла дверь, он сказал:
Ч Если ты новая гувернантка и приехала меня учить, можешь убираться!
Он говорил сердито, и Кася остановилась прямо у двери.
Потом она тихим голосом сказала:
Ч Пожалуйста Пожалуйста, помоги мне. Мальчик не отвечал. Она сделала ша
г вперед и произнесла еще тише:
Ч Мне нужна твоя помощь, и если ты согласишься выслушать, я тебе все объя
сню.
Она сделала несколько шагов в его сторону и снова остановилась.
После довольно долгой паузы мальчик повернул голову и посмотрел на нее.
Ч Почему вы просите меня помочь? Ч спросил он.
Ч Это тайна, Ч ответила Кася. Он смотрел во все глаза, и она добавила почт
и шепотом:
Ч Выгляни и посмотри, нет ли кого за дверью. На мгновение Кася испугалась
, что он откажется, но потом любопытство пересилило, и мальчик открыл двер
ь.
Он высунулся в коридор, посмотрел по сторонам и снова закрыл дверь.
Ч Там никого нет.
Ч Хорошо! Ч с облегчением вздохнула Кася. Ч Раз нас никто не подслушив
ает, я могу все тебе рассказать.
Он подошел к ней поближе.
Кася увидела, что это, в сущности, очень симпатичный мальчик. У него были к
аштановые волосы и ясное лицо. На нем была дорогая и опрятная одежда, толь
ко шнурки болтались.
Кася догадалась, что он никому не позволял их завязывать.
Она присела на софу возле окна.
Саймон сел к спинке рядом с Касей и сказал:
Ч Вы просили меня помочь. Что я должен делать?
Ч Если я тебе скажу, Ч проговорила Кася, Ч ты поклянешься сердцем, что н
икому не расскажешь?
Ч Что значит Ч «поклянешься сердцем»? Ч спросил Саймон.
Ч Это значит, что если ты нарушишь слово, с тобой случится что-нибудь ужа
сное.
Ч Что именно? Меня кто-то застрелит или ударит?
Ч Может быть, ты выпадешь из окна, Ч пояснила Кася. Ч Или утонешь в озер
е.
Ч Я поклянусь сердцем, Ч решил Саймон.
Ч Вот как это делается, Ч сказала Кася. Она перекрестила левую часть гр
уди, и Саймон повторил за ней этот жест.
Ч Все, что я сейчас скажу, Ч прошептала Кася, Ч очень, очень секретно. По
тому что если ты проболтаешься, меня немедленно отправят обратно.
Ч Почему вас отправят обратно? Ч спросил Саймон.
Ч Потому что, Ч медленно проговорила Кася, Ч я не настоящая гувернант
ка. Я только притворяюсь.
Саймон был явно заинтригован.
Ч А зачем вам притворяться гувернанткой? Ч спросил он.
Кася огляделась, как будто боялась, что кто-то прячется в углу. Потом она е
ще больше понизила голос и сказала:
Ч Потому что я скрываюсь! Саймон присел рядом с ней.
Ч А от кого вы скрываетесь?
Ч От того, кто хочет, чтобы я сделала то, чего я делать не хочу. Чтобы я сдел
ала нечто ужасно дурное!
Ч И вы приехали, чтобы здесь спрятаться! Ч догадался Саймон. Кася кивну
ла:
Ч Верно. Здесь, в замке, меня никто не найдет. Она помолчала и, взглянув на
него, добавила:
Ч Но только если ты разрешишь мне остаться
Ч Оставайтесь, если не будете меня учить, Ч сказал Саймон. Ч Терпеть не
могу тех, которые учат!
Ч Как я могу тебя учить, если я не настоящая гувернантка? Ч сказала Кася.
Ч Однако тебе придется помогать мне притворяться. Иначе в замке решат, ч
то я плохо справляюсь и тебе нужна другая учительница.
Саймон ненадолго задумался.
Потом он сказал:
Ч Если мы притворимся, будто делаем уроки, никто не догадается, что вы ме
ня ничему не учите.
Ч Правильно, Ч сказала Кася. Ч Только мы должны притворяться очень ум
но, чтобы никто даже на минуточку не заподозрил, что я самозванка.
Ч Я вам помогу, Ч решительно сказал Саймон.
Ч О, спасибо тебе! Спасибо! Ч воскликнула Кася. Ч Мне очень важно спрята
ться здесь хотя бы на время. Но если из-за тебя меня выгонят, я буду вынужде
на совершить ужасный поступок и стану навеки несчастна.
Ч Никто вас не выгонит, если я скажу, чтобы вас оставили, Ч сказал Саймон.
Ч Это все, что мне нужно, Ч сказала Кася. Ч Только ты должен понять, что н
ам придется вести себя осторожно, чтобы всех ввести в заблуждение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
спасибо тебе за чудесные подарки.
Ч Я еду за город, Ч сказала Кася, Ч и поэтому не могу посидеть у тебя под
ольше. Но когда я вернусь, я снова тебя навещу.
Ч Это было бы замечательно! Ч ответила Элизабет. Ч Какая ты красивая! Т
ы выглядишь так шикарно.
Кася подумала, что в этих обстоятельствах ей меньше всего хотелось бы та
к выглядеть, но ничего не поделаешь.
Они еще немного поболтали, пока не пришел дворецкий и не сказал Касе, что э
кипаж ждет у ворот.
Ч Мне пора, Лиз, Ч сказала Кася. Ч Береги себя и не вставай, пока тебе не р
азрешит доктор.
Элизабет вздохнула:
Ч Надо же мне было так глупо растянуть лодыжку именно сейчас, в разгар се
зона. Теперь я не попаду ни на один бал.
Ч Я уверена, через неделю ты будешь вовсю танцевать, Ч успокоила ее Кас
я. Ч А к этому времени я уже вернусь.
Она поцеловала Элизабет на прощанье и, спускаясь по лестнице, думала о то
м, правду ли она сказала о своем возвращении.
У нее было чувство, что ее папенька так быстро не сдастся.
В любом случае непонятно, как она узнает о том, что он сдался.
У ворот Кася увидела легкую коляску. Это и был экипаж, который за ней присл
али.
Хотя на вид коляска выглядела довольно старой, Кася с удовольствием отме
тила, что ход у нее хороший и путешествие обещает быть приятным.
Коляска была запряжена парой сильных и, судя по всему, резвых коней.
Кася села спиной к кучеру, а лакей, который должен был ее сопровождать, сел
напротив, под складным верхом.
Когда они отъехали, Кася спросила:
Ч Как вы думаете, нам долго ехать?
Ч Мы уж постараемся, мисс, чтобы вы приехали побыстрее, Ч ответил кучер.
Ч Эти лошадки лучшие у нас на конюшне. Но его светлости надо будет купить
еще много-премного лошадей.
Кася улыбнулась.
Она знала, что кучерам и грумам всегда кажется, что лошадей мало, сколько б
ы их ни было на самом деле.
Потом она вспомнила, что герцог только недавно получил свой титул.
Она надеялась, что в замке ей будет позволено ездить верхом.
Она предусмотрительно взяла с собой несколько костюмов для верховой ез
ды.
В то же время ее мучило подозрение, что гувернанткам разрешается пользов
аться только тележкой, запряженной пони.
Пока они ехали, она почти не открывала рот.
Мысли ее были заняты будущим учеником. Примет ли мальчик, который пользу
ется такой мрачной репутацией, свою новую гувернантку?
В душе она не сомневалась, что его прежние наставники просто плохо с ним о
бращались.
В противном случае разве он был бы так враждебно настроен ко всем, кто пыт
ается его учить?
Кася вспомнила, как ее мать говорила, что детям нужно, чтобы их любили.
Трудными дети становятся тогда, когда они растут в плохих условиях и не ч
увствуют родительской заботы.
Кучер сдержал обещание ехать как можно быстрее, и уже в начале первого ко
ляска въехала в ворота замка.
Он явно был горд собой, и Кася его похвалила.
Коляска покатила по дорожке к замку, и он предстал перед Касей во всем вел
иколепии.
Зрелище было весьма впечатляющее.
В течение столетий первоначальный замок достраивался и разрастался и т
еперь поражал своими размерами.
Кася всегда интересовалась архитектурой.
Поэтому она могла с уверенностью сказать, что фасад его был перестроен в
прошлом веке, и, несомненно, братьями Адам.
От центральной части здания в одну сторону шло недавно построенное крыл
о, а с другой стороны располагался непосредственно сам древний замок.
Кася подумала, что очень заманчиво было бы там побродить.
Она надеялась, что ей представится такая возможность, прежде чем ее рабо
тодатели заставят ее сиднем сидеть в классной комнате.
Когда коляска подъехала ближе, Кася взглянула на флагшток над крышей цен
трального здания, но не увидела там флага.
Это означало, что герцога в замке нет, и она вздохнула с облегчением.
У нее было чувство, что ему не понравится, что у его племянника будет такая
юная гувернантка.
Коляска остановилась у главного входа, и лакей открыл Касе дверцу экипаж
а.
Кася не удивилась, что перед ней не расстилают алую ковровую дорожку.
Она прошла в холл, где ее встретил седовласый дворецкий.
Ч Добрый день, мисс Уотсон, Ч сказал он. Ч Нас предупредили о вашем прие
зде, и мистер Беннет ждет вас в своем кабинете.
Не дожидаясь ответа, он пошел впереди нее по длинному коридору.
«Повторяется та же процедура, что и на Беркли-сквер», подумала Кася.
Однако в замке кабинет секретаря был гораздо просторнее, и на стенах вис
ело еще больше карт.
Мистер Беннет оказался очень похож на мистера Эштона, только был старше.
При ее появлении он встал и сделал приглашающий жест:
Ч Рад видеть вас, мисс Уотсон, Ч любезно проговорил он. Ч Мистер Эштон у
ведомил меня о вашем приезде, но вы прибыли раньше, чем я ожидал.
Ч Лошади попались на удивление резвые, Ч объяснила Кася.
От нее не ускользнуло, что секретарь смотрит на нее с плохо скрываемым из
умлением.
Конечно, как и мистер Эштон, он сейчас скажет, что она слишком молода для э
той работы.
Ч Не хотите ли присесть, Ч предложил мистер Беннет.
Кася села в кресло с прямой спинкой, которое стояло напротив стола секре
таря.
Мистер Беннет заглянул в письмо, которое держал в руке.
Ч Мистер Эштон пишет, что вы готовы заняться образованием мастера Сайм
она Хорна и он объяснил вам всю сложность этой задачи.
Ч Мистер Эштон был весьма откровенен, Ч подтвердила Кася. Ч Я обещала
сделать все, что в моих силах.
Ч Никто не способен сделать большего, Ч сказал мистер Беннет, Ч и я рад
, что вы отважились попытаться.
В голосе его прозвучала усталость, словно он не хотел думать о предстоящ
их трудностях.
Тогда Кася спросила:
Ч Что же именно в его поведении так огорчало предыдущих учителей?
Ч Ну вот, например, в последний раз, Ч сказал мистер Беннет, Ч у него был
учителем очень образованный и умный мужчина. Однако мальчик невесть с че
го его невзлюбил и в конце концов запустил в него чернильницей и разбил е
му подбородок. Я уж не говорю о том, во что превратился его костюм!
Кася ничего не могла с собой поделать и рассмеялась:
Ч Надеюсь только, что со мной такого не случится!
Ч Я принял меры предосторожности, Ч сказал мистер Беннет, Ч и велел уб
рать из классной комнаты все чернильницы. Мастеру Саймону было сказано,
что отныне он будет пользоваться только карандашом.
Ч И что он на это ответил? Ч поинтересовалась Кася.
Ч Ответил, что все равно не намерен ничему учиться! Ч воскликнул мистер
Беннет.
Ч Что ж, теперь я готова к самому худшему, Ч непринужденно сказала Кася.
Ч Теперь я, наверное, должна пойти к мальчику?
Ч Я думаю, сначала вы должны пообедать, Ч ответил мистер Беннет. Ч Маст
еру Саймону приносят ленч в классную комнату в половине первого, но вы, во
зможно, предпочтете поесть в одиночестве.
Ч Спасибо, с вашей стороны это очень любезно, Ч сказала Кася.
Ч Я дал указание экономке, миссис Медоуз, чтобы вам приготовили комнату
не рядом со спальней мастера Саймона, а другую, на том же этаже, возле одно
й из гостиных. Ч Поколебавшись, он добавил:
Ч Мне кажется, мисс Уотсон, порой вам захочется отдохнуть от своих обрем
енительных обязанностей, и в таких случаях вас будет заменять кто-нибуд
ь из прислуги.
Ч Благодарю вас, Ч сказала Кася. Ч Вы очень добры.
Она встала, и мистер Беннет потянул за шнур звонка.
Дверь немедленно отворилась, и Кася поняла, что слуга ждал в коридоре.
Ч Проводите мисс Уотсон в комнату, которую приготовила ей миссис Медоу
з, Ч сказал мистер Беннет. Ч Только не в комнату для занятий.
Ч Мы уж знаем, куда проводить мисс, сэр, Ч сказал лакей.
Ч Огромное вам спасибо, Ч сказала Кася и вышла из кабинета.
Она понимала, что мистер Беннет смотрит ей вслед и ее молодость внушает е
му некоторые опасения.
Лакей повел Касю вверх по боковой лестнице. Он явно думал о том же самом, п
отому что, когда они поднялись на первый пролет, сказал:
Ч Несладко вам придется, мисс!
Ч Почему вы так говорите? Ч спросила Кася, хотя заранее знала ответ.
Ч Этот молодой джентльмен Ч сущее наказание, иначе не скажешь, Ч ответ
ил лакей. Ч Никому с ним не сладить, уж вы мне поверьте.
Ч Возможно, я окажусь исключением, Ч сказала Кася.
Ч Ну что ж, Бог вам в помощь, мисс, Бог в помощь, Ч отозвался лакей. Ч А я то
лько за вас порадуюсь, если так.
Они миновали еще один пролет и оказались на втором этаже.
Лакей провел Касю по коридору. Они прошли мимо двери, за которой, как подум
ала Кася, была комната для занятий, а потом лакей ввел ее в небольшую, но си
мпатичную гостиную.
Гостиная была со вкусом обставлена, и Кася заметила у стены пустой книжн
ый шкаф.
Ч Тут была комната компаньонки покойной хозяйки, Ч объяснил лакей. Ч
Так любила книги, просто страсть. Ее слуга, говорят, только и делал, что бег
ал в библиотеку и обратно.
Ч Вероятно, мне потребуется то же самое, Ч сказала Кася.
Ч Вы только скажите, и я достану все, что пожелаете, Ч ответил слуга. Ч И
не расстраивайтесь, мисс, если дела пойдут неважно. Сколько я себя помню, т
ут дела всегда идут плохо.
Кася подумала, что он не просто добр к ней, он ею восхищается.
«На худой конец, если не на кого будет опереться, буду искать поддержки у с
луг», Ч сказала она себе.
Она увидела посреди комнаты накрытый стол.
Слуга повернулся к выходу.
Ч Я скажу внизу, чтобы вам уже несли ленч, Ч сказал он. Ч Ах да Ч вон ваша
спальня, мисс. Ч Он показал на дверь в противоположном конце комнаты, и д
обавил:
Ч Если я вам понадоблюсь, спросите Джима.
Ч Обязательно, Ч сердечно ответила Кася. Ч Спасибо за помощь.
Ч Ну что вы, мисс, всегда рад, Ч ответил Джим.
Он уже вышел за дверь, но вдруг снова просунул голову в проем и подмигнул К
асе:
Ч Держите хвост морковкой. Может, все сложится не так уж плохо.
Кася рассмеялась и вошла в спальню. Она не могла даже вообразить, чтобы кт
о-нибудь из отцовских слуг разговаривал с ней так запросто.
Но теперь она была простой гувернанткой. Вольностей Джим не говорил, но о
бращался к ней соответственно ее теперешнему положению. Кася сняла доро
жную накидку и шляпку. Она вымыла руки и как раз собиралась их вытереть, ко
гда в дверь постучали.
Ч Войдите, Ч сказала она, и на пороге показалась экономка.
Это была немолодая женщина, которая сильно напомнила Касе экономку в заг
ородной усадьбе отца.
Ч Добрый день, мисс Уотсон! Ч сказала миссис Медоуз. Ч Извините, что не
встретила вас, но вы приехали раньше, чем я ожидала!
В ее устах это прозвучало укором.
Ч Я прекрасно доехала, Ч сказала Кася. Ч Как я понимаю, вы Ч миссис Мед
оуз.
Она протянула экономке руку, и та сильно ее встряхнула.
Кася снова прочла по глазам миссис Медоуз, что она слишком юна и хорошо од
ета для гувернантки.
Ч Сейчас вам принесут ленч, Ч сказала миссис Медоуз, Ч и как только вы п
оедите, я представлю вас мастеру Саймону, если он не удерет до этого време
ни.
Кася обратила внимание на ее резкий тон и спросила:
Ч А что, он имеет обыкновение удирать?
Ч Никогда не угадаешь, что он выкинет в следующую минуту! Ч сказала мис
сис Медоуз. Ч Я пыталась оставлять с ним служанок, но он ухитряется ускол
ьзать от них, когда ему вздумается куда-нибудь удрать из классной комнат
ы. Тогда поднимается крик и суета, пока мы его снова не найдем.
Кася ничего на это не ответила.
Разговаривая, они перешли в гостиную. Лакей уже принес поднос и теперь ра
сставлял на столе блюда первой перемены.
Ч Как только вы закончите, я за вами приду, Ч сказала миссис Медоуз. Она н
аправилась к дверям.
Ч Мне кажется, Ч сказала Кася ей вслед, Ч что я проходила классную комн
ату по пути сюда. Она направо от лестницы?
Ч Верно, Ч ответила миссис Медоуз.
Ч Тогда, если вы не возражаете, Ч сказала Кася, Ч я бы хотела появиться
без объявления. Если мой подопечный не будет заранее знать, что я его очер
едная учительница, мне будет легче с ним поладить.
Ч Как хотите, Ч согласилась миссис Медоуз. Ч В любом случае он наверня
ка слышал, что вы должны приехать, так что мастер Саймон вас ждет.
Касе оставалось только надеяться, что он не готовит ей какой-нибудь каве
рзы, столь же неприятной, как та, что выпала на долю ее предшественника, но
вслух она этого не сказала.
Она просто села за стол и принялась за еду.
Еще раз окинув ее удивленным взглядом, миссис Медоуз покинула комнату.
Кася проголодалась, еда была вкусной, и она ела с большим аппетитом.
Допивая кофе, она с легким волнением сказала себе, что готова принять бой.
Она подождала, когда лакей унесет поднос, и пошла в классную комнату.
Открывая дверь, Кася услышала легкие шаги с той стороны и не удивилась, ув
идев в дальнем конце комнаты мальчика, который смотрел в окно.
Он стоял к ней спиной.
Когда Кася закрыла дверь, он сказал:
Ч Если ты новая гувернантка и приехала меня учить, можешь убираться!
Он говорил сердито, и Кася остановилась прямо у двери.
Потом она тихим голосом сказала:
Ч Пожалуйста Пожалуйста, помоги мне. Мальчик не отвечал. Она сделала ша
г вперед и произнесла еще тише:
Ч Мне нужна твоя помощь, и если ты согласишься выслушать, я тебе все объя
сню.
Она сделала несколько шагов в его сторону и снова остановилась.
После довольно долгой паузы мальчик повернул голову и посмотрел на нее.
Ч Почему вы просите меня помочь? Ч спросил он.
Ч Это тайна, Ч ответила Кася. Он смотрел во все глаза, и она добавила почт
и шепотом:
Ч Выгляни и посмотри, нет ли кого за дверью. На мгновение Кася испугалась
, что он откажется, но потом любопытство пересилило, и мальчик открыл двер
ь.
Он высунулся в коридор, посмотрел по сторонам и снова закрыл дверь.
Ч Там никого нет.
Ч Хорошо! Ч с облегчением вздохнула Кася. Ч Раз нас никто не подслушив
ает, я могу все тебе рассказать.
Он подошел к ней поближе.
Кася увидела, что это, в сущности, очень симпатичный мальчик. У него были к
аштановые волосы и ясное лицо. На нем была дорогая и опрятная одежда, толь
ко шнурки болтались.
Кася догадалась, что он никому не позволял их завязывать.
Она присела на софу возле окна.
Саймон сел к спинке рядом с Касей и сказал:
Ч Вы просили меня помочь. Что я должен делать?
Ч Если я тебе скажу, Ч проговорила Кася, Ч ты поклянешься сердцем, что н
икому не расскажешь?
Ч Что значит Ч «поклянешься сердцем»? Ч спросил Саймон.
Ч Это значит, что если ты нарушишь слово, с тобой случится что-нибудь ужа
сное.
Ч Что именно? Меня кто-то застрелит или ударит?
Ч Может быть, ты выпадешь из окна, Ч пояснила Кася. Ч Или утонешь в озер
е.
Ч Я поклянусь сердцем, Ч решил Саймон.
Ч Вот как это делается, Ч сказала Кася. Она перекрестила левую часть гр
уди, и Саймон повторил за ней этот жест.
Ч Все, что я сейчас скажу, Ч прошептала Кася, Ч очень, очень секретно. По
тому что если ты проболтаешься, меня немедленно отправят обратно.
Ч Почему вас отправят обратно? Ч спросил Саймон.
Ч Потому что, Ч медленно проговорила Кася, Ч я не настоящая гувернант
ка. Я только притворяюсь.
Саймон был явно заинтригован.
Ч А зачем вам притворяться гувернанткой? Ч спросил он.
Кася огляделась, как будто боялась, что кто-то прячется в углу. Потом она е
ще больше понизила голос и сказала:
Ч Потому что я скрываюсь! Саймон присел рядом с ней.
Ч А от кого вы скрываетесь?
Ч От того, кто хочет, чтобы я сделала то, чего я делать не хочу. Чтобы я сдел
ала нечто ужасно дурное!
Ч И вы приехали, чтобы здесь спрятаться! Ч догадался Саймон. Кася кивну
ла:
Ч Верно. Здесь, в замке, меня никто не найдет. Она помолчала и, взглянув на
него, добавила:
Ч Но только если ты разрешишь мне остаться
Ч Оставайтесь, если не будете меня учить, Ч сказал Саймон. Ч Терпеть не
могу тех, которые учат!
Ч Как я могу тебя учить, если я не настоящая гувернантка? Ч сказала Кася.
Ч Однако тебе придется помогать мне притворяться. Иначе в замке решат, ч
то я плохо справляюсь и тебе нужна другая учительница.
Саймон ненадолго задумался.
Потом он сказал:
Ч Если мы притворимся, будто делаем уроки, никто не догадается, что вы ме
ня ничему не учите.
Ч Правильно, Ч сказала Кася. Ч Только мы должны притворяться очень ум
но, чтобы никто даже на минуточку не заподозрил, что я самозванка.
Ч Я вам помогу, Ч решительно сказал Саймон.
Ч О, спасибо тебе! Спасибо! Ч воскликнула Кася. Ч Мне очень важно спрята
ться здесь хотя бы на время. Но если из-за тебя меня выгонят, я буду вынужде
на совершить ужасный поступок и стану навеки несчастна.
Ч Никто вас не выгонит, если я скажу, чтобы вас оставили, Ч сказал Саймон.
Ч Это все, что мне нужно, Ч сказала Кася. Ч Только ты должен понять, что н
ам придется вести себя осторожно, чтобы всех ввести в заблуждение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11