Редакция - 2
Максим Дегтерев
Моролинги
«Ничего таинственного, к сожалению, на свете нет. Свет наполнен не тайнами а писком в ушах. Вся история длится столько же, сколько звук от удара хлыста! Только людям моей профессии дано знать немного больше, чем другим смертным».
Из выступления Шефа на Всегалактическом конгрессе частных детективов. Цитата бессовестно украдена у Милорада Павича.
Дежин сидел прислонившись к стволу дерева в шагах пятнадцати от разбитого «Бумеранга». Влажный голый ствол холодил спину и это было приятно. Флаер зарылся в болотистый грунт до самого фонаря, корма задралась метра на два. От названия «Бумеранг» остался только «Бум».
Дым, пахнет дымом, отметил про себя Дежин. Почему? Наверное есть причина… Он обхватил голову руками, сжал изо всех сил виски. «Причина, причина, причина», – стучало у него в голове. Ответ не находился. Как там… Мыслю, следовательно, существую. Достаточно ли произнести эту фразу, чтобы вернуть себя к жизни?
Формула не работала. Как же там по-латыни-то будет? Когито… кого-то…
Ему пришло в голову, что, произнесенная на латыни, формула должна подействовать.
Cogito ergo sum . Он все-таки вспомнил.
«Бум-сум, бум-сум,» – пульсировало в перенапряженных извилинах.
Но формула, несомненно, сработала. Первым это заметил Ховард – он заметил, что Дежин существует, и сказал:
– Чего расселся, помогай давай.
Черное пятно ползло по серебристой обшивке от кормы вперед к кабине, завернуло на правое крыло, немного погодя – на левое. Солнечный свет, тысячекратно отразившись в мокрых листьях, слепил глаза, и пламени Дежин разглядеть не мог. Водяная капля, которая при иных обстоятельствах могла бы до верху наполнить стакан, соскользнула с листа и угодила Дежину прямо в лоб. Вот и славно, подумал Дежин и растер влагу по лицу. Теперь он старался припомнить последние минуты полета. Сначала все шло нормально. Они собирались обогнуть территорию моролингов с севера. Сине-зеленые джунгли, изрезанные паутиной речных протоков с коричневой водой, проплывали плавно и как-то умиротворенно. Он еще вспомнил про одеяло-обогреватель такого же сине-зеленого цвета, оставленное им в холодном горном лагере. Мысль о моролингах не давала покоя. Он загодя предупредил Ховарда, что моролинги не разрешают летать над своей территорией. С короткими перерывами он твердил об этом весь полет. А Ховард все отвечал: «Брось паниковать, обойдем моролингов с севера». Слимс сверял маршрут с картой, но в спор не вступал. Он только сказал: «Ну вот, отлетались», но уже после – когда заглохли двигатели и флаер камнем полетел вниз. Из флаера его вытащил Ховард, наверное…
– Ну а ты чего? – Ховард пихнул Слимса.
Тычок вывел Слимса из ступора. Он встал, затем посмотрел на несчастного Дежина. Подошел и подал руку. Поднявшись с земли, Дежин отпустил его руку; покачиваясь, сделал два шага, остановился и стал отряхивать комбинезон. Помогать Ховарду ему не хотелось. Он же предупреждал.
Слимс, тяжело дыша, тащил рюкзак. Он сбросил рюкзак в канаву, чтобы уберечь его от возможного взрыва, побежал за следующим. Дежин добрел до флаера, оперся о крыло, размышляя лезть ли ему внутрь.
– Все назад! – вдруг заорал Ховард.
Зачем он так орет, подумал Дежин.
Слимс бросился в ту канаву, куда за минуту до этого он скинул рюкзак. Ховард схватил Дежина за шиворот и поволок прочь от объятой огнем машины. В канаве, лежа рядом со Слимсом, Дежин пробурчал:
– Зря паникуешь, там нечему взрываться. Будет гореть как горел, только и всего.
– Ты у нас сегодня вместо этой, как ее, пифии. Все предсказываешь да предсказываешь, – сказал на это Слимс.
– Толку-то…
Ховард приподнял голову.
– Ну как там? – поинтересовался Слимс.
– Как-как, горит себе синим пламенем.
– Надо уходить отсюда, пока моролинги не пришли, – снова пробурчал Дежин.
– Он прав, – посмотрев на Ховарда, то ли спросил, то ли согласился с Дежиным Слимс.
Ховард оглядел пожитки: рюкзак с продуктами и палаткой, два бластера, медицинский ранец.
– Разбирайте кому что. Я пойду первым, буду расчищать дорогу, потом поменяемся.
– Как скажешь, – кивнул Слимс и взялся за бластер. Потянулся было за ранцем, но, взглянув на полуживого Дежина, с сомнением покачал головой и взвалил на спину более тяжелый рюкзак. Второй бластер взял Ховард. Дежин поднял ранец, выбрался из канавы и огляделся. Углубление, где они лежали, было началом узкого оврага, сплошь заросшего кустарником с яркими ядовито-желтыми цветами. Кустарник не давал разглядеть дно оврага, но для себя Дежин решил, что овраг очень глубокий. Могли бы и свалиться, подумал он.
Ни с кем не советуясь, Ховард направился на северо-запад. В принципе, Дежин был согласен с таким решением. Во-первых, нужно как можно скорее уйти с территории моролингов. Во-вторых – добраться до реки. Надувную палатку можно использовать как плот. Течение отнесет их еще дальше от моролингов. Потом они позовут на помощь. На реке их легче заметить. И спасатели будут думать над тем, как их найти, а не над тем, как уберечься от моролингов.
Прокладывая путь лучом бластера и длинным острым ножом, Ховард шел быстро, не оглядываясь. Его оранжевый жилет с пятном пота возле воротника мелькал меж листвы далеко впереди. Дежин и Слимс отставали все больше и больше.
– Вот разогнался, – сквозь зубы прошипел Дежин.
– Не сердись, – услышав его шипение, отозвался Слимс. – Он все правильно делает. Кто-то обязательно должен идти налегке. Тогда остальные будут за ним тянуться. Если бы мы все поровну распредели, то плелись бы кое-как, пусть и вместе. И всех вместе моролинги и схватили бы.
– Горазд ты рассуждать.
– А хоть бы и так. – Рюкзак помешал Слимсу пожать плечами. – Чем-то же надо себя занять, чтобы не думать о моролингах, – добавил он с мрачной усмешкой.
– А знаешь, что они с тобой сделают, если поймают?
– И что же?
– Сдерут шкуру как с быкозавра, потом сошьют из нее ритуальную одежду и устроят на твоих костях ритуальные танцы.
– Зачем им моя шкура? Быкозавров не хватает?
– Быкозавров им хватает, причина не в этом. Моролинги верят, что человека можно оживить, пока он сохраняет свою форму. Они знают, что мы умеем пришивать оторванные руки и ноги, при необходимости – пришьем на место и голову. Поэтому они сдирают кожу. Ведь если тем, кто придет к нам на помощь достанется хотя бы наша кожа, ее можно будет набить чем угодно – тем что есть под рукой – и человек вновь оживет.
– А одежду-то зачем из нас шить?
– Первое время сапиенсологи думали, что такое переодевание – это как маскировка, мимикрия. Прикидываются людьми, чтобы подкрасться поближе. Отбить собственный запах. Потом… потом все оказалось иначе.
Дежину было тяжело говорить, дыхание совсем сбилось.
– Как, иначе? – Слимс ждал объяснений. «Любопытство или страх?», – глядя на него, спросил себя Дежин. Продолжил вопросом на вопрос:
– Ты когда-нибудь видел хоть одного моролинга?
– Только на снимках.
– Ты забыл добавить «к счастью»… Неважно. Когда их переселили с Земли на Ауру они были люди как люди, дикие, конечно, но люди. Впрочем, они и сейчас – люди, но что-то изменилось. По крайней мере внешне. Пигментация, одним словом. И еще – волосяной покров…
– Да, точно, зеленые они какие-то стали или серые, не разберешь. Но я думал, что это краска, – подхватил Слимс. – Шерсть отросла у них вот здесь, – Слимс похлопал по низу рюкзака.
– Нет, не краска, – возразил Дежин. – Но они хотят стать такими, какими были прежде. Одежда из человеческой кожи для них – это способ вернуться в прошлое. Ты, Слимс, смуглый, если не сказать темнокожий. Твоя шкура им бы очень понравилась. Генетическая память… – Дежин внезапно замолчал и встал как вкопанный. – Смотри, – показал он наверх, – видишь?
Слимс тоже остановился, закинул голову. Клочок неба, что просматривался над ними, можно было взять в горсть.
– Что, видишь?
– Кроны деревьев. Качаются, – сдавленным шепотом, отрывисто произнес Дежин.
– Ну и чего бы им не качаться. Там наверху ветер, здесь его нет. Было бы странно, если бы было наоборот.
– Дурак ты, – с неожиданной злостью ответил Дежин. – Если бы от ветра, то качались бы в одну сторону, синхронно, а они… Не понимаю. Не нравится мне это. Плохой знак.
– От дурака и слышу… Пугать еще вздумал. Это моролинги твои скачут с ветки на ветку… Черт, где Ховард?!
Оранжевое пятно мелькнуло среди зарослей шагах в тридцати от них. Дежин едва его разглядел.
– Эй, Ховард, притормози! – закричал Слимс. – Пошли быстрее, – подогнал он Дежина.
Они ускорили шаг.
– Моролинги так высоко не забираются, – сказал Дежин минут через двадцать.
Слимс уже забыл, к чему это он, собственно. Их никто не преследовал – так ему казалось. Или же Слимс просто пытался себя в этом убедить. Он вгляделся в бледное лицо своего спутника.
– Как ты себя чувствуешь? – спросил он у Дежина.
– Голова раскалывается. Дыма наглотался, наверное. Дыма… – повторил он задумчиво. – А ты, ты ничего такого не чувствуешь?
Слимс хотел ответить отрицательно, но тут и он явственно почувствовал запах гари. Одна и та же мысль ошеломила их. Слимс рванул вперед к тем зарослям, за которыми полминуты назад скрылся Ховард. Дежин бросился за ним, колючие ветви нестерпимо хлестнули по лицу.
Пред ними была та самая поляна. «Бумеранг» догорал, чадя едким голубоватым дымом. Подойти ближе мешал овраг, заросший кустами с яркими, ядовито-желтыми цветами, похожими на ноздри. Справа овраг был мельче – там они лежали, спасаясь от огня; трава прибита до сих пор.
– Ховард, ты где?! – позвал Слимс. У него вышел какой-то стон.
– Свалился в овраг? – предположил Дежин.
– Вероятно…
Слимс снял рюкзак, опустился на колени у самого края оврага, раздвинул кусты, посмотрел вниз. Включил фонарь и снова позвал Ховарда. Никто не отозвался. Вдруг, ни с того ни с сего, Слимс метнулся в сторону, перекувырнулся, как учили в школе по рукопашному бою, и, стоя на четвереньках, уставился на Дежина ошалевшим взглядом. Дежин даже не успел пошевелиться – так неожиданно все это произошло.
– Спятил? – спросил он на удивление спокойно.
– Не-а, – помотал головой Слимс. – Не знаю, мне вдруг показалось, что ты стоишь у меня за спиной и хочешь столкнуть в овраг вслед за Ховардом.
– Но ты же видишь, где я стою, – возразил Дежин.
Между ними было метров пять.
– Теперь вижу. Что будем делать?
– Для начала сверим топометры. Ховард этого не сделал и привел нас обратно. Наверное его топометр вышел из строя после падения. Другого объяснения я не вижу.
– А моролинги, они не могли… не знаю, помехи какие-нибудь…– Слимс попытался выдвинуть предположение.
Специально, чтобы я его опроверг, догадался Дежин. Объяснение с поврежденным топометром Слимсу, конечно же, нравилось больше.
– Они все могут, – усмехнулся Дежин. – Пошли отсюда.
– Я пойду первым, можно?
– Валяй. Только выверни наизнанку куртку. Подкладка светлая – так я тебя не потеряю.
Слимс засомневался:
– Может не стоит. Моролинги заметят.
– Они тебя по любому заметят. Надо будет – и из под земли выкопают.
Слимс послушно снял куртку, повертел в руках, затем вывернул, снова надел и сразу же превратился из следопыта в Санта-Клауса.
– Тебе так больше идет, – заметил Дежин.
Топометры были в порядке – либо оба одинаково неисправны. Дежин нацепил рюкзак. Слимс первым делом схватился за бластер. Дежин напомнил ему про медицинский ранец. Тот нехотя расстался с бластером, надел ранец и вновь схватил оружие – чтобы теперь уже никогда не выпускать его из рук.
Они взяли чуть западнее того направления, которым вел их Ховард. Слимс делал все возможное, чтобы теория о том, что ведущий должен идти налегке, себя оправдала. Постоянно увязая в болотистой почве, Дежин раздумывал, не опустошить ли рюкзак хотя бы наполовину. Но для этого требовалась остановка, а Слимс все гнал и гнал.
Они почти не разговаривали. Да и не было сил. Если раньше он по очереди проклинал то влажную ауранскую жару, то тяжелый нездоровый воздух, то тупую боль, пропитавшую все его тело, доселе так заботливо оберегаемое им, – то теперь всё как-то выровнялось и стало однородным, он просто плыл в бескрайней огненной реке, не задумываясь над тем, что ждет его впереди.
Когда луч ауранского солнца каким-то чудом нашел дорогу сквозь толщу листвы, Дежин остановился и посмотрел на небо. Кроны деревьев то сливались, то кружили в каком-то странном хороводе. Или это у Дежина кружилась голова. Чтобы не упасть в густую, отвратительную жижу он обхватил ствол шипастого бамбука – колючий, сволочь, даже сквозь перчатки, зато не упадешь – держит крепко.
Постояв так секунд десять с закрытыми глазами, он не сразу сообразил в какую сторону идти. Однако быстро сориентировался по следам, оставленным лучом бластера. Поспешил за Слимсом. Через десять минут он, наконец, заметил красную куртку Санта-Клауса. Это его успокоило.
В ответ на все его окрики, Дежин слышал либо шипение ветвей, рассекаемых лучом, либо вязкое хлюпанье ножа. Он был рад, что заставил Слимса вывернуть куртку. Эта идея пришла ему в голову неожиданно. О чем он не подумал, так это о том, что следовало бы сверять их маршрут с собственным топометром. О своем топометре он вспомнил только когда вновь почувствовал запах гари. Это не был запах обгоревших ветвей. Дежин не остановился, а наоборот, прибавил шаг, пока овраг с желтыми цветами не преградил ему путь. Корма флаера дымила, но уже не так сильно, как тогда… Он понял, что бессмысленно звать Слимса, как полтора часа назад было бессмысленно звать или искать Ховарда.
Безудержная радость охватила его и не будь усталости, он, наверное, пустился бы в пляс. Ненавистный рюкзак вмиг полетел в овраг, и несколько секунд Дежин с удовлетворением слушал, как рюкзак, громыхая и треща, катится вниз.
Дежин лег на спину и высокая трава тут же скрыла от него все, кроме стоявшего в самом зените ауранского солнца. Он спокойно ждал. На что угодно он готов был поспорить, что именно в этот момент откуда-то сзади к нему подходят два человекообразных существа… Нет, просто человека – он же сам назвал их людьми. Вероятно, один будет высоким и стройным, как командор Ховард, и на нем непременно будет оранжевый жилет с пятном пота сзади у воротника. Другой будет пониже ростом и коренаст, как штурман Слимс, но в отличие от Слимса, он не будет похож на Санта-Клауса даже в вывернутой наизнанку походной куртке.
Шаги приближались, или ему только чудилось, что приближались. Дежин улыбнулся и закрыл глаза. Травинка защекотала ухо. И в тот же миг приятная прохлада коснулась его щек, – как если бы кто-то заслонил от него палящее ауранское солнце…
Часть первая.
Фаон
1
Громко пыхтя и тихо матерясь, старший инспектор Виттенгер запихивал большой матерчатый чемодан в багажное отделение прямо над моей головой. Справившись с чемоданом, он взялся за сумку. Та кое-как уместилась, но крышка багажного отделения ни за что не хотела закрываться. Виттенгер надавил посильнее.
По инструкции, принятой в гражданском космическом флоте, во время полета крышки багажных отделений должны быть закрыты. Как мне рассказывали, в молодости Виттенгер мог согнуть ствол бластера голыми руками. Теперь Виттенгеру уже далеко за сорок, но и пластмассовая крышка – не молибденовый ствол. Крышка выгнулась и, жалобно всхлипнув, треснула по всей длине. Замок благополучно защелкнулся. Виттенгер воровато оглянулся на стюарда, стоявшего у переходного отсека в конце салона.
Стюард никак не мог отделаться от назойливой старушки с зонтиком. Старушка, переведя зонтик в боевое положение жалом кверху, убеждала стюарда найти ей место в передней части салона. Там меньше укачивает, твердила она. Стюард впервые в жизни слышал, чтобы в космическом корабле кого-то укачивало. В каком смысле укачивает, спрашивал он. Старушка обозвала его тупицей. Пассажиры, которым старушка перегородила путь в салон, роптали – сначала на старушку, потом, поняв, что старушка настроена серьезно, – на стюарда. Стюард прошел в начало салона и стал уговаривать сидевших там пассажиров уступить место «старой карге». Там, в передней части салона, стюард во второй раз в жизни услышал, что в задних рядах укачивает больше, чем в передних, поэтому пусть старая карга летит хоть в грузовом отсеке – там, говорят, тоже не укачивает. Только не в грузовом, сказал один пожилой господин, у меня там ценный груз, давайте сюда вашу старушенцию. Дабы спасти свой багаж, пожилой господин был вынужден пожертвовать местом в первом ряду. Стюард поманил старушку, но она уже была тут как тут, вместе с заточенным зонтиком. Все худо-бедно устроились.
Удостоверившись, что стюарду не до него, инспектор, наконец, занял свое место. Сесть, как все нормальные люди он тоже, видимо, не мог – плюхнулся в кресло со всего размаха.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40