А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

На звук шагов Молдера она оглянулась.
Молдеру показалось, что она плачет.
Ч Я его видела… Ч пролепетала она. Ч Я его видела. А это были зеркала. Мо
лдер! Понимаешь? Это были зеркала!!
Молдер медленно подошел к ней.
Ч Дэйна… Ч пробормотал он, с трудом переводя дыхание. Ч Дэйна…
Наверное, именно его потрясенный вид привел ее в себя. Она с трудом сглотн
ула и попыталась улыбнуться.
Ч Ты весь взмок, Ч тихо сказала она. Молдер вытер лоб тыльной стороной л
адони. И тоже улыбнулся.
Ч Давай выберемся наружу, Ч сказала Скалли. Ч Подождем его там.
Им удалось выбраться наружу. Они замерли у порога аттракциона, глубоко д
ыша. Хотелось сесть. А потом Ч лечь. И ни о чем уже не думать. Казалось, сил у
же не осталось.
Но потом в кустарнике кто-то завозился. Кто-то заурчал и зашуршал. И писто
леты сами собою вновь прыгнули в руки.
Коротко обменявшись давно отработанными жестами Ч кто слева, кто справ
а, как и в какой последовательности Ч они с двух сторон, ступая аккуратно
и беззвучно, двинулись на приступ нового аттракциона, состоявшего из пят
и аккуратно подстриженных кустов. Тот, кто там был, и не думал прятаться ил
и спасаться Ч хрустел и хрюкал. Права ему, что ли, его зачитывать, думала С
калли. Убью на месте. Пристрелю, как собаку, думал Молдер. Выдумали тоже Ч
хабеас корпус…
Белый пушистый Коммодор, маленькая осиротевшая собачка маленького мер
твого управляющего, робко вышел из тени на свет. Крутя хвостом, он нерешит
ельно, шажок за шажком, подобрался к ногам Молдера и встал, искательно заг
лядывая ему в глаза и тихонько поскуливая.
Молдер опустил пистолет.
Ч Тоскливо, да? Ч сипло спросил он. Ч Или просто есть хочешь? Проголодал
ся совсем?
Ч Я спячу, Ч после долгой паузы сказала Скалли. Ч Честное слово, я сегод
ня спячу.
И тут издалека, с территории мотеля, раздался в мертвой тишине ночи отчая
нный гортанный визг. Атакующий. Победоносный. Потом невнятный басовитый
возглас. И снова визг.
И снова Ч бег.
Они уже были на полпути, когда визг, из триумфального напоследок сделавш
ись истошным, захлебнулся и снова наступила ничем не тревожимая тишина.

Ч Это там, Ч задыхаясь, отрывисто бросил Молдер, когда они миновали вор
ота мотеля и оказались у разветвления дорожек.
Ч Это БЫЛО там, Ч задыхаясь, зачем-то поправила Скалли.
Там, где, насколько можно судить, это было, прямо на земле неподвижно лежал
, отблескивая глянцевитой кожей в лучах близкого фонаря, громадный полуг
олый человек.
Ч Загадкин, Ч прошептала Скалли.
Еще труп Ч и я подам в отставку, думал Молдер. Хватит. Это невозможно. Неуж
ели и этот мертв, думала Скалли. Неужели и этот? Пока мы ловили Коммодора…

Загадкин был жив. В каком-то блаженном расслаблении он лежал на спине, неп
одвижными глазами уставясь в черное небо, и мечтательно улыбался. Вероят
но, каким-то своим грезам Ч которых, вероятно, ни понять, ни даже представ
ить себе не смог бы ни один нормальный человек.
Молдер присел рядом с ним на корточки.
Ч Вы не видели тут… Ч с полной безнадежностью в голосе начал он и осекся
. Загадкин даже глазом не повел. Ч Тут такого… Ч Молдер беспомощно повел
рукой. Ч Такого… Не видели?
Загадкин молчал и не шевелился. Ему было хорошо. И ему ни до чего не было де
ла.
Потом он почесал живот.
Молдер встал.
Ч Идем дальше, Ч сказал он.
Ч Идем дальше, Ч ответила Скалли. Они ничего и никого не нашли.
На рассвете к ним присоединилось пять человек шерифа. В течение нескольк
их часов они прочесывали территорию мотеля, потом прилегающие улицы, скв
ер Рузвельта, овраг, сады…
Ничего.

Мотель «Мост через залив»
10 октября, 14.45
Ч Наверное, Ч сказал шериф с улыбкой, Ч это все-таки был не близнец.
Скалли вздохнула, глядя вдаль. Вдали, от горизонта до горизонта облитый о
слепительным солнцем, безмятежно блестел океан. Ветер трепал кроны паль
м.
Ч Наверное, Ч сказал шериф, Ч это все-таки была фиджийская русалка. Пры
гнула в речку и уплыла обратно на Фиджи.
Ч Теперь ты понимаешь, как я себя чувствую почти всегда, Ч тихо сказал М
олдер и пошел прочь.
Ч В таком случае, где близнец? Ч спросила Скалли.
Ч Отвалился, Ч запросто предположил шериф. Ч Знаете, как зажившие бол
ячки отваливаются. И Лэйни его где-нибудь похоронил. Как я картошку. Тольк
о вот вас рядом не случилось, чтоб могилу расковырять.
Он дружелюбно засмеялся, потом, утешая и подбадривая, тронул Скалли за ло
коть Ч и тоже пошел по своим делам.
Ч Черт! Ч раздалось неподалеку. Ч Что ты сегодня квелый такой? Все из ру
к валится. Грузи!
Скалли обернулась.
Возле маленького жучка-«фольксвагена», на крыше которого громоздились
чемоданы, корзины, какие-то алебарды и, похоже, чуть ли не пыточные устрой
ства, суетился доктор Лоб. На земле перед ним, по-прежнему в какой-то блаже
нной прострации, сидел Загадкин со здоровенным тазом под мышкой; доктор
Мой Лоб Ч Все Пули Стоп свирепо размахивал и тряс у него руками перед нос
ом, выговаривая за что-то Ч а Загадкин лишь моргал, прятал глаза и время о
т времени делал губы трубочкой, никак, видимо, не желая выходить из своей н
ирваны. Доктор, похоже, отчаялся; во всяком случае, он умолк, отобрал у Зага
дкина таз и принялся сам пристраивать его к титанической горе багажа на
крыше. И ведь пристроил. И принялся обвязывать гору мощной веревкой. Заха
р же, как только доктор перестал на него орать, поднялся, открыл дверцу маш
ины и развалился слева от места водителя. Скалли пошла к ним.
Ч Уезжаете? Ч спросила она. Доктор Лоб обернулся.
Ч Еще бы! Пока эта нечисть на свободе…
Ч Его искали десять часов. Он не мог выжить в одиночку так долго.
Ч Ну, может, он обратно в Лэйни заполз? А потом опять оттуда кэ-ак прыгнет!

Скалли отрицательно покачала головой.
Ч Мистер Лэйни умер незадолго до полудня. Даже если близнец жив, ему неку
да вернуться, он обречен. Но Ч вряд ли он жив.
Загадкин расслабленно выставил голову в открытое окошко и, жмурясь, стал
прислушиваться.
Ч Захар! Ч гаркнул доктор Лоб, и Загадкин вздрогнул. Ч Втяни башку! А то
я тебе ее веревкой прихвачу.
Загадкин всепрощающе улыбнулся и убрал голову.
Ч И с чего он умер? Ч полюбопытствовал, почесывая бороденку, доктор Лоб.
Ч Кровотечения не было же!
Ч Вскрытие показало застарелый цирроз печени, Ч сказала Скалли. Ч В з
аключении его и указали как причину.
Ч Да, Ч покивал доктор Лоб с пониманием. Ч Надо полагать, у старины Лэйн
и никогда не было проблем, с кем раздавить бутылочку. Спаивал младшенько
го год за годом!
Ч Анатомические отклонения уникальны, Ч проговорила Скалли, поправля
я растрепавшиеся от ветра волосы. Ч Снимки пищевода и трахеи показали, ч
то это практически разделяющиеся трубопроводы. Никогда не видела ничег
о подобного.
Ч И не увидите, Ч заверил ее доктор Лоб, ловко затягивая на веревке слож
ный узел, а потом снова принялся прохлесты-вать багаж крепежными петлям
и. Ч В двадцать первом веке генная инженерия и всякие такие штучки не тол
ько устранят сиамских близнецов, людей-крокодилов и прочие крутые откло
нения. Вам придется долго путешествовать, чтобы найти человека с неправи
льным прикусом или нетипичными скулами. Все будут такими, как он! Ч и док
тор Лоб мимоходом ткнул большим пальцем руки себе за спину, туда, где в гру
стной задумчивости, сложив руки на груди, словно памятник самому себе ст
оял на ступеньках трейлера Молдер. Он уже успел переодеться, и галстук сн
ова подходил к его пиджаку, пиджак Ч к плащу, а плащ Ч к туфлям и к цвету гл
аз.
Ч Вы только представьте себе: всю жизнь простоять так, как он! Ведь ужас! А
если так будут стоять все? Все семь миллиардов, а? То-то, Ч доктор Лоб завя
зал последний узел и, отряхнув ладони одна о другую, опустил руки. Теперь о
н повернулся к Скалли и смотрел прямо на нее, а над его нечесаной, нелепой
головой нависала длинная алебарда; то ли настоящая, то ли подлинная ее по
дделка. Казалось, еще мгновение Ч и отрубленная голова покатится в голы
х плеч. Ч Только такие извращенцы, как Захар или я, еще напоминают людям…

Ч Что?
Ч Что? А вот что. Что природа не терпит шаблонов. Не переваривает стандар
та. Ей обязательно нужны отклонения. Знаете, почему?
Ч Нет.
Ч И я Ч нет. Это загадка. Может быть, некоторые загадки нельзя разгадать.
Или нельзя разгадывать. Чтобы… Ч он беспомощно покрутил ладонью. Ч Что
бы оставить в целости-сохранности нашу любимую линейную картину мира, п
ри которой только и способно переть по пути прогресса наше замечательно
е общество. Если мы поймем, для чего нужны отклонения природе Ч как бы нам
не взвыть с тоски, обнаружив, что этот самый прогресс и есть не более чем в
оцарение стандарта, вот и все.
Захар Загадкин громко рыгнул в машине Ч да так, что маленький «фолькс» в
стряхнулся и заскрипел, закачавшись на рессорах.
Ч Прощайте, Ч сказал доктор Лоб и, нырнув в кабину, размашисто захлопну
л за собой дверцу.
Ч Что такое все-таки с вашим приятелем? Ч напоследок спросила Скалли.
Ч Он сам не свой.
Ч Понятия не имею, Ч сказал доктор Лоб, заводя двигатель. Ч Может, жарой
сморило. Я и сам его под такой балдой никогда не видал.
Захар улыбнулся Скалли из глубины кабины и отчетливо произнес:
Ч Наверное, я что-то не то съел. Скалли долго смотрела вслед шустро семен
ящему по дороге жучку с наваленной на крышу горой невероятного барахла.
В душе было пусто. Усталость. Отчаянная усталость.
Фиджийская русалка? Близнец? Великая пустота Тай Кун, в которой содержит
ся Все? Неизбежность и целительность извращений? Ничто это не грело и не н
амекало на подлинный ответ; лишь подлинные подделки ответов, как иссохши
е прошлогодние листья, бесформенным вихрем суматошно крутились вокруг,
не давая разглядеть того, что за ними. Истина ускользала.
Истина была не здесь. Возможно, где-то совсем рядом. Но Ч снова не здесь.
Как всегда.


1 2 3 4 5 6 7 8 9