А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Даже если имен
но этот вид давно исчез, сам факт их существования доказывает, что мы Ч не
единственная цивилизация во Вселенной. Должны быть и другие Ч тысячи р
азумных рас по всей Галактике. Но если мы будем сидеть и ждать у моря погод
ы, то никогда не найдем их. Нужно самим отправиться к ним.
Юкио устремил взгляд в темную синеву "еще-не-космоса".
Ч Пока что мы только-только принялись за исследо
вание Солнечной системы. И достичь звезд сможем еще очень и очень не скор
о.
Ч Не скажи. Если удастся вычистить баги в управле
нии антиматерией, мы сможем отправить корабль к Альфе Центавра уже лет ч
ерез двадцать. И я хочу попасть на борт этого корабля.

05:07 по времени гринвичского меридиана.

Международный аэропорт Кансаи;
бухта Осака, Япония;
14:07 по токийскому времени.

Юкио изо всех сил старался удержать руки на коленях и не вцепиться в подл
окотники. "Стар Рэйкер" шел на снижение, к огромному искусственному остро
ву, на коем был расположен международный аэропорт Кансаи. В полете Юкио в
сегда нервничал, если перед глазами не было электронных дисплеев, отобра
жающих курс, скорость и высоту. Он не знал человека в кабине
, не знал , насколько тот компетентен и опытен, в отличие от И
идзимы, капитана Космических сил самообороны, в паре с которым обычно ле
тал на "тайи". Однако ветерану, налетавшему не одну тысячу часов, нервознос
ть вовсе не пристала, поэтому он всегда старался скрыть ее. Обычно это уда
валось.
Но, покосившись на Кэтлин, он увидел, что она смотрит на него так, точно изо
всех сил сдерживает смех.
Ч Ну вот. Теперь я точно знаю, что ты Ч настоящий л
етчик!
Ч Вот как? Откуда же?
Ч Папка рассказывал, что все они таковы, и настоящ
ие летуны Ч еще хуже стажеров вроде тебя. Не выносят, когда машиной управ
ляет кто-то другой.
Юкио печально улыбнулся:
Ч Углядела. А я думал, что со стороны ничего не зам
етно.
Кэтлин кивнула.
Ч Так ведь и в самом деле ничего не заметно. Но не в
олнуйся Ч я не стану шантажировать тебя твоей ужасной тайной. Просто пр
иятно знать, что у тебя имеется хоть одно слабое место.
"Стар Рэйкер" наконец-то совершил посадку Ч можно сказать, образцово, Ч и
Юкио успокоился. Вдоль тротуара к аэровокзалу сплошной шеренгой стояли
сувенирные киоски, закусочные и пункты связи, вывески на французском, ан
глийском и нихон - го приветствовали прибыва
ющих, а топографические табло обрушивали на их головы лавины изображени
й и звуков на всем пути к пункту выдачи багажа. Через Кансаи в Японию прибы
вали путешественники со всего мира, но все же азиатских лиц вокруг было з
аметно больше. Дойдя до конца тротуара, Юкио едва не подпрыгнул от радост
и. Он вернулся домой.
Реактивный глиссер домчал их до берега, а затем они отправились в Киото п
о монорельсовой дороге. "Хоть одно слабое место, Ч думал Юк
ио, глядя на сидящую рядом женщину так, точно видел ее впервые. Ч К
ак мало она знает меня, если полагает, что других слабых мест у меня нет..."
По американским понятиям, Кэтлин была просто прекрасна: длинные з
олотистые волосы, тонкое лицо, зеленые глаза. По понятиям международным,
она была модно и очень прилично одета для путешествия Ч в цельнокроеный
комбинезон без рукавов, перехваченный поясом. Но по японским понятиям о
на не была ни красивой, ни даже пристойно одетой.
Внезапно он вспомнил о своем имени "Юкио" Ч сокращение от "Тосиюки", прозв
ища, означающего "Снежный мальчик", "Снеговичок", а если копнуть глубже Ч т
ого, кто следует своему собственному пути. А вот интересно, следовал ли он
хоть когда-нибудь своему собственному пути в жизни? В Космические силы с
амообороны пошел, чтобы сделать приятное отцу. Поступил в университет Ка
рнеги-Меллон, потому что на то был получен приказ командования КСС. На эту
поездку согласился, потому что так хотела Кэтлин, и уже было вздохнул с об
легчением при мысли о том, что новый приказ делает ее невозможной... А пото
м Ч снова позволил уговорить себя.
Юкио считал себя человеком вполне космополитичным. Не настолько, конечн
о же, чтобы отринуть все свое национальное наследие, но все-таки достаточ
но, чтобы воспринять западную культуру и образ мыслей и в том числе спосо
бность оценить западную женщину. В Питтсбурге Кэтлин была для него совер
шенной, по-западному экзотичной и в то же время очень близкой, потому что л
юбила и знала Японию и японскую культуру. Здесь же в ее присутствии его ко
робило, здесь она была явно не на месте... или может не на месте оказался
он сам ?
От вокзала они поехали на метро, а затем пешком прогулялись до отеля, где д
олжна была остановиться Кэтлин. В отеле она сразу же завоевала расположе
ние портье, поклонившись и обратившись к нему на правильном и уважительн
ом нихон-го . Сам Юкио никогда не останавливался в таких мес
тах, но мог догадаться, что немногие приезжавшие сюда американцы были сп
особны Ч или хотя бы имели желание Ч говорить с хозяином на его родном я
зыке.
Ч Я пойду переодеться, Ч сказала она. Ч Минут на
пять, не больше. Подождешь? Или, может, примешь душ?
Ч Нет, не стоит. Спасибо.
Озадаченно взглянув на него, Кэтлин поднялась в свой номер. Юкио мысленн
о дал себе пинка. С момента посадки в Кансаи он ведет себя с Кэтлин все офи
циальнее и официальнее. Конечно же, она это чувствует и недоумевает... Одна
ко он и сам находился в недоумении. Казалось бы, отлично знал, насколько ам
ериканские обычаи отличаются от японских. Прекрасно понимал, что поведе
ние, недопустимое в Киото, для Питтсбурга вполне нормально... И еще считал
себя новым японцем, способным преодолеть свое воспитание и стать гражда
нином мира... А вот оказалось, что привязанность к традициям Ч гораздо сил
ьнее, чем он мог вообразить.
Он пересек холл и подошел к переговорному пункту Ч старому, без видеофо
на и доступа в Сеть, но для его целей вполне пригодному Ч и позвонил домой
, секретарю отца, Исору Набуко, чтобы тот прислал за ними машину.
Ч Дома ли отец, Хисе-сан? Ч спросил Юкио.
Ч О да, Исивара-сан, Ч отвечал секретарь. Ч Дайдз
ин Исивара вернулся из Токио два часа назад. Он с нетерпением ждет прибыт
ия вас и вашей почтенной гостьи. Ч Набуко хмыкнул. Ч В такой радости я не
видел господина с того дня, когда вы получили заслуженное повышение в зв
ании и стали тю-и .
Попросив Набуко передать отцу заверения в искреннем к нему почтении, Юки
о повесил трубку. Интересно, знает ли Набуко, что "почтенная гостья" на сам
ом деле гайдзин ? Сам он этого факта от родителей не скрывал,
однако не знал, сочли ли они уместным распространять эту информацию дале
е. Хотя Ч почему бы нет? Быть может, все его тревоги Ч напрасны. Вполне вер
оятно, что лишь он один...
Ч Что-то не так? Ч спросила вернувшаяся Кэтлин.
Ч О... нет, конечно же, нет. Я просто задумался.
Ч Вот как.
С облегчением Юкио отметил, что Кэтлин переоделась во вполне консервати
вный костюм. В руках она держала большую продолговатую коробку.
Ч Ты звонил домой?
Юкио кивнул.
Ч Машина придет за нами через... Ч Он бросил взгля
д на "манжету" Ч Примерно через полчаса. Вероятно, мы найдем неподалеку ме
сто, где сможем посидеть и немного выпить.
Ч Вначале нужно завернуть это, Ч сказала Кэтлин,
слегка приподняв коробку. Ч Портье сказал, что здесь, за углом, есть сувен
ирный магазин. Все эти лавки в аэропорту, думаю, устроены на потребу турис
там, а я хочу быть уверенной, что завернут как надо.
Ее дальновидность просто поражала. Вручение и упаковка подарка в Японии
Ч высочайшее искусство, ритуализованное не меньше, чем знаменитая чайн
ая церемония. Да, лицом Кэтлин Ч женщина Запада, но сердцем она Ч
нихондзин !
Если только отец сможет увидеть ее в том же свете...

08:50 по времени гринвичского меридиана.

Поместье Исивара, пригород Киото;
17:50 по токийскому времени.

Лимузин подкатил к воротам дома Юкио. Охранник в форме заглянул в машину
и распахнул ворота, сделав приглашающий жест. Оглянувшись, Кэтлин замети
ла, как он поднимает трубку телефона в сторожке Ч видимо, чтобы известит
ь хозяев об их прибытии. Охранные меры Ч конечно же необходимые для рези
денции министра международной торговли и индустрии Ч были столь гранд
иозны, что скромные размеры и традиционность постройки самого особняка
удивили Кэтлин. Впрочем, Юкио рассказывал, что отец его крайне консерват
ивен во всем, что касается обычаев, хотя в делах политических мыслит широ
ко и свободно.
Пока они шли к парадному крыльцу, Кэтлин размышляла о предстоящей встреч
е. В Питтсбурге ей не терпелось встретиться с родителями и младшим брато
м Юкио. Японию и ее народ она полюбила еще в двадцатых, когда здесь служил
отец. Мама, лингвист от Бога, не желавшая вдобавок, чтобы к ней относились,
как к типичной американке, сразу по прибытии организовала для себя уроки
языка и культуры. Кэтлин тоже неплохо освоила японский, но не из формальн
ых уроков, а просто играя с детьми учителя своей матери.
Потом, вскоре после отъезда из Японии, мама умерла, и Кэтлин продолжала за
ниматься японским в память о ней.
И вот теперь она приглашена в японский дом Ч впервые за последние пятна
дцать лет... и чувствует, что совершенно не готова к этому. Одного языка нед
остаточно; недостаточно даже знания обычаев. Просто она не такая, как они,
и это навсегда. Поведение Юкио говорит об этом достаточно красноречиво.
Вначале она обиделась на то, что он спрятался за стеной формального пове
дения, но после поняла, он просто вернулся домой и ведет себя соответстве
нно. Как привык...
Старые опасения вновь возродились к жизни в ее мыслях. Способна ли любов
ь служить мостом меж двух столь разных культур?
И, если да, достаточно ли сильна ее любовь к Юкио?
Юкио отворил дверь, и они вошли в гэнкан , то есть в вестибюль
, заканчивавшийся ступенями, ведшими на первый этаж.
Ч Тоси-тян! Ч раздалось сверху.
Там, на верхней ступеньке, стояли трое: юноша в джинсовом футболке и пожил
ая пара в традиционном платье.
Ч О-то-тян! Ч радостно воскликнул Юкио, подтвержд
ая догадки Кэтлин о том, что пожилой мужчина с лицом в точности как у Юкио
Ч его отец.
Приставка "тян" в японском используется лишь между ближайшими родственн
иками. Более формальным обращением к отцу могло бы быть "о-то-сан".
Поклонившись отцу, Юкио сбросил обувь, поднялся по ступеням и здесь наде
л заранее приготовленные для него тапочки. Кэтлин последовала его приме
ру, мысленно порадовавшись, что догадалась в отеле переобуться в босонож
ки: присаживаться и возиться со шнурками или застежками было дурным тоно
м.
Ч Отец, честь имею представить тебе мисс Кэтлин Г
арроуэй.
Кэтлин низко поклонилась.
Ч Конбан-ва, Дайдзин-сама , Ч сказала она, и
спользуя титул, принятый в Японии для высших правительственных чиновни
ков. Ч Ваше приглашение Ч большая честь для меня.
Исивара-старший поклонился в ответ:
Ч Добро пожаловать в наш дом, о-кияку-сама
.
Почтенная гостья...
Ч Мама, мисс Кэтлин Гарроуэй.
Снова обмен приветствиями и поклонами, и еще раз Ч будучи представленно
й брату Юкио, Сигэру. Госпожа Исивара похвалила ее японский, и Кэтлин отве
тила вежливым возражением. Конечно, она знала, что ее японский безупрече
н, однако прямое согласие с такой похвалой было бы неучтивым.
После этого Кэтлин снова поклонилась родителям Юкио и преподнесла им пр
ивезенный с собою сверток. В ответ последовали новые поклоны и любезност
и. Конечно же, разворачивать подарка в ее присутствии не станут, и реакции
она не увидит, но для японца то, что подарок прекрасно, безукоризненно зап
акован, гораздо важнее самого подарка. За две недели до отлета она приобр
ела для семьи Исивара прекрасно обрамленный десятисекундный вид-клип с
видом Питтсбурга с горы Вашингтон, бьющая вверх струя фонтана, пролетающ
ие мимо птицы, туристский катер, выплывающий из-под моста Форт-Питт. Как-то
раз они с Юкио и сами ездили на экскурсию на точно таком же катере... Кэтлин
знала, что для иностранца поднесение подарка, как-либо представляющего е
го родину, Ч вполне в рамках приличий; вдобавок в данном случае подарок б
ыл видом города, где сын Исивара провел последние десять месяцев.
Однако все эти две недели ее терзали сомнения. И вот, в здании аэропорта Ка
нсаи, ей попался на глаза киоск, торговавший прекрасными миниатюрными мо
делями судов, самолетов и космических кораблей. Пока Юкио получал их баг
аж, она ускользнула от него под предлогом посещения о-тэараи
, достопочтенного места омовения рук, чтобы взглянуть на модели по
ближе. Как она и надеялась, киоск торговал как наборами для самостоятель
ной сборки, так и уже собранными моделями, и среди последних имелась прек
расно расписанная модель истребителя "Инадума" вместе с ракетой-носител
ем, того самого, на каком летал Юкио. Она тут же купила эту модель и именно е
е отправилась упаковывать в ожидании машины, оставив вид-клип в номере с
туденческого отеля.
Теперь причиной для опасений служила лишь цена модели Ч безумно высока
я.
Нет, цена ей была в общем по карману. Кэтлин, хотя и дразнила Юкио "богатень
ким наследником", вовсе не была бедна, и ее накопления вполне могли выдерж
ать подобные непредвиденные расходы. Проблема была в том, что дорогой по
дарок создает для принимающего обязанность ответить тем же. Сама она пол
агала, что подобный подарок вполне соответствует чести быть приглашенн
ой в дом Исивара. Вопрос лишь: разделяют ли Исивара ее мнение... Что ж, этого
она, быть может, не узнает никогда.
Вчетвером прошли они в комнату с застеленным татами полом
и, прежде чем ступить на тростниковые циновки, сняли тапочки. Трижды Кэтл
ин пригласили сесть на почетное место возле прекрасного алькова,
токо-но-ма , и трижды она отказывалась, лишь на четвертый опу
стившись на татами. Процедура приглашений и вежливых отказов повторила
сь, и в результате она переместилась с татами на специальн
ую по душку, дза-бутон .
Идя через холл, Кэтлин заметила среди прочих комнату с ковром на полу, меб
лированную в западном стиле, из чего заключила, что Исивара привыкли при
нимать у себя иностранных гостей. То, что с нею они обходились, как с гость
ей-японкой, пригласили в японскую гостиную и не перешли с нихон-го
на английский, было для нее высокой честью Ч и вместе с этим экзам
еном. Пока что она все сделала правильно, однако вечер еще только начался
... Никогда прежде не возникал у нее предэкзаменационный мандраж Ч но и эк
заменов, от которых зависело бы так много, ей держать еще не приходилось.

Она взглянула на Юкио. Интересно, что он думает о ее поведении? Прибыв домо
й, он заметно оживился. Вот Ч смеется, улыбается, поддразнивает Сигэру... Д
а, это Ч его мир, его родной дом. Вот взгляды их встретились, и улыбка исчез
ла с лица Юкио. Понятно. Он тоже с тревогой гадает, справится ли она, сможет
ли быть принятой в этом доме не почетной гостьей, но Ч членом семьи. Ведь
это Ч две совершенно разные вещи...
Вечер медленно шел к концу. Примерно через час все перешли в другую комна
ту, точно такую же, как первая, но с низеньким столиком посреди застланног
о татами пола. Сюда подали ужин из нескольких перемен блюд,
причем слуги постоянно наполняли чашки Кэтлин чем-нибудь новым. Еда была
приготовлена просто прекрасно Ч как на вид, так и на вкус. Постепенно Кэт
лин удалось расслабиться.
Ч О-кияку-сама , Ч заговорил с нею Сигэру в
о время перерыва в еде. Ч Тоси рассказывал нам, что ваш достопочтенный от
ец отправился на Марс.
Услышав в тоне юноши явную зависть, Кэтлин улыбнулась. Юкио Ч или, по-семе
йному, Тоси Ч рассказывал ей, что Сигэру Ч шестнадцать, и он так же влюбл
ен в космос, как и его старший брат.
Ч Хай, Сигэру-сан , Ч ответила она. Ч Кораб
ль прибыл на орбиту Марса на прошлой неделе, и шаттл доставил их в Сидонию
. Но, боюсь, отец мой не испытывает, находясь на поверхности Красной планет
ы, того восторга, который испытывали бы на его месте мы с вами. Он предпочи
тает песок на берегу океана. Такого, которому еще не исполнилось полмилл
иона лет.
Ч Мои сыновья, Ч вступил в разговор господин Иси
вара, Ч твердо убеждены, что наше будущее Ч в космосе.
Ч Вы думаете иначе, Дайдзин-сама ? Ч
спросила Кэтлин.
Исивара аккуратно отложил палочки на хаси-оки и сделал гло
ток о-тя , прежде чем ответить.
Ч Почтенная гостья, мне было бы гораздо более инт
ересно узнать ваше мнение. Поскольку вы Ч американка и к тому же имеете н
епосредственное отношение к Марсу.
Ч Я не знаю, стоит ли рассматривать мое мнение все
рьез, уважаемый министр, но должна согласиться с вашими сыновьями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40