Из подставки для зонтов торчала толстая деревянная трость; Вернон взял ее и снова приготовился войти в кабинет.
За дверью опять все затихло, не слышно было ни малейшего звука. И тут Вернон подумал: "А вдруг незваный гость знает, что он здесь, и сейчас, в этот момент, ждет его?"
Он с усилием сглотнул и попытался отогнать эту мысль.
Он повернул ручку, толкнул дверь и свободной рукой нажал на выключатель.
Когда комната осветилась, Вернон, взмахнув тростью, словно битой для гольфа, внимательно посмотрел перед собой.
Увидев непрошенного гостя, он от удивления открыл рот.
Склонившись над большим столом и устремив взгляд на открытую папку, стоял Дэвид Блейк.
- Ты! - воскликнул Вернон и опустил палку.
Блейк воспользовался его оплошностью. Он стремглав перескочил через стол и обрушился на Вернона, вырвав у него палку и сбив его с ног. Вернон сумел встать на ноги и бросился к двери, но Блейк был моложе и расторопнее: он настиг Вернона, ухватил его за ноги и дернул. Они сцепились в темноте прихожей, и Вернон почувствовал, что страх придает ему силы. Схватив Блейка за руки, он отбросил его к стене. Тот с грохотом ударился о стену. Но тут же поднялся и вновь кинулся за Верноном, побежавшим на кухню.
Вернон дернул к себе выдвижной ящик, и все из него вывалилось на покрытый плиткой пол: ножи, вилки, черпак посыпались ему под ноги с оглушительным звоном. Он схватил нож для разделки мяса и угрожающе взмахнул им.
Увидев, как сверкнуло лезвие, Блейк остановился; мгновение они смотрели друг другу в глаза. Как гладиаторы, они ждали первого движения противника.
- Что тебе нужно? - спросил Вернон, сжав нож дрожащей рукой.
Блейк не ответил, но слегка продвинулся вперед.
- Я убью тебя, Блейк, клянусь Богом, я убью тебя.
Блейк не испугался. Он сделал шаг вперед и увидел что-то на столе, справа от себя.
Это была сахарница. Он схватил ее и швырнул в лицо Вернона. Песчинки сахара попали тому в глаза, и он взвизгнул от боли. Блейк использовал этот момент. Упав на одно колено, он схватил штопор и бросился на Вернона, который успел взмахнуть ножом прежде, чем Блейк приблизился к нему.
Лезвие разрезало куртку Блейка и рассекло руку чуть выше запястья. Из раны хлынула кровь и пролилась на кафель. Кинувшись на Вернона, Блейк отбросил его к раковине. Обхватив одной рукой его шею и сжав ее, Блейк что было сил ударил его штопором по голове.
Острый конец вонзился в череп Вернона, тот истошно закричал, а Блейк начал вкручивать штопор, вгоняя металлический зубец все глубже в мозг. Страшная боль обожгла Вернона, он уже терял сознание, когда Блейк выдернул штопор вместе с крупным осколком кости. Из отверстия в голове показалось серовато-красное мозговое вещество. Вернон упал лицом на кафель, и Блейк ударил его снова. Штопор вошел во впадину в основании черепа, Блейк надавил, и конец вышел из горла Вернона. Из ран струей ударила кровь, тело судорожно дергалось, и Блейк выдернул из головы Вернона свое оружие.
Он стоял, глядя на безжизненное тело; вокруг него растекалась красная лужа. Затем он с омерзением отбросил штопор, перешагнул через труп и направился к рабочему кабинету Вернона.
Издав сдавленный крик, Келли села в кровати. Она еще не оправилась от кошмара, окутавшего ее туманом.
Она на мгновение плотно сжала веки, чувствуя, как колотится в груди сердце. Ужас постепенно рассеялся, и ее дыхание замедлилось.
Блейк спокойно спал рядом. Очевидно, он не слышал ее испуганного крика. Она хотела разбудить его, рассказать о страшном сне, но не решилась. Келли слышала его спокойное, ровное дыхание рядом и видела его неподвижную фигуру.
Она затаила дыхание.
На простыне было небольшое темное пятно. Она дотронулась до него пальцем и почувствовала, что оно еще влажное. Посмотрев на палец, она заметила, что он окрасился. В темноте цвет казался черным, но понюхав, она уловила запах крови. Несомненно, это была кровь.
Блейк пошевелился и повернулся на бок.
Келли приподняла простыню и скользнула взглядом по его телу.
На левой руке, чуть выше запястья, была видна резаная рана.
Она минут пять простояла в дверях спальни, глядя на спящего Блейка. Убедившись, что он не проснулся, она тихо спустилась в гостиную.
Келли не включила свет, даже настольную лампу. Она нашла телефон, набрала номер и стала ждать, надеясь, что правильно запомнила номер доктора Вернона.
Ждать пришлось не долго.
- Да! - произнес чужой резкий голос.
- Извините, я хочу поговорить с доктором Верноном, - прошептала она, метнув взгляд на дверь.
- Кто это говорит? - спросил голос.
- Я его приятельница, - заявила она. - Могу я с ним поговорить?
- Это невозможно! Сегодня ночью доктор Вернон был убит.
Келли бросила трубку и испугалась, не услышал ли Блейк. Страх, впрочем, быстро исчез. Сверху не доносилось никаких звуков. Она все стояла в темной гостиной; ее лоб и лицо покрылись потом.
Вернона убили.
Она присела на край софы и обхватила голову руками, плохо осознавая то, что она услышала.
Она вспомнила о крови на простыне. О своем кошмаре. О ране на руке Блейка. И о том, что она прочитала вчера в подвале.
"...Телесные повреждения, полученные в астральном состоянии, проявляются на физическом теле".
Келли охватил страх, какого она не испытывала никогда в жизни.
Глава 56
Келли завела "мини" на стоянку и несколько мгновений оставалась в машине, оглядывая пространство перед домом Вернона. Кроме "ауди" доктора, на подъездной дороге стояла темно-коричневая "сиерра", а ближе к обочине "гранада". В "гранаде" она увидела двух мужчин. Один жевал бутерброд, шофер чистил ухо указательным пальцем. Несмотря на теплое солнечное утро, оба были в костюмах.
Она чуть опустила стекло, впустив в машину легкий ветерок. Она вспотела, хотя ей не было жарко.
Дорога из Лондона заняла у нее больше двух часов. Блейку она сказала, что хочет взять кое-что в своей квартире. Он кротко проводил ее и уединился в своей рабочей комнате. Она не рассказала ему ни о кошмаре, ни о своем звонке в дом Вернона. Вернувшись в спальню, она больше так и не смогла заснуть. Ее немного беспокоило, что пятна крови на простыне почти исчезли, а утром, взглянув на руку Блейка, она увидела лишь тоненькую красную полоску, похожую на царапину от кошачьего коготка.
Сейчас она сидела в своей машине, смотрела на "гранаду", на дом и понимала; что рано или поздно ей придется что-то предпринять. У нее вспотели ладони, когда она открыла дверцу и выбралась из машины. Она вздохнула и направилась к "гранаде".
Она уже миновала "гранаду", когда услышала, что ее зовут. Повернувшись, она увидела, что один из мужчин вышел из машины. Щеки его надулись, как у хомяка, потому что он не дожевал бутерброд.
- Извините, мисс, - сказал он, стараясь побыстрее проглотить пищу.
Келли заметила, что он сунул руку под куртку. Из тонкого кожаного бумажника он достал удостоверение личности со своей фотографией. Снимок был плохой; густые коричневые волосы казались на нем рыжими.
- Детектив сержант Росс, - представился он. - Можно вас спросить, что вы здесь делаете?
- Полиция? - притворно удивилась она.
Он кивнул и наконец проглотил свою пищу.
- Что вы здесь делаете?
Росс слегка улыбнулся:
- Я первым задал вопрос, мисс.
Ответ она приготовила заранее:
- Я пришла к своему отцу.
Улыбка сошла с лица Росса, он даже немного подался назад:
- Мы не знали, что у доктора Вернона есть близкие родственники.
Келли почувствовала, как сердце ее забилось быстрее.
- Что-нибудь случилось? - спросила она с деланным простодушием.
- Пройдите, пожалуйста, со мной, мисс, - сказал сержант и повел ее к дому. Когда они приблизились, Келли попыталась унять свое участившееся дыхание. Она уже усомнилась в успехе своей маленькой авантюры. Парадная дверь открылась, из дома вышел мужчина в сером костюме с портфелем в руке.
Он обменялся несколькими словами с Россом, сел в "сиерру", развернулся и уехал.
- Вы мне так и не сказали, что происходит, - проговорила Келли с притворным беспокойством.
Они вошли в дом, Росс провел ее в гостиную и усадил в кресло.
- Я через минуту вернусь, - сказал он и исчез.
Положив руки на колени, Келли оглядела комнату. Она с усилием вздохнула и попыталась унять охватившую ее дрожь. Взгляд ее скользнул по полкам и столам в поисках фотографий. Если в доме есть хоть одна фотография дочери Вернона, она пропала. Хотя Росс и сказал, что полиции ничего не известно о семье Вернона, ее это мало утешало. Она все еще пыталась овладеть собой, когда Росс вернулся в сопровождении мужчины, выше и старше его, с длинным лицом и неестественно выдающимся подбородком. Он представился как детектив инспектор Эллен.
- Вы дочь доктора Вернона? - спросил он, внимательно оглядывая ее.
- Да, - солгала она.
Эллен посмотрел на своего напарника, затем на Келли. Он смущенно кашлянул и рассказал ей о том, что произошло ночью. Келли изобразила боль и отчаяние, стараясь, чтобы это выглядело правдоподобно.
- Насколько нам известно, ничего украдено не было, - продолжал Эллен. - Наверху в одном из ящиков лежали деньги, а в куртке на стене в прихожей мы- нашли бумажник вашего отца.
- За что же его убили? - спросила Келли с притворным волнением, потом достала носовой платок и стала его перебирать руками для пущей убедительности.
- Мы надеемся, что вы нам поможете выяснить это, - сказал Эллен. - У вашего отца были враги?
Келли покачала головой.
- Он не лез в чужие дела. - Она слегка опустила глаза.
- Вам было известно, что с ним в доме кто-то жил? - спросил инспектор. - Одна из комнат для гостей занята.
- Я этого не знала, - сказала она, искренне удивившись.
Эллен нахмурился:
- Вы часто виделись с отцом, мисс Вернон?
Келли смущенно облизала губы, напряженно думая, как лучше ответить.
- Не очень. Я сейчас живу в Лондоне, но это не постоянный адрес.
- Вы одна?
- Что?
- Вы живете одна?
Она раздумывала чуть дольше, чем следовало, она сама это почувствовала. Келли поняла, что может все испортить.
- Извините меня, - сказала она, прикладывая к глазам платок. - У меня в голове все смешалось. После того, как вы рассказали мне об отце, я... - Она не закончила фразу.
Эллен кивнул в знак понимания.
- Я понимаю, что это трудно, - тихо сказал он. - Вы можете подумать.
"Интересно, сколько вопросов еще зададут?" - думала она.
Ее выручил Росс, который заглянул в комнату и позвал своего начальника. Эллен извинился и вышел. Получив короткую передышку, Келли вздохнула с облегчением. В прихожей раздались голоса: один из них показался ей знакомым.
Через мгновение в гостиную в сопровождении Эллена вошел Ален Жубер.
Увидев Келли, француз застыл. Келли бросила тревожный взгляд в сторону полицейского, надеясь, что тот ничего не заметил. Однако он без сомнения уловил удивленное выражение на лице Жубера.
- Вы знакомы? - спросил Эллен.
- Мы...
Келли перебила его.
- Мой отец познакомил нас около месяца назад, - сказала она, сделав шаг вперед. - Как поживаете, мистер Жубер?
Жубер сумел скрыть замешательство, и Келли взмолилась про себя, чтобы он не проговорился.
- Мне очень жаль, что так случилось, - вяло проговорил Жубер.
Келли кивнула.
- Вам было известно, что последние две недели мистер Жубер жил в доме вашего отца? - спросил полицейский
- Нет, - сказала Келли. - Но я слышала, что он с кем-то работает над новым проектом. Не знала только, что это мистер Жубер. Мой отец не любит рассказывать о своей работе.
- Вы утверждаете, что всю ночь находились в институте? - спросил Эллен француза.
- Да, - сказал Жубер. - Ночной охранник подтвердит это, если вы его спросите.
- Насколько мы можем судить, из вещей доктора Вернона ничего не пропало, но вы можете проверить, все ли у вас на месте, - заметил инспектор.
Жубер кивнул.
- Было бы удобнее для всех нас, если бы вы смогли покинуть этот дом на пару дней, сэр, - сказал Эллен. - Пока здесь будут работать судебные медики.
- Я перееду в гостиницу, - сказал Жубер. - Пойду захвачу кое-какие вещи наверху. - Француз бросил еще один взгляд на Келли и вышел.
- Как убили моего отца? - спросила Келли.
- Его зарезали, - быстро ответил Эллен.
- Ножом?
Полицейский перевел дыхание:
- Нет! Его закололи штопором. Мне очень жаль.
Келли закрыла глаза; подробности кошмара ярко вспыхнули в ее памяти. К горлу подступила тошнота, но она подавила ее. Эллен шагнул к ней, испугавшись, что она теряет сознание, но она остановила его рукой.
- Я в порядке, - заверила она его, с трудом улыбнувшись.
Вскоре вернулся Жубер с небольшим чемоданом в руке.
- Прежде, чем уйти, я хотел бы проверить еще кое-что, - сказал он и вошел в кабинет.
Келли и инспектор последовали за ним.
Увидев пустой стол, Жубер пробормотал что-то по-французски.
- Папки! - наконец сказал он утомленно. - Их забрали.
- Какие папки? - спросил Эллен.
- Проект, над которым мы работали с доктором Верноном, - раздраженно пояснил Жубер. - Вся информация содержалась в шести папках. Они исчезли.
- Какая информация? - настаивал полицейский.
- Записи о ходе исследования. Они ни для кого не представляли интереса, кроме нас. - Он бросил на Келли хитрый взгляд.
- Вы уверены, что они пропали? - спросил Эллен.
- Они были здесь, - отрезал Жубер, стукнув по столу.
- Вы можете их описать?
Француз пожал плечами:
- Шесть обыкновенных бумажных папок. Я не знаю, что еще можно сказать.
- Тот, кто их взял, знал, что ищет, - заметила Келли.
Жубер кивнул и вновь посмотрел на нее.
- Черт! - пробормотал он.
- Ладно, - сказал Эллен. - Конечно, этого маловато, но мы сделаем все, чтобы найти их. - Он замолчал. - Я бы хотел знать название гостиницы, в которой вы поселитесь, мистер Жубер. Пожалуйста, позвоните мне, когда устроитесь. - Он подал французу листок бумаги с номером полицейского участка. - А вас, мисс Вернон, я попрошу дать мне адрес, по которому вас можно будет найти.
Она дала ему адрес своей квартиры в Оксфорде.
- Нет больше необходимости вас задерживать, - сказал инспектор, - но мы будем поддерживать с вами связь.
Жубер первым повернулся и пошел к выходу.
Келли последовала за ним и догнала его, когда он подошел к своей машине.
Она осмотрелась по сторонам, удостоверяясь, что их никто не услышит.
- Лазаль знал, что в этих папках? - спросила она.
- Какое, черт возьми, он имеет отношение ко всему этому? - раздраженно проговорил Жубер. - И зачем вам понадобилось рисковать, называя себя дочерью Вернона?
- Жубер, мне нужно с вами поговорить. Только не здесь.
Его лицо несколько смягчилось.
- Это важно, - настаивала она.
- Очень хорошо. Может, вы посоветуете мне какую-нибудь гостиницу. - Он невесело улыбнулся.
- Я на машине, - сказала она. - Следуйте за мной в центр города. Мы должны поговорить. Мне нужно многое объяснить вам.
Он безразлично посмотрел на нее, потом кивнул, сел в свой "фиат" и завел мотор. Келли торопливо перешла дорогу, открыла машину и повернула ключ зажигания. Подождав, пока Жубер развернется, она поехала. Он следовал за ней на близком расстоянии. В зеркале заднего обзора Келли видела его "фиат".
Она надеялась, что наконец получит ответы на вопросы, которые мучили ее так долго.
Глава 57
В баре отеля "Буйвол" сидело несколько человек. Время было раннее, и до ленча, во время которого здесь обычно собирались любители выпить, было еще далеко.
Келли села, поставила на стол бокал с апельсиновым соком и стала ждать Жубера. Он уселся напротив, и она заметила, как потемнели и запали его глаза после бессонной ночи. Он отхлебнул свой напиток и посмотрел на Келли. Они обменялись взглядами.
- Вы хотели поговорить со мной, - сказал француз. - Что вас беспокоит?
- Во-первых, я хочу знать, чем, черт возьми, вы занимались с Верноном весь последний месяц, - заявила она с вызовом. - С тех пор, как два института начали заниматься астральной проекцией и толкованием снов, моя работа стала больше напоминать службу в МИ-5, чем работу в обычном исследовательском институте. Над чем работали вы и Вернон?
- Что произошло со знаменитой английской деликатностью? - парировал, улыбаясь, Жубер. - Что вас интересует?
- Если я начну задавать все вопросы, которые меня волнуют, мы просидим здесь до следующего года. Сейчас я хочу услышать, почему вы с Верноном скрывали результаты своих исследований.
Жубер сделал еще один глоток и посмотрел в свой бокал, будто черпал в нем вдохновение.
- Вы хорошо знали Вернона? - спросил он.
- Лично - не очень, а что касается работы, то он, кажется, был поглощен астральной проекцией и управлением разумом.
- Вы правы. Но у него была на то причина, как и у меня. У нас были причины до поры до времени скрывать результаты исследования.
- Неужели причина важнее, чем жизнь человека?
Жубер вытаращил глаза.
- Конечно нет, - горячо ответил он. - Почему вы спрашиваете об этом?
- Мне показалось, смерть Лазаля вас совсем не тронула.
- Вы думали, я виноват в его смерти. - Это был не вопрос, а утверждение.
Она кивнула.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31