Я оставался в ее постели до самого утра, Я засыпал на ее благоуханной груд
и. Я постоянно плакал, словно мальчишка. С мастерством искусительницы он
а разбудила всю мою плоть. Дебора раскрыла мои самые потаенные страстные
желания и играла с ними, удовлетворяя их. Я был ее рабом. Однако она знала, ч
то я не останусь с нею, что мне надо возвращаться в Таламаску. Поэтому в по
следние часы она лежала тихо и грустно глядела в деревянный потолок балд
ахина, в то время как сквозь ткань занавесей начал проникать свет и посте
ль стала нагреваться от солнца.
Я вяло оделся. Во всем христианском мире у меня не было иных желаний, кроме
души Деборы и ее тела. И все же я намеревался ее покинуть. Я намеревался ве
рнуться домой и рассказать Рёмеру о том, что совершил. Я возвращался в Оби
тель, которая воистину стала моим убежищем, домом, заменила мне и отца и ма
ть. Другого выбора у меня не было.
Я думал, что Дебора выгонит меня с проклятиями. Но такого не случилось. В п
оследний раз я умолял ее остаться в Амстердаме и пойти со мной.
Ч Прощай, мой маленький монах, Ч сказала мне ДебораЧ Доброго тебе пути
, и пусть Таламаска вознаградит тебя за то, что ты отверг во мне.
У нее полились слезы, и, прежде чем уйти, я начал с жаром целовать ее открыт
ые руки и снова зарылся лицом в ее волосы.
Ч А теперь уходи, Петир, Ч наконец сказала ДебораЧ Помни меня.
Наверное, прошел день или два, прежде чем мне сказали, что Дебора уехала. Я
был безутешен и лежал, заливаясь слезами. Я пытался слушать то, что говори
ли Рёмер и Гертруда, но не понимал их слов. Насколько могу судить, они не се
рдились на меня, хотя я думал, что они рассердятся.
Не кто иной, как Рёмер, отправился потом к Юдифи де Вильде и приобрел у нее
портрет Деборы кисти Рембрандта ван Рейна, который висит в нашем доме и п
о сей день.
Возможно, прошло не менее года, пока ко мне вернулось телесное и душевное
здоровье. С тех пор я никогда не нарушал правил Таламаски. Я стал вновь езд
ить по германским государствам, по Франции и даже посетил Шотландию, вып
олняя свою работу по спасению ведьм и делая записи об их мытарствах, чем м
ы всегда занимались.
Теперь, Стефан, тебе известна подлинная история Деборы. И ты знаешь, каким
ударом было для меня спустя много лет узнать о трагедии графини де Монкл
ев, оказавшись в этом укрепленном городишке, у подножья Севеннских гор, в
провинции Лангедок. Узнать... что графиня Ч это Дебора Мэйфейр, дочь шотла
ндской ведьмы.
Ах, если бы здешние горожане не знали, что ее мать когда-то была сожжена. Ес
ли бы в свое время юная невеста не рассказала о своих секретах будущему м
ужу, плача у него на груди. В моей памяти сохранилось ее лицо, когда в ту ноч
ь она сказала мне: Петир, с тобой я могу говорить и не бояться.
Теперь ты понимаешь, с каким страхом и отчаянием я переступил порог тюре
мной камеры и почему до самого последнего момента не допускал мысли, что
женщина в лохмотьях, скрючившаяся на охапке соломы, может поднять голову
, узнать меня, назвать по имени и в своей безвыходной ситуации полностью р
азрушить мое обличье.
Однако подобного не случилось.
Когда я вошел в камеру, приподняв полы своей черной сутаны, чтобы манерам
и походить на духовное лицо, не желающее мараться в окружающей грязи, я вз
глянул на нее сверху и не увидел на ее лице никаких признаков, что она узна
ла меня.
Тем не менее меня встревожил пристальный взгляд графини. Я тут же объяви
л этому старому дурню приходскому священнику, что должен расспросить ее
наедине. Старик очень не хотел оставлять меня один на один с нею, однако я
уверил его, что повидал немало ведьм и эта ничуть не испугает меня. Я долже
н задать ей множество вопросов, и, если только он соблаговолит обождать м
еня в священническом доме, я вскоре вернусь. Затем я достал из кармана нес
колько золотых монет и сказал:
Ч Вы должны взять это для своей церкви, ибо я знаю, что доставил вам немал
о хлопот.
Это решило исход дела. Старый идиот удалился.
Нужно ли говорить тебе, сколь презренны для меня были эти разговоры и убе
ждение священника, что я не должен остаться с графиней наедине, без страж
и? Да и что я смог бы сделать для нее, если бы решился? И кому до меня удавало
сь подобное?
Наконец дверь за священником закрылась, и, хотя за нею слышался громкий ш
епот, мы были наедине. Я водрузил свечу на единственный в камере предмет м
ебели Ч деревянную скамью и изо всех сил старался не дать воли слезам, ко
гда увидел Дебору. Я услышал ее тихий голос, почти шепот:
Ч Петир, неужели это ты?
Ч Да, Дебора, Ч сказал я.
Ч Но, надеюсь, ты пришел не затем, чтобы меня спасти? Ч устало спросила он
а.
От звука ее голоса мое сердце всколыхнулось, ибо это был тот же голос, каки
м она говорила тогда, в своей спальне в Амстердаме. Он лишь приобрел чуть б
олее глубокий резонанс и, возможно, некую мрачную музыкальность, вызванн
ую страданиями.
Ч Я не могу этого сделать, Дебора. Хотя я и буду пытаться, но знаю, что поте
рплю неудачу.
Мои слова ее не удивили, тем не менее она улыбнулась.
Снова подняв свечу, я пододвинулся к Деборе поближе и опустился на колен
и, встав на сено, чтобы заглянуть в ее глаза. Я увидел знакомые черты лица и
прежнюю милую улыбку. Мне показалось, что это бледное, исхудавшее создан
ие Ч моя прежняя Дебора, уже обратившаяся в дух и сохранившая всю свою кр
асоту.
Она не подвинулась ко мне, но лишь вглядывалась в мое лицо, словно писала с
меня портрет. Я пустился в поспешные объяснения, звучавшие слабо и жалко.
Я рассказал, что не знал о ее беде, поэтому прибыл сюда один, выполняя рабо
ту для Таламаски, и с болью узнал, что она и есть та самая графиня, о которой
в городе столько разговоров. Я сказал, что знаю о ее апелляциях, поданных е
пископу и в Парижский парламент, но тут Дебора остановила меня, махнув ру
кой, и сказала:
Ч Мне придется завтра умереть, и ты ничего не сможешь сделать.
Ч Одно маленькое благодеяние я смогу тебе оказать, Ч сказал я. Ч У меня
есть порошок. Если его развести в воде и выпить, он вызовет у тебя оцепенен
ие, и ты не будешь страдать, как могла бы, находясь в полном сознании. Я даже
могу дать тебе такую порцию, что, если желаешь, ты сможешь покончить с собо
й и тем избежать пламени. Я знаю, что сумею передать тебе порошок. Старый с
вященник глуп.
Похоже, мое предложение сильно подействовало на нее, хотя она не спешила
его принимать.
Ч Петир, когда меня поведут на площадь, я должна находиться в ясном созна
нии. Хочу предостеречь тебя: покинь город раньше, чем произойдет моя казн
ь. Либо, если тебе нужно остаться и видеть это собственными глазами, надеж
но укройся в помещении и закрой ставнями окно.
Ч Ты говоришь о побеге, Дебора? Ч просил я.
Должен признать, ее слова моментально воспламенили мое воображение. Есл
и бы только я мог спасти ее, вызвав громадную неразбериху, а затем каким-то
образом увезти прочь из города. Но как это сделать?
Ч Нет-нет, это выше моих сил и силы того, кем я повелеваю. Духу ничего не ст
оит перенести небольшой камень или золотую монету прямо в руки ведьмы. Н
о открыть тюремные двери и совладать с вооруженной стражей? Такое невозм
ожно.
Затем, словно позабыв о том, что говорила, Дебора дико блеснула глазами и с
просила:
Ч Ты знаешь, что мои сыновья дали показания против меня? Что мой любимый
Кретьен назвал меня, его мать, ведьмой?
Ч Дебора, я думаю, мальчика заставили это сделать. Хочешь, я повидаюсь с н
им? Чем я здесь могу помочь?
Ч Ох, мой милый, добрый Петир, Ч сказала она, Ч Почему ты не послушался ме
ня, когда я умоляла тебя уехать со мной? А все это не твоя забота. Моя.
Ч Что ты говоришь? Я ничуть не сомневаюсь, что ты невиновна. Если бы тебе у
далось излечить твоего мужа от его недуга, никто не стал бы кричать, что ты
ведьма. В ответ на мои слова Дебора покачала головой.
Ч Ты очень многого не знаешь в этой истории, Когда муж умер, я считала себ
я невиновной. Но, Петир, я провела в этой камере много долгих месяцев, дума
я о случившемся. А голод и боль делают разум острее.
Ч Дебора, не верь тому, что враги говорят о тебе, как бы часто они ни повтор
яли свои слова!
Она не ответила. Казалось, сказанное оставило ее равнодушной. Потом Дебо
ра вновь повернулась ко мне.
Ч Петир, я хочу попросить тебя вот о чем. Если утром меня выведут на площа
дь связанной, чего я боюсь больше всего, потребуй, чтобы мне развязали рук
и и ноги, дабы я смогла нести тяжелую покаянную свечу. Таков местный обыча
й. Не заставляй мои покалеченные ноги подкашиваться при виде твоей жалос
ти. Веревок я боюсь больше, чем пламени!
Ч Я это сделаю, Ч пообещал я, Ч но здесь тебе нечего беспокоиться. Тебя з
аставят нести свечу и пройти через весь город. Тебе придется принести по
каянную свечу на ступени собора, и только тогда тебя свяжут и потащат на к
остер...
Я не мог продолжать.
Ч Послушай, на этом мои просьбы к тебе не кончаются, Ч сказала она.
Ч Я готов выполнить и другие. Говори.
Ч Когда казнь завершится и ты уедешь отсюда, напиши моей дочери, Шарлотт
е Фонтене, жене Антуана Фонтене. Она живет на острове Сан-Доминго, это в Ка
рибском море. Писать нужно в Порт-о-Пренс, на имя купца Жан-Жака Туссена. На
пиши ей то, что я тебе скажу. Я повторил имя и полный адрес.
Ч Сообщи Шарлотте, что я не мучилась в пламени, даже если это и не будет пр
авдой.
Ч Я заставлю ее поверить в это. Здесь Дебора горько улыбнулась.
Ч Вряд ли, Ч сказала она Ч Но постарайся, ради меня.
Ч Что еще написать ей?
Ч Передай ей мое послание, которое ты должен запомнить слово в слово. Нап
иши ей, чтобы она действовала с осторожностью, ибо тот, кого я послала ей в
подчинение, иногда делает для нас то, что, как он верит, мы хотим, чтобы он сд
елал. Далее напиши, что тот, кого я ей посылаю, черпает свою уверенность в о
динаковой мере как из наших неуправляемых мыслей, так и из наших продума
нных слов, которые мы произносим.
Ч Но, Дебора!
Ч Ты понимаешь мои слова и то, почему ты должен передать их моей дочери?
Ч Понимаю. Я все понимаю. Ты пожелала смерти мужа из-за его измены. И демон
это выполнил.
Ч Все сложнее. Не стремись проникнуть в суть этого. Я никогда не желала с
мерти мужа. Я любила его. И я не знала о его измене! Но ты должен передать мои
слова Шарлотте ради ее защиты, поскольку мой невидимый слуга не в состоя
нии рассказать ей о его собственной переменчивой натуре. Он не может гов
орить с ней о том, чего не понимает сам.
Ч Но...
Ч Не затевай сейчас со мной разговоров о совести, Петир. Уж лучше бы ты во
обще не появлялся здесь. Изумруд перешел во владение к Шарлотте. И когда я
умру, демон отправится служить ей.
Ч Не посылай его, Дебора!
Она вздохнула, выражая свое глубокое недовольство и отчаяние.
Ч Умоляю тебя, сделай то, о чем я прошу.
Ч Дебора, что произошло с твоим Мужем?
Мне показалось, что Дебора не станет отвечать, но она все же заговорила:
Ч Муж лежал при смерти, когда ко мне пришел мой Лэшер и сообщил мне, что за
манил его в лес и заставил свалиться с лошади. Как ты мог сделать то, о чем
я тебя никогда не просила? Ч допытывалась я. И мне пришел ответ: Если бы
ты заглянула в его сердце, как заглянул туда я, то ты повелела бы мне сдела
ть именно это.
От этих слов, Стефан, холод пробрал меня до самых костей. Прошу тебя: когда
вы будете снимать копию с моего письма для наших архивов, пусть эти слова
подчеркнут. Когда еще мы слышали о подобном потакании чужим потаенным же
ланиям и о подобном своеволии со стороны невидимого демона? Когда еще мы
сталкивались с такой смышленостью и глупостью одновременно?
Я представил себе картину: джинн, выпушенный из бутылки, который по собст
венной воле творит хаос и разрушения. Мне вспомнились давние предостере
жения Рёмера. Я вспомнил Гертруду и все, что она говорила. Но они едва ли мо
гли вообразить действия этого призрака, которые были несравненно опасн
ее.
Ч Да, ты прав, Ч сказала Дебора, прочитав мои мысли. Ч Ты должен написать
об этом Шарлотте, Ч убеждала она меня. Ч Отнесись внимательно к своим сл
овам на случаи, если письмо попадет в чужие руки, но напиши об этом, напиши
так, чтобы Шарлотта поняла все то, что ты должен сказать!
Ч Дебора, удержи это существо. Позволь мне сказать ей от твоего имени, чт
обы она выбросила изумруд в море.
Ч Теперь слишком поздно, Петир. Все идет так, как идет. Даже если бы ты не п
оявился сегодня, чтобы услышать мою последнюю просьбу, я все равно отосл
ала бы моего Лэшера к Шарлотте. Ты не можешь представить, насколько мой Лэ
шер могуществен и сколь многому он научился.
Ч Научился? Ч удивленно повторил я. Ч Да откуда ему научиться, если он
Ч всего-навсего дух, а они неисправимо глупы, в чем и кроется их опасность
? Выполняя наши желания, духи не понимают всей их сложности и лишь вызываю
т нашу погибель. Тысячи случаев это доказывают. Разве подобного не случа
лось? Как же ты говоришь, что он многому научился?
Ч Поразмысли над моими словами, Петир. Говорю тебе, мой Лэшер многому нау
чился, и его ошибки исходят не из его неизменной простоты, а от того, что пе
ред ним ставятся все более сложные цели. Но во имя всего того, что когда-то
было между нами, обещай мне написать моей любимой дочери! Это ты должен дл
я меня сделать.
Ч Хорошо! Ч воскликнул я, воздев руки. Ч Я это сделаю, но я также передам
ей и то, что сейчас говорил тебе.
Ч Что ж, ты честен, мой милый монах, мой дорогой ученый, Ч с горечью произн
есла Дебора и улыбнулась. Ч А теперь уходи, Петир. Я не в состоянии более в
ыдерживать твоего присутствия. Мой Лэшер находится рядом, и мы с ним побе
седуем. А завтра, прошу тебя, как только увидишь, что с моих рук и ног сняли п
уты и я поднялась по ступеням собора, сразу же удались в безопасное место.
Ч Боже милостивый, помоги мне! О, Дебора, если бы только я смог вызволить т
ебя отсюда, если хоть как-нибудь это было бы возможно...
И тут, Стефан, я совершенно потерял самообладание и лишился разума.
Ч Дебора, Ч сказал я, Ч если твой слуга Лэшер может с моей помощью устро
ить твой побег, только скажи, что нужно сделать!
В мыслях я видел, как силою вырываю ее у разъяренной толпы, как мы покидаем
город и скрываемся в лесу.
Мне не описать, какой улыбкой она улыбнулась, услышав эти слова, сколько н
ежности и печали было в той улыбке. Точно так же она улыбалась мне, когда м
ы расставались после той ночи.
Ч Это фантазии, Петир, Ч сказала она.
Потом ее улыбка сделалась шире. В слабом свете свечи Дебора выглядела бе
зумной или же... похожей на ангела либо на сумасшедшую святую. Ее белое лиц
о было столь же прекрасным, как пламя свечи.
Ч Моя жизнь кончена, но я славно попутешествовала, уносясь из этой темни
цы, Ч сказала она. Ч А теперь уходи. Передай мое послание Шарлотте, но не р
аньше, чем ты благополучно выберешься из этого городишки.
Я поцеловал ее руки. Во время пыток палачи обожгли ей ладони. На них остали
сь глубокие шрамы, которые я тоже поцеловал. Они меня не пугали.
Ч Я всегда любил тебя, Ч сказал я ей.
Я еще сказал много разных слов, глупых и нежных, которых не стану повторят
ь здесь. Все это она выслушала с полным смирением. Дебора знала: только сей
час я вдруг понял, как сожалею о том, что не уехал тогда с нею. Она знала, что
в эту минуту я ненавидел себя самого и дело всей своей жизни.
Я знаю, Стефан, это пройдет. Я знал об этом и тогда, когда несколько часов на
зад покинул ее камеру. Но сейчас воспоминания слишком мучительны, и я чув
ствую себя, как святой Иоанн в его Темной ночи души. Всякое утешение пок
инуло меня. Да и что толку в нем?
Я люблю ее, и этим все сказано. Я знаю, что этот демон погубил Дебору, как ког
да-то погубил ее мать. Случившееся с нею лишь подтверждало предостережен
ия Рёмера, Гертруды и чародеев всех времен.
Я не мог уйти, не обняв и не поцеловав Дебору. И когда я держал ее в своих объ
ятиях, то во всей полноте ощущал ее боль; я чувствовал, как болят все ожоги
и шрамы на ее теле, все жилы, вывернутые на дыбе. И это истерзанное создани
е, вцепившееся в меня, было когда-то моей прекрасной Деборой. Она вдруг зап
лакала, словно я повернул некий потайной ключ в ее душе.
Ч Прости меня, любимая, Ч сказал я, обвиняя себя в этих слезах.
Ч Как сладостно обнимать тебя, Ч прошептала она. Потом Дебора оттолкну
ла меня.
Ч Иди же и помни все, что я сказала.
Я вышел из камеры точно помешанный. Площадь все так же была запружена нар
одом, собравшимся поглазеть на казнь. Одни при свете факелов мастерили л
отки и скамьи, другие спали возле стены, завернувшись в одеяла.
Я сказал старому священнику, что ничуть не убежден, будто это женщина явл
яется ведьмой, и потому хочу немедленно видеть инквизитора.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14