Сложив все лишние и компрометирующие меня вещи в металлический ящик, я з
акопал его в лесу. Затем, надев свою лучшую рясу, серебряное распятие и дру
гие атрибуты, приличествующие богатому церковнику, поскакал вверх по до
роге, направляясь к городским воротам, как раз мимо замка Монклев Ч бывш
его жилища несчастной графини, с некоторых пор именуемой не иначе как н
евеста дьявола или Монклевская ведьма.
Оказавшись в городе, я немедленно начал расспрашивать всех встречных о т
ом, с какой целью на площади перед собором приготовлен громадный костер
и почему торговцы расставили здесь же свои лотки, намереваясь продавать
напитки и закуски, тогда как не похоже, чтобы в городе устраивалась ярмар
ка; меня также интересовало, по какой причине соорудили скамейки для зри
телей с северной стороны собора и у стен тюрьмы. И наконец, почему возле вс
ех четырех городских постоялых дворов скопилось такое множество лошад
ей и повозок и что именно столь оживленно обсуждают толпы собравшихся на
площади людей, указывая пальцами сначала на высокое зарешеченное тюрем
ное окно, расположенное как раз над воздвигнутыми рядами скамей, а потом
Ч на этот вызывающий отвращение костер?
Я высказал предположение, что столь активные приготовления связаны с за
втрашним праздником во имя памяти святого Михаила Ч так называемым Мих
айловым днем.
Всякий, к кому я обращался, тут же с готовностью сообщал мне, что, собор дей
ствительно назван именем святого Михаила, но все происходящее на площад
и никакого отношения к нему не имеет; однако, дабы лучше угодить Богу и все
м его ангелам и святым, именно этот праздничный день избран для совершен
ия казни над прекрасной графиней, которая будет сожжена заживо, причем б
ез оказания ей милости предварительного удушения, чтобы сия казнь послу
жила примером всем окрестным ведьмам, коих развелось здесь великое множ
ество, хотя, надо признаться, даже под самыми чудовищными пытками графин
я не назвала ни одного имени, не выдала никого из своих сообщниц Ч вот до
чего велика власть дьявола над нею. Но инквизиторы, заверяли меня горожа
не, все равно разыщут этих ведьм.
От многочисленных собеседников самого разного рода, своими долгими рас
сказами едва не заговоривших меня до умопомрачения, я также узнал, что в о
крестностях этого процветающего городка вряд ли найдется хоть одна сем
ья, членам которой не довелось собственными глазами видеть проявления в
еликой силы графини: она с готовностью исцеляла больных, приготавливая д
ля них снадобья из трав, налагала руки на увечных и калек, а взамен не прос
ила ничего, кроме поминовения ее в молитвах. Как выяснилось, умение снима
ть с людей заклятия, наложенные не слишком сильными ведьмами, принесло е
й великую славу, и многие страдавшие от злых чар приходили в ее гостеприи
мный дом с просьбой изгнать бесов, вселившихся в них по неведомо чьему пр
иказу.
Кто-то из горожан сказал мне, что таких черных, цвета воронова крыла, волос
, как у графини, нет больше ни у кого; другой вспоминал ее удивительную кра
соту и сокрушался по поводу того, что палачи искалечили прекрасную женщи
ну; третий поведал, что только благодаря графине его ребенок остался жив;
четвертый поддержал его, добавив, что ей было по силам излечить даже саму
ю страшную лихорадку, что к праздникам она дарила своим слугам золотые м
онеты и что от нее не видели ничего, кроме доброты.
Можно было подумать, Стефан, что я прибыл на канонизацию святой, а не на со
жжение. Никто из тех, кого я повстречал в течение первого часа своего преб
ывания в городе, медленно проезжая взад и вперед по узким улицам как будт
о в поисках нужного мне дома и останавливаясь, чтобы поговорить с каждым
встречным, не сказал ни единого худого слова в адрес этой женщины.
Однако тот факт, что к сожжению на костре приговорена столь добрая и знат
ная женщина, несомненно, возбуждал этих простолюдинов еще сильнее, словн
о красота и щедрость графини делали ее смерть грандиозным и захватывающ
им зрелищем. Уверяю тебя, у меня сердце сжималось от страха, когда я слышал
щедро расточаемые в ее адрес похвалы, видел готовность расписывать ее д
обродетели... и одновременно Ч странный блеск в их глазах, когда они загов
аривали о грядущей казни. В конце концов, не в силах больше вынести все это
, я направился к громаде костра и принялся внимательно осматривать его, п
оражаясь столь внушительным размерам.
Да, как много требуется угля и дров, чтобы целиком и полностью сжечь челов
еческое существо. Как обычно, я с ужасом взирал на приготовленный костер
и, как обычно, недоумевал, почему избрал себе именно такой род занятий. Вед
ь в какой бы подобный этому город, застроенный убогими каменными домишка
ми и украшенный старинным собором с тремя колокольнями, я ни въехал, везд
е меня встречал шум толпы, а уши наполнялись треском поленьев, кашлем, сто
нами и в довершение всего воплями умирающих. Как тебе известно, сколь бы ч
асто ни приходилось мне бывать свидетелем зверских сожжений, я не могу к
ним привыкнуть. Что же заставляет меня снова и снова стремиться навстреч
у столь ужасным переживаниям?
Быть может, Стефан, таким образом я расплачиваюсь за какое-то совершенно
е мною преступление? В таком случае настанет ли день, когда я полностью ис
куплю свою вину? Пожалуйста, не подумай, будто я ропщу и жалуюсь на судьбу.
Отнюдь. Как вскоре ты убедишься, мои, казалось бы, отвлеченные рассуждени
я небезосновательны и не лишены определенного смысла. Ибо я прибыл сюда,
чтобы еще раз лицом к лицу встретиться с молодой женщиной, которую когда-
то любил так нежно, как никого на свете, любил с того самого момента, когда
судьба впервые столкнула нас на пустынной дороге в Шотландии всего чере
з несколько часов после того, как на ее глазах погибла в пламени костра ма
ть; опустошенное выражение на бледном лице прикованной цепью к повозке к
расавицы произвело на меня гораздо большее впечатление, нежели ее очаро
вание, и навсегда врезалось в память...
Если ты вообще ее помнишь, то, наверное, уже догадался, о ком идет речь. Но пр
ошу тебя, наберись терпения и не забегай вперед... Ибо в то время, как я ездил
взад-вперед перед костром, прислушиваясь к косноязычной и тупой похваль
бе двух местных виноторговцев, рассказывавших друг другу о тех сожжения
х ведьм, свидетелями которых они были прежде (словно эти воспоминания мо
гли являться предметом гордости), я еще не знал всей истории жизни графин
и. Теперь знаю.
Наконец, приблизительно часов около пяти, я отправился на самый лучший и
з постоялых дворов города. Этот постоялый двор одновременно и самый стар
ый Ч он располагается прямо напротив собора, а следовательно, из всех ок
он его обращенного к площади фасада открывается вид на двери Сен-Мишель
и на только что описанное мною место казни.
Разумеется, ожидавшееся событие вызвало большой наплыв желающих на нег
о поглазеть, и я вполне справедливо опасался, что свободных комнат в этом
заведении уже не осталось. Можешь ли вообразить мое удивление, когда я уз
нал, что люди, занимавшие лучшие передние апартаменты, только что выдвор
ены оттуда, ибо, невзирая на их изящные наряды и светские манеры, за душой
у них не оказалось ни гроша. Я тут же внес названную мне весьма умеренную с
умму в качестве платы за эти превосходные покои и, попросив принести п
обольше свечей, дабы иметь возможность писать ночью, Ч что сейчас и дела
ю, Ч поднялся по маленькой скрипучей лестнице в свое временное пристани
ще, которое нашел вполне сносным: приличный соломенный матрац и не слишк
ом грязное постельное белье, если учесть, что я находился не в Амстердаме,
небольшой очаг, в котором при такой теплой сентябрьской погоде я не нужд
ался; окна, хоть и маленькие, смотрят прямо на костер.
Ч Вам будет превосходно видно отсюда, Ч с гордостью заверил меня хозяи
н постоялого двора.
Да-а-а, он, наверное, успел повидать немало подобных зрелищ. Интересно, как
ие мысли по поводу происходящего бродят у него в голове? Не успел я задать
ся этим вопросом, как хозяин сам, по собственной инициативе, грустно кача
я головой, принялся рассказывать о необыкновенной красоте графини Дебо
ры и о предстоящем событии.
Ч Значит, ее зовут Дебора? Ч спросил я.
Ч Да, Дебора де Монклев, наша прекрасная графиня. Правда, она не француже
нка. Ах, если бы только она была чуть более сильной ведьмой...
Хозяин умолк на полуслове и низко склонил голову.
Поверь, Стефан, мне словно нож в грудь вонзили. Я мгновенно догадался, о ко
м идет речь, и с трудом нашел в себе силы продолжить разговор. Но все же сум
ел взять себя в руки.
Ч Умоляю вас, расскажите подробнее, Ч попросил я.
Ч Увидев умирающего мужа, она сказала, что не может его спасти, что это не
в ее власти...
Трактирщик снова замолчал, и я слышал лишь его печальные вздохи.
Стефан, мы уже наблюдали великое множество аналогичных случаев. Как толь
ко деревенская знахарка заявляет, что не в силах кого-то вылечить, ее тут ж
е объявляют ведьмой. Хотя прежде все считали ее доброй колдуньей и даже н
е заикались о дьяволе. Здесь повторилась та же история.
Я присел к письменному столу, за которым пишу и сейчас, убрал свечи, затем
отправился вниз, где в недрах темного и сырого каменного зала пылал небо
льшой очаг, возле которого грелись, либо иссушали свою бренную плоть, нес
колько местных философов. Удобно устроившись за одним из столов и заказа
в ужин, я изо всех сил пытался прогнать навязчивую мысль, всякий раз возни
кающую у меня при виде уютно горящего очага ведь возведенные на костер п
оначалу тоже ощущают лишь приятное тепло, однако постепенно оно превращ
ается в нестерпимый жар, несущий мучения и агонию.
Ч Принесите самого лучшего вина, Ч приказал я, Ч и позвольте угостить с
обравшихся здесь досточтимых господ в надежде, что они поведают мне все,
что им известно о здешней знаменитой ведьме, Ч сам я знаю о ней очень мало
.
Приглашение мое было с готовностью принято, и я ужинал в окружении велик
ого множества болтунов, пытавшихся говорить одновременно и все время пе
ребивавших друг друга, так что мне пришлось поочередно выбирать кого-то
одного и просить, чтобы остальные молчали до тех пор, пока он не закончит.
Ч Каким образом графине были предъявлены обвинения? Ч без обиняков сп
росил я.
Из череды нестройных ответов удалось выяснить, что во время верховой про
гулки в лесу граф упал с лошади и после этого происшествия с большим труд
ом добрался до дома. Обильный обед и хороший сон восстановили, казалось б
ы, его силы, он почувствовал себя вполне отдохнувшим и уже собирался было
отправиться на охоту, однако внезапно пронзившая тело боль заставила гр
афа вернуться в постель.
Всю ночь графиня вместе со свекровью провела у постели мужа, прислушивая
сь к его стонам.
Ч Повреждение у него скрыто глубоко внутри, Ч объяснила она. Ч Я ничем
не могу ему помочь. Вскоре у него пойдет горлом кровь. Мы должны сделать вс
е возможное, чтобы облегчить его страдания.
Действительно, как она и предсказывала, вскоре у графа изо рта хлынула кр
овь. Он застонал еще громче и умолял жену, излечившую многих людей, принес
ти ему лучшие свои лекарства. Графиня еще раз объяснила свекрови и детям,
что травма, полученная графом, чересчур тяжела и она бессильна спасти му
жа. В глазах ее при этом стояли слезы.
Ч Как ведьма может плакать, я вас спрашиваю? Ч подал голос хозяин постоя
лого двора, который вытирал со стола, слушая рассказ.
Я согласился с ним, сказав, что, насколько мне известно, ведьмы не умеют пл
акать.
Мои собеседники продолжали подробно описывать страдания графа, его сто
ны, постепенно, по мере того как боль усиливалась, перешедшие в крики, хотя
жена, стараясь облегчить мучения и позволить мужу впасть в забытье, в изо
билии поила его вином и настойками из трав.
Ч Спаси меня, Дебора! Ч молил граф, не обращая внимания на подошедшего к
постели священника. Однако по прошествии времени, почувствовав приближ
ение последнего часа, побледневший, истекающий кровью граф дрожащей от л
ихорадки рукой поманил к себе священника и объявил, что его жена Ч ведьм
а и всегда была таковой и что ее мать сожгли по обвинению в колдовстве, а о
н теперь страдает за их прегрешения.
Священник в ужасе отпрянул, полагая, что столь страшные обвинения не бол
ее чем бред умирающего, ибо многие годы этот святой отец восхищался граф
иней и жил за счет ее щедрот. Однако старая графиня приподняла сына за пле
чи и, усадив поудобнее в подушках, велела:
Ч Говори, сын мой.
Ч Ведьма, вот кто она и кем всегда была. Она сама во всем мне призналась, ко
варно околдовывая при этом, притворяясь невинной молодой невестой и пла
ча на моей груди. Хитростями и уловками она привязала меня к себе и приобщ
ила к своим злым деяниям. Еще в Шотландии, в городке Доннелейт, мать обучил
а ее черной магии и там же впоследствии была сожжена прямо на глазах у доч
ери.
Своей жене, которая, рыдая, стояла на коленях у его постели, закрыв лицо ру
ками, граф крикнул:
Ч Дебора, ты видишь мои мучения! Во имя Господа нашего ответь мне! Ты спас
ла жену пекаря, ты спасла дочку мельника Ч почему же ты не хочешь спасти м
еня?
Граф впал в такое неистовство, что священник не смог дать ему последнего
причастия, и граф умер, изрыгая проклятия. Воистину ужасная смерть.
Едва закрылись его глаза, графиня словно лишилась разума: она звала мужа,
заверяла его в своей любви, а затем как мертвая рухнула на пол. Дети Ч сын
овья Кретьен и Филипп и дочь Шарлотта Ч бросились к матери, пытаясь утеш
ить ее и привести в чувство, но она продолжала лежать в полном оцепенении.
Однако старая графиня запомнила последние слова сына и времени даром не
теряла. Она тут же направилась в покои Деборы и обнаружила в шкафах не тол
ько мази, отвары и прочие лечебные снадобья, но и некую странную куклу Ч г
рубо вырезанную из дерева, с костяной головой, на которой были нарисован
ы глаза и рот, а сверху приклеены черные волосы с вплетенными в них малень
кими, вырезанными из шелка цветочками. Старая графиня в ужасе швырнула к
уклу на пол, уверенная, что та может быть предназначена только для соверш
ения злых деяний, Ч слишком уж она походила на кукол, которые крестьяне в
ырезали из рога для своих древних обрядов в праздник костров*, [Beltane Ч празд
ник костров Ч традиционно отмечался в Шотландии первого мая по старому
стилю.] против чего всегда яростно выступали священники. Открыв другие ш
кафы и ящики, старая графиня увидела неисчислимое количество драгоценн
ых камней и золота Ч россыпью, в шкатулках или в шелковых мешочках; все эт
о богатство, по словам старой графини, невестка намеревалась украсть пос
ле смерти мужа.
Дебору немедленно арестовали, а старая графиня повела внуков на свою пол
овину, дабы объяснить им суть и природу неожиданно открывшегося страшно
го зла и побудить их выступить вместе с ней против матери-ведьмы, тем самы
м избавив от опасности собственные невинные души.
Ч Только ведь все прекрасно знали, Ч добавив сын владельца постоялого
двора, самый разговорчивый всех собравшихся, Ч что драгоценности прина
длежали молодой графине и что она привезла их из Амстердама, где была зам
ужем за богатым человеком, но потом овдовела. А наш граф, до того как отпра
вился на поиски богатой жены, помимо приятной наружности имел за душой л
ишь отцовский замок и землю и щеголял в потертой одежде.
Ты даже представить себе не можешь, Стефан, как больно ранили меня эти сло
ва. Но будь терпелив, а я продолжу свое повествование.
После заявления молодого человека со всех сторон послышались горестны
е вздохи.
Ч Графиня всегда была щедрой и не тряслась над своим золотом, Ч сказал о
дин из присутствующих. Ч Она не отказывала в помощи никому Ч достаточн
о было только прийти к ней и попросить.
Ч Нет сомнения, она Ч могущественная ведьма, Ч заметил другой. Ч Иначе
как смогла бы она подчинить себе столь многих людей, в том числе и графа?
Но в тоне говорившего не было ни страха, ни ненависти.
Стефан, у меня голова шла кругом.
Ч Выходит, деньги теперь находятся у старой графини, Ч констатировал я,
отчетливо понимая истинную причину старухиных козней. Ч Но умоляю вас,
скажите, что сталось с той куклой.
Ч Исчезла! Ч хором, словно на литании в соборе, ответили мои собеседники
. Ч Исчезла...
Однако Кретьен поклялся, что уже видел это чудище и знал, что оно от сатаны
, а также свидетельствовал, что мать разговаривала с куклой точно с идоло
м.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14