А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И они потопали по дорожке, крича и скандируя:— Торт хотим и мармелад И клубничный лимонад! А еще пирог и пиццу, А не то не будем мыться!Они так кричали, что лисице Зирал по другую сторону стены не надо было прикладывать ухо к воротам, чтобы услышать малышей. Она повернулась к Моккану:— Ты был прав. Малышня здесь. Эллаг, веди сюда остальных от южных и восточных ворот!Моккан смотрел, как Гельтор потирает раненое плечо.— Я же говорил, что рано или поздно они придут играть к воротам или на стену. Нам надо поймать одного из них в ловушку, и можно не заботиться о добыче. Эти рэд-волльцы отдадут нам все что угодно, как только услышат, что мы можем сделать с заложником.Гельтор отошел от Моккана:— Но как заманить одного из них сюда?Моккан достал из сумки бечевку:— Легко! Смотри!Шалопай и его друзья тем временем устали маршировать и кричать. Они уже собирались уйти и посмотреть, нет ли чего-нибудь интересного в привратницкой, как раздался стук. Малыши подошли к двери и прислушались. Стук продолжался. Шалопай поднял с земли палку и постучал в ответ.— Кто там? Зачем стучите?Из-за двери раздался ласковый голос:— А ты, дружок, как думаешь, кто я? Мышонок, поколебавшись минуту, назвал имя, которое, как ему казалось, звучало очень красиво:— Палкобой!Через узкую дыру над дверью просунули кусок яблока, щедро политый медом. Голос за дверью кашлянул:— Как ты угадал, что меня зовут Палкобой? Шалопай запихал лакомство в рот. Вугглер крикнул в самое отверстие:— Еще кусочек для Вугглера, бурр! Я тоже хочу!— Конечно, Вугглер! Ты должен открыть ворота, и я дам тебе целую сумку всяких вкусных вещей.Моккан слышал, как по двери заскребли маленькие лапки, потом раздались голоса разочарованных малышей:— Мы не можем открыть засов, он слишком крепко заперт!Гельтор злорадно усмехнулся, глядя на предводителя Белолисов:— Ну а теперь что ты будешь делать, господин Палкобой?Лапа Моккана нырнула под плащ.— Еще слово — и я познакомлю тебя с господином Топором. — Он снова повернулся к двери и сладчайшим голосом снова обратился к малышам: — Ну, попробуйте. Я уверен, вы можете справиться с одним маленьким замком!Шалопай, недовольный глупостью Белолица, пояснил:— Здесь не один маленький замок, а два. Один — очень тугой, а до другого нам не достать. Палкобой, просунь нам еще вкусных яблок через дверь!— Но я не могу, мой юный друг! Кусочки не пролезут в эту щель, они испачкаются, и меда на них не останется. Послушай, почему бы тебе не влезть на стену, и мы придумаем, как вам передать целую сумку таких яблок. Неплохая мысль, а?Шалопай в восхищении подпрыгнул:— Замечательно! Мы сейчас же поднимемся на стену! Однако Вугглер и Блинни дружно замотали головами:— Хурр, нет, мы на стену не пойдем!— Тебе за это здорово достанется, Шалопай! Мышонок храбро направился к ступеням северной лестницы, приговаривая:— Ха, трусишки несчастные!Кротята, как два пушистых шарика, покатились к приратницкой. Они запомнили полученный урок и не собирались больше влезать на стену.Шалопай со стены оглядел толпу крыс и Белолисов и спросил:— А где господин Палкобой?Моккан поднял сумку со сладостями, ответив:— Ушел домой — принести еще сладостей для своего друга. Ты и есть тот друг, о котором он нам говорил?— Ну да, меня зовут Шалопай. Я — друг господина Палкобоя!— Он сказал, я должен отдать это тебе. Лови! Моккан подкинул сумку, но невысоко, так, чтобы та снова упала на землю, не долетев до мышонка. Белолис печально покачал головой:— Не могу докинуть ее до тебя, дружок! Шалопай красноречиво раскинул лапы:— Что же делать?Моккан походил туда-сюда, изображая глубокие раздумья. Внезапно он хлопнул себя лапой по лбу:— Ну конечно! Ты можешь спуститься и забрать их!— Глупый ты! Шалопай не умеет лазить по стенам!Моккан снял плащ и, подозвав крыс, велел им ухватиться за углы так, чтобы он был туго натянут. Белолис широко улыбнулся и показал на импровизированный батут:— Теперь ты можешь спуститься. Шалопай! Это будет здорово! Прыгай, мои друзья поймают тебя!Мышонок вскарабкался на зубец и с сомнением взглянул вниз: почему-то он не был уверен, что ему понравится прыгать со стены. Моккан запрыгнул на плащ, несколько секунд пробалансировал там и снова ловко спрыгнул на землю.— Хо-хо! Здорово! Хотел бы я стоять наверху вместе с тобой, Шалопай, чтобы спрыгнуть на плащ. Ты можешь прыгнуть, если, конечно, ты не трусишка, который совсем не хочет сладкого.Последние слова Белолиса решили дело. Шалопай выпятил животик и завопил:— Я не трусишка! Шалопай прыгает высоко! Я прыгал с фургона господина Флориана! Смотрите! Иииииэх!Шалопай спрыгнул со стены. Он приземлился прямо в середину плаща и подпрыгнул еще пару раз. Моккан, проходя мимо Гельтора, прицельно пнул его по лапе:— Ну что теперь скажешь, тупоголовый? Водяные крысы набросились на Шалопая и запеленали его в плащ прежде, чем он успел пошевелиться. ГЛАВА 8 Ларсучиха Крегга и Римроза после обеда заглянули в привратницкую. Там они застали бабулю Эллайо и Ореховое Крылышко, которые после обильного обеда вдвоем прикорнули на диванчике. Песенка, Позднецвет и Дипплер вместе с отцом Батти разбирали пыльные тома и манускрипты аббатских записей. Римроза усадила Креггу в кресло.— Фуу, сегодня жарко!Песенка налила в бокалы розовый чай.— Попейте, он холодный и хорошо освежает. А где отец?Крегга отпила глоток, бокал почти исчез в ее могучей лапе.— Полагаю, пробует начать новую карьеру. Вместе с Траггло и его помощниками изучает октябрьский эль и тому подобные вещи. Когда мы с твоей мамой проходили мимо, он казался вполне довольным собой.Римроза оглядела книги и документы, грудой лежавшие на столе, и спросила:— А ты чем тут занимаешься?Песенка рассеянно перевернула очередную страницу увесистого тома:— Мы помогаем отцу Батти искать сведения о Бело-лисах. Бабуля рассказала все, что знает, но этого недостаточно.Барсучиха протянула бокал за новой порцией чая.— Но она сказала что-нибудь новое? Отец Батти осторожно свернул рукопись:— Конечно. Хотя поначалу ее история казалась несколько путаной. Она начала говорить о Белом Духе и об озерном чудовище, которое жило в большом озере до тех пор, пока его не убили. Потом она сказала, что Белый Дух покинул остров, и добавила, что не помнит обо всем этом. Думаю, Эллайо перепутала и смешала несколько историй в одну, — чего не бывает?Крегга села прямее:— Может быть, и нет. Когда-то я была правительницей барсуков неподалеку от моря под названием Сала-мандастрон. Эта лощина всегда принадлежала барсукам. И я помню, что видела там рисунки на скалах, хотя я и не рассматривала их внимательно. Странно, бывает, услышишь несколько слов и возвращаешься памятью в то время. Об озерном чудовище я не слышала, но помню о белом духе. Видишь ли, эти рисунки рассказывали о великих владыках-барсуках, которые правили возле Сала-мандастрона. Двое из них были близнецами — Урт Полосатый и Урт Белый. Насколько я помню, по сказкам, их разделили с самого рождения и они долго не виделись. В конце концов Урт Полосатый нашел брата на острове посреди огромного озера. Там Урт Белый, который родился с белой шерстью, и получил имя Белого Духа. Оба они уехали о острова к морю, где правил Урт Полосатый. И в битве с, ордами хорьков он погиб, вместо него править стал Урт Белый. Среди тех, кем он правил, его часто называли Белым Духом. Больше я ничего не знаю о Белом Духе, но, по крайней мере, это подтверждает — Эллайо ничего не путает. — Крегга замолчала и прислушалась. Через несколько секунд она улыбнулась: — Ну входите. Блинни и Вугглер, если не ошибаюсь. Кротята появились из-за дивана.— Хурр, правда-правда, это мы.— Бурр, но как вы угадали?По тому, откуда доносился голос, Крегга поняла, что малыши совсем рядом, и сгребла их в объятия.— Просто угадала — вот и все. А теперь признавайтесь, что вы делаете возле домика отца Батти?— Пить ужасно хочется! Если не попьем, умрем прямо тут!Песенка и им дала по бокалу холодного чая и улыбнулась, глядя как жадно они принялись пить.— Думаю, вы вдоволь наигрались. А где ваш приятель мышонок Шалопай?Блинни шумно высосала из бокала последние капли и вытерла лапкой рот.— Мы больше не ходим играть на стену! Хурр, мы обещали!Батти нацелил свое перо на кротят:— А Шалопай пошел? Что он там собрался делать?— Он говорил с господином Палкобоем. Мы говорили, чтобы он туда не ходил, но Шалопай очень непослушный, хурр, да.Отец Батти покачал головой:— Конечно непослушный. Песенка, ты не могла бы пойти туда с друзьями и спустить озорника со стены, пока он не сотворил какой-нибудь глупости или не сорвался? Ну-ка, Блинни, на какой он стене?— На северной, сэр. Он, наверное, еще говорит е господином Палкобоем.Позднецвет потрепал малышку по бархатной головке:— Ничего, мы приведем сюда этого господина Палкобоя, кто бы он там ни был. Пошли, Дип.Трое друзей взобрались на стену по лестнице и побежали к месту, указанному кротятами. Песенка осматривала зубцы, а Позднецвет и Дипплер смотрели вниз, перекрикиваясь:— Его нигде не видно, Песенка!— И здесь его нет! Что ты думаешь, Позднецвет?— Наверняка маленький мошенник наигрался всласть и слез сам. Скорее всего он пошел к пруду. Давайте пойдем посмотрим.Флориан и его труппа пели шуточную песенку для зрителей, к малышам уже присоединились старшие обитатели Рэдволла. Публика смеялась, глядя на пантомиму, которой артисты сопровождали исполнение песни.Позднецвет подошел к Флориану, который; прислонившись к фургону, наблюдал за представлением.— Хорошо поют!— Сэр, вы не видели маленького Шалопая? Флориан промокнул лоб красным платком:— Этого мошенника? К сожалению, видел, хоть и предпочел бы не видеть! Почему бы какому-нибудь орлу не унести его себе на завтрак!Дисум немедленно вмешалась:— Орел? Где орел? Подумать только, моего малыша может схватить мерзкий орел!Заяц закатил глаза и тяжело вздохнул:— Шалопая никто не схватил. Я всего лишь высказал скромное пожелание. К тому же, думаю, в такой ситуации стоит пожалеть бедного орла — могу поспорить, ему еще не приходилось иметь дела с таким маленьким пройдохой!Песенка утешила Дисум:— Не волнуйтесь, Я уверена, Шалопай в полной безопасности, барышня Дисум. Он где-то в аббатстве, но мы не можем его найти. Последними его видели кротята Блинни и Вугглер.Дисум выхватила у Флориана платок и нервно скрутила его жгутом.— Мы должны искать, пока не найдем малыша. Нужно отложить все дела и искать везде! Обшарить кладовки и пруд, обойти все зубцы на стенах! Надо искать везде — в самых неожиданных местах!Флориан насмешливо сообщил:— Ну конечно, так мы и сделаем! Я, например, выверну карманы и посмотрю, не спрятался ли он у меня за ухом. — Он усмехнулся и показал лапой на ухо.Однако Рузвел не разделял его веселья, он схватил зайца за лапу и воскликнул:— Пропал малыш. Здесь нет ничего смешного! Надо остановить представление и приниматься за поиски.Гром и Траггло обшарили кладовые, брат Мелиот вместе с Кротоначальником Губбио осмотрели кухню. Песенка с друзьями помогали сестре Тернолисте искать в спальнях и лазарете. Выдры Борракуль, Элахим и Командор обследовали берег пруда, заглядывая буквально под каждый камешек, а потом продолжили поиски в самом пруду. Командор выбрался на берег, отряхиваясь и обдавая все вокруг себя каскадами брызг, с облегчением сказал:— Хвала сезонам, малыша здесь нет!Остроигл и два других крота, Корнерой и Глинокопка, дважды обошли фруктовый сад аббатства. Они пытались успокоить рыдающую Дисум:— Ну же, барышня Дисум, не плачьте так горько, ваш мышонок где-то здесь, в самом аббатстве или поблизости. Нет никакого резона так убиваться, верно?— Бурр, правда-правда, все ворота крепко заперты, а стена слишком высока, чтобы господин Шалопай смог на нее вскарабкаться. Не расстраивайтесь, скоро мы его найдем!Уже наступил вечер, а они все искали и искали, но безрезультатно. Барсучиха Крегга и отец Батти снова и снова терпеливо расспрашивали Блинни и Вуг-глера:— Когда вы в последний рва видели Шалопая?— Урр, прямо перед обедом, сэрр, на северной стене.— Так, а кто этот господин Палкобой? Бы его видели?— Нет, сударыня, не видали!— Откуда же вы узнали, что он там?— Он с нами говорил и дал Шалопаю вкусное лакомство.Отец Батти рассеянно почесал ухо и вновь взялся за перо.— Но как же он мог это сделать, если вы его не видели?— Он был за стеной, сэррр, за маленькой калиткой. И он просунул сладкое яблоко через щель. Палкобой сказал, что даст нам целую сумку сладостей, если мы поднимемся на стену.— Но вы не стали подниматься на стену, туда пошел только Шалопай, так?Оба кротенка согласно кивнули. Батти изо всех сил старался не раздражаться.— А почему вы раньше об этом нам не сказали?— Вы нас не спросили, сэрр.Крегга не могла не улыбнуться, несмотря на терзавшее ее беспокойство:— Да, отец, в логике им не откажешь. Вугглер абсолютно прав, нам надо было догадаться расспросить их пораньше. Пойдемте-ка, уже поздно, и вам давно пора спать.Отец Батти с Креггой довели малышей до аббатства.— Крегга, не нравится мне все это. Как-то слишком похоже на Белолисов. Помнишь ночь, когда разыгралась гроза? Эта парочка описала нам Белолисов, но никто им не поверил.Крегга нащупала дверную ручку.— Да, все верно. Но я бы предпочла никому не говорить о том, что мы услышали. Ни к чему поднимать тревогу. Шалопай, наверное, прячется где-нибудь неподалеку, и мы найдем его к утру. Надо продолжать поиски.— А что если мы его не найдем?— Тогда нам придется обыскать Лес Цветущих Мхов.Моккан и другие Белолисы сидели вокруг костра, поджаривая пару упитанных водяных птиц. Крысы сидели поодаль, они жарили рыбу, не решаясь приблизиться к хозяевам. Моккан сдул с кончика носа приставшее перышко, и оно улетело куда-то в темноту.— В этой части леса полно пищи. Нет ничего лучше хорошо прожаренной птицы после целого дня тяжкой работы, а?Плащ, связанный так, что он превратился в плотный мешок, висел на ветке ближайшего дерева, он трепыхался и издавал возмущенные вопли, потому что Шалопай, который оказался узником мешка, не собирался смиряться со своим положением и вовсю брыкался, громко возмущаясь вероломством захвативших его:— Вы все вруны! Где господин Палкобой? Пустите меня! Отдайте мои сладости! Пустите Шалопая!Гельтор слегка шлепнул мешок и сказал:— А ну замолчи, не то я дам тебе подзатыльник! Мышонок в ярости завопил:— Мерзкие лисы! Я вас всех камнями из пращи закидаю!Одна из лисиц, Предан, сквозь огонь посмотрела на брата:— А ты уверен, братец, что твоя идея сработает? Моккан кончиком ножа потыкал жарящуюся птицу.— С чего это ты об этом заговорила? Не вижу никаких причин, чтобы она провалилась! Вот увидишь, все аббатские звери скорее отдадут все, что мы потребуем, чем позволят, чтобы что-нибудь случилось с их малышами. Но если у тебя есть идея получше, говори!Предак посмотрела на мотылька, который прилетел, привлеченный светом костра.— Идея-то хороша, но не лучше ли, если у нас будет еще один план на случай неудачи?В светлых глазах Моккана отражалось пламя.— Ну-ка расскажи, что ты придумала. В отличие от нашего братца Гельтора я всегда готов послушать других.А на острове две крысы-часовые шли к главному залу. Один из них сердито прошептал другому:— Что там такое сегодня вечером? Ведь нет ни грозы, ни шторма, ничего такого не могло ее побеспокоить!Глаза другого беспокойно метались из стороны в сторону, он осмотрел коридор и скачал:— Говори потише, приятель, здесь и у стен есть уши! Скоро королева Сильф сама нам скажет, что у нее на уме. И могу держать лари, что новость не будет хорошей. Как всегда.Озеро было спокойным, в летнем сумраке остров казался тихим и мирным. Но в главном зале все было светло как днем, от пола до потолка горели свечи, пластины из полированной бронзы, которые Белолисы использовали как зеркала, отражали янтарный и золотой свет.Крысы личной охраны стояли навытяжку, от всех прочих крыс более низкого ранга их отличали черные одеяния. Каждый в одной лапе держал копье с острым наконечником, а в другой — небольшой круглый щит. Наверху, на балках, сидело больше пятидесяти сорок, они болтали, трещали и перепрыгивали с места на место, некоторые пытались пристроиться на больших медных люстрах со свечами. Это было племя Кривокрыла, фаворита королевы Сильф. Двое часовых поспешили занять спои места среди личной охраны, слегка морщась, когда их обжигали падающие сверху капли расплавленного воска — результат того, что сороки перелетали с одной люстры на другую. Через некоторое время даже сороки утихомирились, и наступила тишина, предварявшая появление Сильф.Пажи осторожно внесли паланкин с шелковыми занавесками и поставили его на глыбу мрамора в дальнем конце зала. Все устремили глаза на этот камень, хотя видели его уже по крайней мере сотню раз. По залу пронесся дружный вздох, когда лисица Лантур, казалось, материализовалась из-за мраморной глыбы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32