Слухи, сплетни… Вы все знаете и меня, и Вилс. Король Моккан приказал нам немного пожить среди солдат, чтобы выяснить, есть ли среди вас предатели и бунтовщики, верные самозванке Лантур. Мы все еще командуем здесь, так что берите оружие и не спорьте, а то вам придется худо!Гарьо и его команда уже собирались войти в замок, как двери барака распахнулись и на них бросились звери из барака. Гарьо, за спиной которого стояли десять ежей, встретил врагов лицом к лицу и испустил боевой крик, леденящий кровь:— Гарьоооооооооооооо!И закипела битва. Ежи бросились на врагов, отпихивая копьями тех, кто не подходил близко, а тем, кто приблизился, нанося сабельные удары.— Образуйте круг! Скорее! — закричал Гарьо. Водяные крысы сражались совсем не так яростно, как их противники. Но их было в десять раз больше. Два ежа упали на землю возле Гарьо. Остальные продолжали сражаться плечом к плечу. Вот уже копье врага задело лапу Гарьо, еще один еж упал, получив удар саблей. Они недооценили врага, и, похоже, скоро все падут под ударами противника.— Регуууб! За свобоооооодуууууу!Позднецвет и его армия рабов пришли на помощь. Они набросились на врагов с фланга, сразу изменив ход битвы.Вилс и Уллиг, которые предусмотрительно остались в задних рядах, увидели происшедшее.— Рабы разорвут их в клочья. Давай убираться отсюда! — : пробормотала Вилс компаньону.Огромная лапа легла Уллигу на плечо, здоровенная ежиха сбила его, она мрачно улыбнулась и подняла пращу. Последние слова, которые услышал Уллиг, были:— Это же капитан Уллиг, собственной персоной. Толпа рабов зажала Вилс в угол — бежать ей было некуда.— Смотрите-ка, это помощница Лантур!— Точно, однажды она избила меня за то, что я посмотрел на нее!— А помните, она приказала не давать нам еды, когда было слишком холодно, чтобы выгнать нас на работу? Теперь твое время пришло!Песенка и ее друзья ворвались во двор замка как раз в эту минуту. Водяные крысы подняли оружие и загомонили при виде смерти своих вожаков. Это был решающий момент. Песенка мгновенно оценила ситуацию и решила сыграть ва-банк. Подняв Лифвуд высоко над головой, она громко крикнула:— Сдавайтесь, и вас не тронут. Белолис бежал, ваши вожаки мертвы! Сдавайтесь, говорю вам! Сдавайтесь! Садитесь на землю, если хотите жить!Услышав командные нотки в ее голосе, а тугоумные крысы привыкли повиноваться приказам, они покорно сели на землю и уставились на нее.В эту минуту заверещал Бурбл:— Я только хотел принести свой замечательный трон, а вы… Аи!Торраб наступила ему на лапу и грозно взглянула на водяную мышь:— Закрой свой глупый рот, мышонок!А Моккан тем временем бежал по коридорам замка, в лапе он держал маленький фонарь. Коридоры пересекались и поворачивали, но Белолис знал, куда идти. Наконец он добрался до маленькой металлической двери в нише. Моккан вынул топор и вонзил в дверь, та, скрипнув, отворилась. Он взял фонарь в зубы и пополз по подземному тоннелю. Наконец он выбрался наружу. Замок остался в стороне, сам он стоял возле леса. Внезапно со стороны раздался какой-то звук. Оказалось, что это Дуболом, он стоял и с ужасом смотрел на замок. Белолис незаметно подкрался к нему и нанес удар. Перепуганный Дуболом осел на землю, одной лапой держась за раненое плечо, а другой прикрывая голову.— Я не бежал, ваше величество… Я… э-э-э-э-э… Не убивайте меня!Моккан пнул его:— Вставай, идиот! Пойдешь со мной и будешь делать, что я скажу!Вскоре они добрались до скалистого плато. Моккан, угрожая топором, прошептал:— Сейчас спустишься вниз и приведешь сюда, к этим скалам, лодку. Я буду ждать тебя здесь. Живее!Песенка перевязала лапу Гарьо, и они пошли к озеру. — Дедушка, тебе нужен покой. Твою рану надо как следует обработать, а я не могу делать это на ходу. Гарьо подмигнул внучке:— Моя маленькая Песенка, ты у меня — голос разума. Однако всем этим мы будем заниматься, когда закончим работу.На берегу побежденные крысы складывали доспехи и оружие в кучу. Шлемы, кирасы, щиты — в одну сторону, копья, стрелы, пращи, луки и мечи — в другую.Позднецвет говорил:— Вам не нужно оружие. На этом острове ни к чему бояться атак, не от кого защищаться. А теперь бросайте все это в озеро!Гарьо с перевязанной лапой тоже стоял на берегу и смотрел, как Песенка выбрасывает оружие. Она подняла большой щит и швырнула его в воду. Он тотчас пошел на дно, сверкая в лучах солнца, а любопытные щуки толкали его из стороны в сторону.— Ну, красавица моя, это ты хорошо придумала. Здорово, когда у старика вроде меня такая умная внучка.Песенка была ростом с деда, так что она легко обняла его за плечи.— Да, а как хорошо, когда у меня есть такой замечательный дедушка!А расправа с оружием шла своим чередом. Позднецвет заметил, что крысы устроили нечто вроде соревнования. То и дело доносились крики:— А мой упал дальше!— Хо-хо! Смотрите, как я кину!— Ха, больше не надо чистить оружие и доспехи! Помните, как старина Уллиг колотил нас за малейшее пятнышко на копье?— Ну, еще вспоминать! Смотрите, вот его меч, надеюсь, он сгниет в этом озере!Сталь сверкнула на солнце и исчезла в глубине.Моккан спускался по скалам вниз к лодке. До него доносился веселый смех побежденных солдат. Дуболом нервно приплясывал у воды, косясь на гигантскую щуку, которая поджидала у самой кромки прибоя. Белолис прыгнул в лодку и кивнул крысе:— Забирайся!— Но я не собираюсь с вами, господин. Моккан с недоверием уставился на ослушника:— Что ты сказал?Крыса упрямо посмотрела на него:— Я сказал, что не собираюсь с тобой, Белолис! Моккан в ярости сверкнул глазами:— Когда все закончится, я вернусь. И попомни мои слова, крыса, ты будешь молить о смерти!Дуболом оттолкнул лодку от берега и улыбнулся разъяренному Белолису:— Твои дни сочтены!Последнее оружие крыс было кинуто в воду, когда появился Моккан. Он греб изо всех сил. Первым его увидел Позднецвет:— Смотрите, Белолис! Вон он!Моккан греб прочь от берега, чтобы никто не мог в него выстрелить.— Он уходит! Что делать, Гарьо? Тот покачал головой:— Мы ничего не можем сделать, Позднецвет. Никто не сможет кинуть копье так далеко.Вдруг раздался какой-то свистящий звук. Это ежиха, которая была рабыней на острове Белолисов, раскручивала над головой цепь. Цепь вращалась все быстрее и быстрее, гудя в воздухе.— Получай, мерзавец!Ежиха отпустила цепь, и та полетела вслед убегающему врагу. Бросок был так силен, что ежиха упала в воду. Торраб и двое ее сыновей бросились вниз и вытащили ее на берег. Белолис как раз обернулся на крик, когда на шею ему обрушилась тяжелая цепь. В одно мгновение она обвилась вокруг него, и Моккан рухнул в воду. Тут же к нему подплыли грозные обитатели отмелей — щуки. Так закончилось правление короля Моккана — последнего из Белолисов!Раздался дружный крик освобожденных рабов. Водяные крысы секунду стояли молча, потом присоединились к дружному хору. Ежиха сидела на берегу и осматривала лапу, которую она подвернула, когда бросала цепь. Песенка подсела к ней и с восхищением сказала:— Ну и бросок! Какая ты сильная! Как тебя зовут?— Новоцветик.— Я знаю твоего отца! Он с ума сойдет от радости, увидев тебя!Бурбл уверял рабов и водяных крыс, которые, увидев летящего к острову Мигро, перепугались, что опасности нет:— Не волнуйтесь, мой друг вас не тронет. Он на нашей стороне. Да, да. И меня это так радует!Сложив огромные крылья, орел приземлился и кивнул Песенке:— Думаю, сражение закончилось. По крайней мере, сорок я больше здесь не вижу!Никто и не сомневался в словах орла-рыболова. Дипплер посмотрел на свою лодку, которая одиноко качалась на волнах:— Я приведу сюда десяток таких лодок, когда вернусь домой. Кто со мной?Домой!Многие рабы заплакали, услышав это волшебное слово. Позднецвет подумал о Рэдволле, об отце, и его глаза тоже наполнились слезами.— Смотри, Песенка, — прошептал Дипплер. — Могу поспорить, никто не рыдает, когда ты поешь что-нибудь красивое и печальное!Песенка дернула землеройку за ухо:— Маленький бессердечный балбес! Подожди, я сейчас вытру глаза.И по острову разнесся нежный голосок белочки. Песенка заметила, что и Дииплер плачет. ГЛАВА 34 Римроза сидела у аббатского пруда с Креггой, сестрой Тернолистой, Эллайо, Дисум и кротом Гурмантом. Возле них стояли леденцы, засахаренные орехи и фрукты, созревшие яблоки и груши, сливы и ягоды. Все это клали в глиняные горшочки, заливали медом и запечатывали пчелиным воском.Сестра Тернолиста посмотрела на кротов, которые тащили от аббатства лестницу-стремянку.— Они вставили все стекла, Крегга. Барсучиха кивнула:— Наконец Рэдволл снова возрожден во всей своей прежней красе, скоро и гобелен вернется на свое место. Я встану в Большом зале и почувствую это!Гурмант отставил в сторону еще один горшочек.— Хуррр, да, трудненько нам пришлось! Насколько я помню, сегодня последний день лета.Римроза оторвалась от работы:— Последний день лета? Навряд ли. Крегга, ты говорила, что Песенка с друзьями вернутся к этому времени.Барсучиха принялась нарезать яблоко.— Так было сказано во сне, Римроза. Может, лето еще не кончается. Ты уверен, что правильно все сосчитал, Гурмант?Крот кивнул:— Все верно.Эллайо тут же уверила Гурманта:— Мы вовсе не сомневаемся в твоих вычислениях. Во всяком случае, мне показалось, что нынешнее лето тянулось невероятно долго. Кстати, кто-нибудь видел сегодня господина Флориана и малышей? Вчера они весь день вертелись поблизости, норовя стащить что-нибудь вкусненькое. Куда это они делись, интересно?Дисум показала на лес:— Ягоды собирают. Я слышала, господин Гром и господин Рузвел за завтраком говорили, что помогут господину Флориану присматривать за малышами. Ха! Лучше уж они, чем мы! Представьте только, бродить по лесу, присматривая за малышами! Они устанут бегать за ними по всему лесу!Римроза налила мед в горшочек и фыркнула:— Могу представить, как господин Флориан рад иметь под боком Шалопая и его банду! Смотрите, это же они в главных воротах. В каком они виде!Аббатские малыши промчались через газон, они с лап до головы были выпачканы в ягодном соке. Гром и Рузвел шли сзади с тяжелыми корзинами. Флориан следовал за ними, пытаясь сосчитать, все ли малыши на месте.— Пять, шесть, семь, да не вертитесь же! Постройтесь в ряд, я сказал. Да, да, в одну шеренгу, чтобы я вас сосчи-тал. Ох, опять придется считать сначала. Э-э-э, три, четыре, пять… Не прыгай вокруг меня, Шалопай, я опять сбился и сосчитал тебя дважды! Ты должен быть номер четыре… или пять? Нет, три, точно. Так, теперь четыре, пять… Сестра Тернолиста тотчас пересчитала всех, когда они подбежали к ней.— Господин Флориан, их двадцать два. Сколько пошли с вами в лес?Шалопай стащил ягоду, обмакнул ее в мед и сообщил:— С утра нас было двадцать три, господин Рузвел нас два раза считал!Гром и Рузвел быстро пересчитали всех, получилось то же, что и у сестры Тернолисты.— Одного не хватает, Гром. Надо возвращаться в лес!— Оставайся, Руз, я схожу! Римроза промчалась мимо них.— Вам обоим надо отдохнуть, я пойду. Попейте пока чайку, вы это заслужили.Флориан первый схватил кувшин с холодным чаем.— Отлично! Нет ничего лучше чая, после того как целый день гонялся за маленькими разбойниками по всем кустам!Римроза нашла заблудившегося мышонка в кустах. Он направлялся на юг вдоль стены аббатства и попытался сбежать, так что ей пришлось гнаться за ним. Наконец беглец был схвачен.— И куда это ты направился?Мышонок показал перепачканной лапкой вперед:— Хотел петь вместе с другими!— Петь с другими? Зачем?Мышонок посмотрел на нее, удивляясь, что она не понимает самых простых вещей:— Потому что они идут и поют!Римроза не сомневалась, что малыш говорит правду, его огромные уши слышали гораздо лучше, чем ее собственные. Она остановилась и прислушалась, крепко прижимая к себе малыша. Издалека доносились звуки старинной баллады.У Римрозы задрожали лапы, и она опустила мышонка на землю. Белка так разволновалась, что едва смогла выговорить:— Беги в аббатство, скажи… скажи Грому, скажи всем… моя дочь вернулась! Беги!Мышонок кивнул. Он все отлично понял. И он помчался в аббатство, а Римроза поспешила навстречу путешественникам. Она путалась в длинной юбке и переднике, она бежала вперед, бессвязно выкрикивая:— Песенка! Это Песенка! Она вернулась! Вернулась домой!Вскоре за деревьями замелькали запыленные одежды. Путешественники возвращались домой. На древках копий как победное знамя они несли гобелен Рэдволла.Бум! Бом! Бум! Бом!Над деревьями поплыл громкий звон колоколов Рэдволла. Все дела были забыты. Обитатели аббатства выбегали за ворота, чтобы увидеть победное возвращение. Вверх взлетали шляпы и чепчики. Крегга схватила отца Батти и посадила его к себе на плечи.— Скажи мне, что ты видишь, мой друг? Расскажи! И старый летописец дрожащим от волнения голосом стал описывать:— Я вижу Песенку, Позднецвета и юного землеройку, как его зовут — Дипплер! Рядом с ними идет белка — я его не знаю, похоже, он настоящий воин. Целая толпа ежей — в жизни не видел зверей большего размера! А за ними — белки, мыши, кроты, даже выдры! Все улыбаются, смеются, поют! О Крегга! Вы видите?Барсучиха кашлянула — слепой, конечно, ничего не видит. Но она понимала, в каком состоянии ее друг, и простила ему ошибку.— Нет, я не вижу. Что там?— Я вижу Мартина Воителя! Они вернули его! Они принесли гобелен домой, в Рэдволл!Рузвел сгреб Позднецвета в объятия. Они смотрели друг на друга.— Позднецвет, тогда я… прости… Позднецвет, казалось, стал выше и сильнее.— Забудем, Регуб! Рузвел сжал лапу сына:— Нет, Позднецвет, теперь ты — Регуб. Дай мне посмотреть на тебя! Ты стал настоящим воином!Гром и Римроза так обнимали Песенку, что она едва могла дышать.— Ах, Песенка, Песенка, хвала небесам, ты жива!— Думаю, ты успела спеть немало песен с тех пор, как сбежала от отца с матерью! Ха-ха, ты стала еще красивее, чем когда уходила!Песенка взглянула на Эллайо и Гарьо, которые смотрели друг на друга как во сне.— Гарьо Быстроглаз, это действительно ты?— Да, Эллайо, моя дорогая, постарел и поседел, но не уверен, что стал осторожнее и осмотрительнее.— Нет, Гарьо, ты по-прежнему самый красивый!— Ну, не такой, как ты, Эллайо. Ты ничуть не изменилась! Подожди, это наш сын — Гром?— Конечно! Вы невероятно похожи. Пойдем к нему!— Да. Торраб, веди свою команду сюда! Эллайо, познакомься с другими своими дочерьми и сыновьями.Старая белка смотрела на громадных ежей, окруживших ее, и качала головой в изумлении.— Мои сыновья и дочери? И вы? По-моему, вы слишком взрослый, чтобы быть моим ребенком!Огромный еж склонился в поклоне:— Нет, сударыня, я не ваш сын, я просто гость. Позвольте представиться, Солодрев, а это моя дочь Новоцветик и мой друг Брим. Могу пас уверить, она отлично готовит.Дипплер болтал с другими землеройками.— Бедняга Баргл! Да, друзья, мы потеряли второго Лог-а-Лога. Кто же сейчас капитан команды, кто вождь племени? Ты, Майон, или ты, Спликкер? Я уверен, что вы выбрали кого-нибудь на место Лог-а-Лога за то время, пока меня не было!Майон покачал головой:— Нет, друг. Баргл только исполнял роль Лог-а-Лога, но не был вождем. Мы не можем избрать нового вождя, пока не поймаем этого убийцу — Фенно.Дипплер казался озадаченным.— Фенно? Надеюсь, вы не собираетесь избрать его?— Нет, нет. Но наши законы гласят, что, пока старый вождь не отомщен, нельзя назначать нового. А поскольку Лог-а-Лог пал от лапы землеройки…Дипплер прервал его, как обычно поступали землеройки во время споров:— Послушай, друг, не нужно искать Фенно. Я уже нашел этого подлеца и убил его собственным мечом, хоть он и был наполовину сломан. Он мертвее мертвого, и туда ему, подлецу, и дорога!Землеройки бросились к Дипплеру и принялись его качать с криком:— Логалогалогалогалогалог! Дипплер смутился:— Эй, друзья, успокойтесь! К чему столько шума? Вперед выступил старый землеройка по имени Маргло и сказал:— Ты еще молод и не знаешь законов землероек. Я скажу: Кто за смерть вождя отмстилИ убить убийцу смог,Тот оружие возьмет,Тот и есть наш Лог-а-Лог. Маргло вытащил из ножен короткую рапиру. Дип-плер тут же узнал клинок погибшего Лог-а-Лога. Старик церемонно вручил ее Дипплеру:— Отныне ты вождь нашего племени. Прими же клинок вождя!Вновь раздались приветственные крики. Командор махнул лапой, призывая к молчанию:— Ты не хочешь сказать слово твоему племени, мой друг? Не смущайся!Новый вождь заткнул рапиру за пояс.— Э-э-э-э, позвольте… да. Землеройки! Я очень молод, но я постараюсь быть таким же хорошим вождем, каким был Лог-а-Лог. Но у нас больше нет лодок — нам придется построить их заново. А потом мы отправимся навестить моего друга — вождя Бурбла, который правит водяными мышами. Он покажет, как делать такие лодки, как «Ласточка», самая легкая и быстрая посудина, которая когда-либо плавала по реке! И еще одно. Я не потерплю, чтобы в племени смеялись или издевались над молодыми! Э-э-э… Ну вот и все, но я подумаю, что еще должен сказать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32